Translation examples
adjective
Твой человек довольно вспыльчив.
Your man is a little testy.
Давай успокоимся, ты стал слишком вспыльчив.
Let's take it down, you're a little testy.
Уолтер немного вспыльчив для П.A., а?
- Walter's a little testy for a PA, huh?
Ваш андроид как-то вспыльчив, советую его проверить.
Your android, a little testy, by the way, you might want to check that out.
Слушай, он немного вспыльчив, потому что у его жены рогатая фантазия...
Look, he's a little testy because his wife has this cuckolding fantasy...
Просто дело в том, что наши партнеры ясно дали понять, что этот проект или поставит нас на ноги, или сотрет в порошок, поэтому в последнее время он немного вспыльчив. (игра слов, созвучно с "яички")
It's just that the partners have made it very clear this project is make or break for us, so lately he's been a little testy.
Эш капризно относился к этой части своих способностей и становился довольно вспыльчив, когда его просили использовать их.
Ash was capricious with that one power and got rather testy when asked to use it.
Он оказался чрезвычайно вспыльчив, и более того: получил поддержку остальных, включая даже Гобера.
He proved, indeed, a very testy fellow, and he had, moreover, the support of the others, including even Monsieur Gaubert.
Старик, который всем там заправлял, был вспыльчив, как порох, типичный бобыль, но для меня он всегда хранил в своем допотопном холодильнике бутылку земляничного лимонада.
The old guy who ran the place was as testy as a rattlesnake, a real loner, but he kept a strawberry soda pop waiting for me in his ancient icebox.
Просто поразительно, как быстро он сошелся с Дунканом Мактавишем, возможно, потому, что при первой встрече шотландец был так вспыльчив и так легко выходил из себя, что Рейфел находил это весьма забавным. Они были почти ровесниками.
He was surprised at how quickly he’d taken to Duncan MacTavish though, possibly because the Scot was so testy when they’d first met and was so easy to rile up, which he’d found quite amusing.
adjective
Надеюсь только, что этот князь менее вспыльчив, чем предыдущий?
I just hope this particular prince doesn’t prove as irascible as the last.”
Доктор Уоллис изменился мало, но становился все более раздражителен и вспыльчив по мере того, как слабело его зрение.
Dr. Wallis changed little, but became ever more irascible and violent as his eyesight deteriorated.
С той минуты как Керин и Ноджири вместе отправились за лодкой, Пвана стал особенно вспыльчив.
            Pwana had been especially irascible ever since Kerin and Nogiri had gone off to fetch back the boat;
adjective
Кроме того, он вспыльчив, что порождает опасения за физическое здоровье его детей.
In addition, he was engaging in violent behaviour, raising fears for his children's physical safety.
Я не особо вспыльчив.
I'm not exactly a violent guy.
Он очень вспыльчив, и он любит вечеринки.
He's got a violent temper, and he likes to party.
Тревис, мы знаем, что у вас с Зоуи были проблемы, и теперь мы знаем, что ты крайне вспыльчив.
Travis, we know that you and Zoey were having problems, and now we know you got a violent temper.
Я чересчур вспыльчив
I have a very violent temper—
Был деспотичен, вспыльчив и чрезвычайно груб.
He was autocratic, violent and brutal.
Если он вспыльчив, то и шею ему мог бы сломать.
If he has a violent temper, he might break somebody's neck.
Он был сильно вспыльчив, и это часто перерастало в неудержимую ярость, которая пугала даже Кассиуса.
He was large and bullying, often taking to sudden fits of violent rage that intimidated even Cassius.
Эсташ вспыльчив, спесив, сварлив, и даже его собственная жена, Констанция Тулузская, терпеть его не может. И детей у них нет.
Eustace is violent, haughty, disdainful, and overbearing. Even his own wife, Constance of Toulouse, does not like him, and they have no children.
После этого я встречала его всего три раза, у него был такой пугающий вид… и он был очень вспыльчив, упрям, и ужасно сердит… тогда.
I've met him three times since then, and he puts such a frightful look in his eyes — and he was so violent, and headstrong, and so terribly angry, — that time.
Он был самонадеян, язвителен, вспыльчив, притворно великодушен, романтичен, как вышедшая в тираж курва, надежен, как дурак, и невероятно вероломен в придачу.
He was vain, vitriolic, violent, generous in a false way, romantic as a broken-down hack, loyal as a fool and deeply treacherous to boot.
— Однако он весьма вспыльчив? — Если вы хотите знать, кто в этом доме самый что ни на есть вспыльчивый… — придвинулся поближе Парсонс. — Нет-нет! — протестующе поднял руку Пуаро. — Я хотел бы знать совсем другое — у кого в этом доме самый спокойный характер.
‘But he has a somewhat violent temper, has he not?’ asked Poirot. Parsons came nearer to him. ‘If you are asking me who had the most violent temper in the house –’ Poirot held up a hand. ‘Ah!
Через некоторое время она убедилась в его доброте и терпении — качества, которые позже отец проявлял, воспитывая меня, — решила, что тихий нрав свидетельствует об аккуратности, и поняла, что он не вспыльчив и никогда не поднимет на нее руку. Рассудив, что это не муж, а клад, она согласилась стать его женой, надеясь, что они продадут коллекцию и заживут в достатке и комфорте.
Over time, she might have sensed the kindness and patience in him that he would later use in raising me. It was possible that she interpreted his quiet nature accurately as well and knew he would be slow to anger and never violent. Even without love, it might have been enough, so she agreed to marry him, thinking they would sell the coins and live, if not happily ever after, at least comfortably ever after.
adjective
Принц справедлив и беспристрастен в своих чувствах, несмотря на холодные, надменные манеры, и очень упрям в достижении самых пустячных целей, а герцог, смелый и благородный, великодушный и откровенный, в то же время вспыльчив и честолюбив.
The prince is just and equitable in his sentiments, though cold and stately in his manners, and very obstinate in his most trifling purposes; and the duke, noble and gallant, and generous and open, is fiery, ambitious, and impetuous.
— А что думаете Вы, любезный Кэддерли? — спросил всё тот же молодой волшебник, что был столь вспыльчив и упрям с Джинанс. — Нам сидеть и укреплять оборону, чтобы подготовиться к очередному нападению, или же выйти отсюда и найти наших врагов?
"And what do you believe, good Cadderly?" asked the same young wizard who had been so fiery and obstinate with Ginance. "Do we sit and fortify, to prepare for the next onslaught, or do we go out and find our enemies?"
adjective
Послушай, мой отец вспыльчив.
Look, my dad is a hothead.
- Джо порой бывает вспыльчив, но без него я не справлюсь.
Joe can be hotheaded sometimes, but I can't do this without him.
– Возможно, он был немного вспыльчив, но он верил в активные действия.
Perhaps he was a little hotheaded, but he believed in militant action.
— А как ваш друг? — неуверенно спросил Кук. — Я знаю, он человек чести, но немного… гм… вспыльчив.
"What about your friend?" said Cook uncertainly. "I mean, I know he's honorable, but he's a little, uh, hotheaded."
Но Джей-Ди – горячая голова и очень вспыльчив, а Рэнди хотел дать ему второй шанс раскаяться и исправиться. Я согласился с ним.
But J. D.’s a hothead, and Randy would like to give him a second chance to redeem himself. I agreed with him.”
«Согласна. А пока ты чрезмерно вспыльчив, сентиментален, без конца даешь волю слезам и колотишь саму царицу, как дети бьют в бубен!»
“Yes, and you are hotheaded and sentimental and give way to tears again and again—and you pound upon the Queen herself like a child throwing a tantrum!”
adjective
Он иногда немного вспыльчив.
He gets a little passionate sometimes.
его обуревали плотские страсти, он был вспыльчив и не всегда владел собой;
he had strong sexual passions and a quick temper which he could not always control;
adjective
- Ты слишком вспыльчив, Питер.
You're being hasty, Peter.
Иногда самую малость вспыльчив.
Sometimes a wee bit hasty.
Пожалуйста, не думай, что я был слишком вспыльчив.
Please don't think I was hasty.
К счастью, поскольку ее нрав был вспыльчив, именно в этот момент вошел герцог, сопровождаемый священником;
Fortunately, since her temper was hasty, the Earl came in just then, with his chaplain at his heels;
Гийом немного вспыльчив и суров, но разве не таким же был ее блаженной памяти брат, граф Рейнольд?
– he was something hasty and sanguinary in his temper, such had been her brother, Reinold of blessed memory;
adjective
Роберт был вспыльчив, но довольно расплывчат в суждениях;
Robert was explosive, and rather vague;
Но ему мешал его темперамент, иногда он был настолько неуправляем, что в Париже даже ходила поговорка: «Вспыльчив, как Гарнаш».
But he marred it all by a temper so ungovernable that in Paris there was current a byword, "Explosive as Garnache."
adjective
Когда он только прибыл, он уже был достаточно вспыльчив, но хоть соглашался иной раз перекинуться в покер.
When he first came here, he was peppery enough, and he would at least play an occasional game of poker.
adjective
Вспыльчив, потому, что не понимает.
Short-tempered, because he doesn't understand.
Ты прекрасно говорил, но также, как и в университете, был вспыльчив и нетерпим.
You gave a good speech, but you are the same as you were in university- short temper, sharp tongue.
Но он вспыльчив и подвержен припадкам насилия.
But he is short tempered and still prone to sudden violence.
Греки писали, что в те дни он неожиданно стал слишком уж вспыльчив.
The Greeks have written that at this time he grew short-tempered.
Знаю еще, что ты вспыльчив, но чист сердцем и благороден душой.
I know that you are short tempered, but that you have a fine heart and an honest soul.
Он был приветлив, но очень эмоционален и вспыльчив, что компенсировалось потрясающим чувством юмора.
He was amiable but intense, short-tempered, balanced by a terrific sense of humor.
Иногда вспыльчив — такой уж У него характер, но всегда первый жалеет о том, что натворил.
He’s a bit short-tempered sometimes, but that’s just his nature, and he’s always the first to be sorry afterwards.’
— Он ужасно вспыльчив, — ответил садовник. — И всегда считает, что он во всем прав.
“He has a short temper,” the gardener replied. “And he always thinks he’s right.”
С комком пластилина в руке он был в равной мере раздражителен и вспыльчив. В особо удачные дни – просто вздорен. – Ну?
As a man with a lump of Plasticine in his hand, he was uniformly irritable and short-tempered. On a good day he made it as far as tetchy. "Yes?"
– Доктор Россмен бывает очень суров с людьми, которые что-то делают без его разрешения, – сказала Барни, – а Тэд к тому же вспыльчив.
“Dr. Rossman can be very strict about people doing things without his permission,” Barney said. “And Ted has a short temper, too.”
Кроме того, правда, будущий король вспыльчив и небрежен, но эти недостатки юности часто излечиваются или по крайней мере смягчаются ответственностью и добрыми советчиками зрелости.
The king-to-be was also short-tempered and somewhat careless, but—Duos wulstei—these were faults often cured, or at least softened by responsibility and good counsel.
Был очень вспыльчив, но отходчив, любил чай с морошкой, жил на Пречистенке, в квартире из 5 комнат, одну из которых занимала сухонькая старушка, экономка Марья Степановна, ходившая за профессором как нянька.
He was short-tempered, but did not bear grudges, liked cloudberry tea and lived in Prechistenka Street in a flat with five rooms, one of which was occupied by the old housekeeper, Maria Stepanovna, who looked after the Professor like a nanny.
adjective
Ведь, несмотря на его внешнее спокойствие, Джеймс Диллон вспыльчив как порох, и сейчас он болезненно раздражен.
for in spite of his apparent calm, James Dillon was on a hair-trigger, in a state of pitiful exacerbation.
adjective
Ты же знаешь, барон вспыльчив.
You know, the Baron is quick-tempered.
Он был вспыльчив, как и я.
He had a quick temper, as do I.
Он раздражителен, вспыльчив и груб, но при желании может быть любящим и великодушным.
He could be petulant and quick-tempered and surly, but he was also loving and generous.
Он большой парень, с гордостью размышлял Том, и аппетит у него под стать. Ну вспыльчив немного, так если это грех, то надо проклинать добрую половину всех подростков.
He was a big boy, Tom thought proudly, and he had a big appetite and a quick temper, and if that was a sin, then half the adolescent boys in the world were damned.
adjective
— Ваш отец несколько вспыльчив? — Да, совершенно верно.
"A bit hot-tempered, your father?" "Yes, exactly.
Ты знаешь, как я почитала твоего отца, но он был вспыльчив и упрям.
You know how I revered your father, but he could be hot-tempered and rash.
В эмоциональном отношении я слишком вспыльчив, нетерпелив и невнимателен к мелочам.
I was not blessed emotionally, simply because of my hot temper, lack of patience, and lack of attention to detail.
Не то чтобы они стали менее изнуряющими или Гвидо сделался менее вспыльчив и суров к ошибкам Тонио.
It was not that they were any less demanding, or that Guido was any less severe or hot-tempered when Tonio fell short of the mark.
Поэтому при всех обстоятельствах он выказывал себя вполне порядочным человеком, что было бы выше его сил, если бы он стал размышлять о тех основах, на коих зиждутся нравы, Он был вспыльчив, горяч, обладал чувством чести и тщательно развивал его в себе.
Thus in every situation that arose he cut an eminently respectable figure which he would have assuredly failed to do, had he been given to meditating on the foundations of morality. He was irritable and hot-tempered and possessed of a sense of honour which he was at great pains to cultivate.
Он не слишком удивился, узнав, что его бывшего наставника разыскивают в связи с совершенными им преступлениями, и лишь повторил то, о чем они уже знали: Вейр был одним из величайших иллюзионистов, но относился к своей профессии слишком серьезно; он показывал опасные номера и был очень вспыльчив.
The man wasn't surprised to learn that his former boss was wanted in connection with a crime and echoed what they'd learned already: that Weir was one of the world's greatest illusionists but that he took the profession far too seriously and was known for his dangerous illusions and hot temper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test