Translation for "возместит" to english
Возместит
verb
Translation examples
Ущерб обязано возместить государство.
The State shall be obliged to pay compensation for damages.
Лица, признанные виновными, были обязаны возместить ущерб пострадавшим.
The guilty parties were compelled to compensate the victims.
Иск является требованием к государству возместить убытки.
By filing the "action", a claim is raised against the State for compensation for damages.
Кроме того, покупателю было предписано возместить продавцу арбитражные издержки.
In addition, the buyer was ordered to compensate the seller for the costs of the arbitration.
а) предписывает возместить заявителю ущерб или выплатить ему компенсацию за потерянную работу; или
Grant to the complainant damages or compensation for loss of employment; or
Данное лицо должно возместить ущерб по справедливости и надлежащим образом.
The person must give fair and proper compensation.
Никакие объемы международной помощи не способны возместить поразительные потери.
No amount of international aid can compensate for the astonishing losses.
Поэтому она, в частности, рекомендовала возместить ущерб пострадавшим и/или их семьям.
It has, inter alia, recommended that the victims and/or their families should receive compensation.
Я хочу возместить вам потерю.
I absolutely insist on compensating you fully.
Мы возместим Вам нужную сумму.
We'll compensate you for the price of the animal
Но они, конечно, возместят вам ущерб?
But surely they'll compensate you for the damage.
Я требую, чтобы ее родные возместили мне убытки.
I demand a compensation from her parents!
и ожидаю, что государство возместит ущерб.
and I expect the government to compensate us in full.
Таким способом она хотела хоть как-то возместить бедным людям их потерю.
It was her way of compensating those poor people for their loss.
Если с тобой что-то случится компании нужно будет возместить потери.
If something should happen to you... the company needs to be compensated for its loss.
Как только ты возместишь мне деньги за обучение в школе раввинов, тогда ты получишь вознаграждение.
Once you reemburce me for a non-refundable year of rabbinical school then you'll be compensated, yeah.
Но он это сделал сегодня, чтобы обеспечить Вам будущее, он возместил также убытки.
The President was to finalize it next week. But now he seems likely to fix it right now,... to compensate you for the inconveniences.
Приобретение вновь обширного иностранного рынка обычно возместит с избытком временную невыгоду, заключающуюся в необходимости платить дороже за некоторые товары в течение непродолжительного времени.
The recovery of a great foreign market will generally more than compensate the transitory inconveniency of paying dearer during a short time for some sorts of goods.
Прибыль, писал он, не возместит расходов на каменную ограду, а кирпичи (он имел в виду, как я думаю, кирпичи, обожженные на солнце) будут разрушаться под дождем и от зимних ветров и требовать постоянного ремонта.
The profit, he said, would not compensate the expense of a stone wall; and bricks (he meant, I suppose, bricks baked in the sun) mouldered with the rain, and the winter storm, and required continual repairs.
— Слава не всегда может возместить потери, — ответил я.
“The glory sometimes doesn’t compensate,” I said.
Король непременно возместит мне ущерб.
Certainly the king will compensate me for what has happened.
Возместят моральный ущерб и отпустят на все четыре стороны...
“They will compensate moral damage and release them on all four sides ...”
Филдинг задержался, чтобы выразить свое восхищение владелице заведения — или возместить ущерб.
Fielding lingered to congratulate — or compensate — the proprietress.
Достаточно ли ему было его занятия, чтобы возместить отсутствие общества близких людей?
Had he sufficient interests to compensate for that lack of human companionship?
Однако ничто не могло возместить ему все большей холодности Элизабет.
But nothing compensated for the growing coldness Elizabeth Fallodon showed Towler.
Кто возместит отцу такую потерю, как свадебный приз, предмет желаний?
Who will compensate a father who has lost a marriage prize?
— Пять плетей, и ты должна возместить жертвам причиненный тобой урон.
Five lashes, and you will compensate your victims as best you can.
Тайное удовольствие от того, что он обдурил стражу, возместило их задиристое обращение с ним, говорил он себе.
The secret pleasure of making fools of the guards compensated for their bullying treatment, he told himself.
verb
Чтобы возместить потерю доходов, государство продолжает выплачивать безработным 60 процентов их заработной платы.
To make up for lost income, the State continues to provide the unemployed with 60 per cent of their wages.
Чтобы возместить потери доходов, государство продолжает выплачивать безработным 60% их заработной платы в течение определенного срока, который зависит от стажа работы.
To make up for lost income, the State continues to provide the unemployed with 60 per cent of their wages, for a period of time that depends on how much seniority they had in the post.
Нельзя допускать, чтобы внутренний надзор приводил к ослаблению подотчетности административных руководителей в отношении их деятельности по руководству и управлению вверенными им организациями, поскольку никакой надзор не может возместить недостатки управления.
Internal oversight must never be allowed to detract from the full accountability of Executive Heads for the management and administration of their organizations, since oversight could not make up for poor management.
41. 17 сентября по распоряжению министерства образования -- раньше, чем обычно, чтобы возместить потери времени, возникшие накануне и после государственного переворота 12 апреля, когда не работало большинство государственных школ, -- в стране официально начался новый 2012/13 учебный год.
40. On 17 September, the Ministry of Education officially opened the new 2012/13 school year earlier than usual in order to make up for time lost following the closure of most public schools prior to and after the coup of 12 April.
3. разрешить любой Стороне уровень исключения для важнейших видов применения, который превышает разрешенные уровни производства и потребления, возместить любую такую разницу между этими уровнями посредством использования объемов бромистого метила из запасов, которые эта Сторона определила как имеющиеся в наличии;
To authorize a Party with a critical-use exemption level in excess of permitted levels of production and consumption to make up any such difference between those levels by using quantities of methyl bromide from stocks that the Party has determined to be available;
Таким образом, экономическая отсталость все-таки существует в мире -- и будет существовать даже при эффективных рыночных институтах -- вследствие несовершенных знаний в виде технологической отсталости; недостатков человеческого капитала, которые сложно возместить быстро; препятствий к росту, проистекающих из коррупции в частном и государственном секторах; неспособности некоторых хорошо функционирующих рыночных систем хорошо функционировать во всех средах; и мер экономической политики, которые, в сущности, плохо проработаны, такие как закон о минимальной заработной плате и не ограниченное условиями пособие по безработице.
Thus underdevelopment did exist in the world -- and would exist even with efficient market institutions -- owing to imperfect knowledge in the form of technological backwardness; deficiencies of human capital that were hard to make up at all quickly; obstacles to growth arising from corruption in the private and public sectors; the inability of some well-functioning market systems to function well in all environments; and policies that, generally speaking, were ill conceived, such as minimum wage law and unconditional dole.
-Это возместит убытки.
- This will make up for it.
- Потери возместить сможем.
Enough to make up for what we lost.
В следующий год возместишь.
You'll make up for it next year.
Может, это бы все возместило.
Maybe that would make up for it.
Возмести мне потерянное время, отомсти мне.
Make up for lost time, revenge me.
Главное как ты их возместишь.
The important thing is how you make up for them.
Он начал пытаться возместить свое жалованье.
He started betting To make up his paycheck,
Что из всего этого возместит ей..
Which one makes up for losing her father ?
Но я собираюсь возместить ущерб.
But I'll do all I can to make up for it.
Но, хотя он может возмещать потери своего корреспондента, он не в состоянии возместить потери Великобритании.
But though he may make up the loss of his correspondent, he cannot make up that of Great Britain.
Может, ему хотелось как-то возместить то, что он их тогда бросил, а может, отрешенность Гарри пробудила в нем способности лидера; во всяком случае, теперь именно Рон тормошил и подбадривал остальных.
Perhaps because he was determined to make up for having walked out on them, perhaps because Harry’s descent into listlessness galvanized his dormant leadership qualities, Ron was the one now encouraging and exhorting the other two into action.
чтобы возместить недостаток в числе, мы подошли ближе.
to make up for numbers, we came closer in.
Она не возместит нам того, что мы потеряем, если Полемей не придет… И ничто другое нам этого не возместит.
It won't make up for what Polemaios will cost us if he doesn't come—and nothing else will, either.”
И я всегда хотела хоть как-то возместить тебе то, что ты из-за меня претерпел.
And I’ve always wished there was some way to make up for what I did to you.
Наверное, кофе помогает возместить убытки от гадания».
What they lose on the fortune-telling, they make up on the coffee.
Но я пришел, чтобы возместить тебе ущерб. — Так вот ради чего ты явился.
But I'm here to make up for it."             "Was that your purpose in coming here?
— Если нам не хватит до сотни, вы возместите недостающие жертвы!
If we are but one short of a hundred, you will make up for the lost offering!
Обретенное знание не может возместить потерянных лет.
Knowing that my father would have claimed me can't make up for the lost years."
Он возместит всё, чего не смог сделать, не смог подарить.
He would make up for everything he was failing to do, failing to give.
Дабы возместить подобную щедрость, он заставлял рабов усердно трудиться.
To make up for that generosity, he worked them hard.
Филипп Уриа довольно скоро сможет возместить потери.
Philippe Hourias would make up his losses soon enough.
, такие, как обещание возместить убытки во внутреннем праве, признаваемое законодательством некоторых стран.
just as in internal law the promise of recompense is recognized in some legal systems.
20. Согласно положениям статьи 608 Гражданского кодекса, любое лицо, которое незаконно или по своей вине причиняет ущерб другому лицу, обязано возместить причиненный ущерб.
Pursuant to the provisions of the Civil Code, article 608, a person who illegally and by his fault causes damage to another person is obliged to recompense the damage caused.
Вы должны возместить убытки всем тем дамам, которые пали вашей жертвой, и, если это воможно, вернуть им украденное.
- On one condition, my dear boy. That you recompense the many ladies whose, uh, treasures you have pilfered, and, where possible, give back what you have taken.
– Золота достаточно, чтобы возместить беспокойство? – спросил я и поднялся со скамьи. Время откланяться.
“Is my gold recompense enough?” I asked. I rose from the bench. It was now time for me to be off.
Но помни, без добычи я не останусь. Твоя прелестная Брисеида возместит мне потерю. Красивое лицо Пелида перекошено от ненависти.
But know that I’ll take a prize as recompense—and that prize will be your lovely Briseis.” Achilles’s handsome face is contorted with rage.
И теперь мы не наказываем тебя, дитя, но пытаемся возместить тебе тот ущерб, который, по нашей слепоте и недальновидности, ты нанесла себе и другим.
Now we do not punish you, child, but seek to recompense you for the harm we have allowed you to do to yourself as well as to others.
Разговор касался местных вопросов – опасения насчет голода из-за грабежей шотландцев, о том, что можно или нужно сделать, чтобы облегчить последствия грабежей, и когда можно рассчитывать возместить расходы, если это вообще возможно.
The talk was of local matters, the fear of famine owing to the ravaging of the Scots and what could or should be done to ease it and when, if ever, recompense could be expected for the outlay.
Он обернулся и окинул Данилу и его спутников-бардов оценивающим взглядом. - Со своей стороны, я обязуюсь возместить твои убытки от потери услуг Вартайна, - заверил Данила, заметив интерес в глазах Элайта и стараясь использовать любую возможность договориться.
He affixed Danilo and his bardic companions with a measuring, speculative gaze. "Of course, I will recompense you for the loss of Vartain's services," Danilo said hastily, seeing the expression on the elf's face and eager to press any advantage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test