Translation for "виселицей" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Кроме этого, он мог слышать, как проводилось опробование виселицы.
Furthermore, he could hear the gallows being tested.
Он спрашивает, действительно ли приговоренные к смертной казни носят форменную одежду с надписью "приговоренный", а виселицы ежедневно проверяются на предмет их исправности.
Was it true that prisoners serving death sentences wore uniforms bearing the word "condemned", and that the gallows were oiled daily?
Что касается жалоб автора на то, что он был приведен к виселице после отдачи приказа о его казни и увезен всего лишь за 15 минут до назначенной казни, представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, то Комитет отмечает, что никакая информация, имеющаяся в распоряжении Комитета, не указывает на то, что автор не был уведен от виселицы сразу же после предоставления отсрочки смертной казни.
Insofar as the author means to claim that the fact that he was taken to the gallows after a warrant for his execution had been issued and that he was removed only 15 minutes before the scheduled execution constituted cruel, inhuman or degrading treatment, the Committee notes that nothing before the Committee indicates that the author was not removed from the gallows immediately after the stay of execution had been granted.
Что же касается утверждений автора, будто тот факт, что он был приведен к виселице после отдачи приказа о его казни и увезен всего лишь за 15 минут до приведения приговора в исполнение, представляет собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, то Комитет отмечает, что никакая информация, имеющаяся в распоряжении Комитета, не указывает на то, что автор не был уведен от виселицы сразу же после предоставления отсрочки исполнения приговора.
Insofar as the author means to claim that the fact that he was taken to the gallows after a warrant for his execution had been issued and that he was removed only fifteen minutes before the scheduled execution constituted cruel, inhuman or degrading treatment, the Committee notes that nothing before the Committee indicates that the author was not removed from the gallows immediately after the stay of execution had been granted.
В таких обстоятельствах, говорит он, ему пришлось бы дожидаться своей очереди рядом с виселицами и слушать, возможно часами, предсмертные стоны и крики других заключенных.
In such circumstances, it is argued, the author would be forced to await his turn at the gallows, having to endure the sounds of and thoughts about the execution of the other prisoners taking place, possibly over hours.
По этому поводу утверждается, что после того как было дано распоряжение о приведении в исполнение смертного приговора 23 февраля 1988 года, автор был помещен 18 февраля 1988 года в камеру смертников, которая примыкает к помещению, где находится виселица и в которой приговоренные к смерти содержатся до исполнения приговора.
In this context, it is stated that, after a warrant had been issued for the author's execution on 23 February 1988, he was placed, on 18 February 1988, in the death cell adjacent to the gallows where condemned men are held prior to execution.
20. Г-н Домах (докладчик по стране) настоятельно призывает государство-участник провести перекрестную проверку того, что ожидающих смертной казни заключенных не вынуждают носить рубашки с надписью "смертник" и виселицы не смазываются ежедневно, с тем чтобы такие заключенные могли это видеть или слышать.
Mr. Domah (Country Rapporteur) urged the State party to cross-check that no prisoners on death row were required to wear shirts bearing the word "condemned" and that gallows were not oiled daily in full view or hearing of those prisoners.
Он утверждает, что: "с момента, когда я получил уведомление, ... надзиратели ... угрожают мне смертью, а некоторые из них продолжают говорить мне, что именно они отправят меня на виселицу, какого размера веревка подойдет для моей шеи и какой вес потребуется, чтобы оторвать мою голову от моего тела".
He submits that: "From the moment that I received the notification, ... the warders ... are taunting me with death threats and some of them keep on telling me that they are the ones who will be taking me to the gallows and what size rope will fit my neck and how much weight it will take to take my head off my body".
Виселица для тебя!
The gallows for you!
Ей грозит виселица.
She faces the gallows!
- Я видел виселицу.
- I've seen the gallows.
Они строят виселицы.
They are building the gallows.
Тебя ждет виселица.
It's the gallows for you.
Танцевать перед виселицей.
Once more before the gallows
На виселицу немедленно.
To the gallows at once.
Возле самого плеча была нарисована виселица, на которой болтался человек. Рисунок этот, как мне показалось, был выполнен с истинным знанием дела.
and up near the shoulder there was a sketch of a gallows and a man hanging from it — done, as I thought, with great spirit.
Нет, я даже вот настолько не трус, – и он показал кончик пальца, – но говорю откровенно: меня кидает в дрожь при мысли о виселице.
no, not I — not SO much!» and he snapped his fingers. «If I was I wouldn't say it. But I'll own up fairly, I've the shakes upon me for the gallows.
Здесь он нашел более приемлемое для общества применение своей изворотливости и желчности, с успехом взявшись за борьбу с фальшивомонетчиками, и даже отправил несколько человек на виселицу.
Here he used his talents for deviousness and vitriol in a more socially acceptable way, successfully conducting a major campaign against counterfeiting, even sending several men to their death on the gallows.
В толпе наметился просвет, и Гарри протолкался к прилавку, где несколько восхищенных десятилеток разглядывали крошечного деревянного человечка, который медленно поднимался по ступенькам к маленькой, но совсем как настоящей виселице. Все это было установлено на коробке с надписью: «Висельник многоразового использования.
A space cleared in the crowd, and Harry pushed his way toward the counter, where a gaggle of delighted ten-year-olds was watching a tiny little wooden man slowly ascending the steps to a real set of gallows, both perched on a box that read: Reusable hangman—spell it or he’ll swing!
— А где же виселицы?
“Where’s the gallows?”
Божественным до виселицы?
Divine to the gallows?
А где построят виселицу?
Where will the gallows be constructed?
Виселица – конь мой.
my horse is the gallows.
— В «Виселице» больно дорого.
Powerful expensive at The Gallows.
– Ставят виселицу, понятно?
They put up a gallows, see?
Для того должна была построена виселица.
A gallows had to be built for him.
– Вам нужно спасти его для виселицы?
“Want to save him for the gallows?”
он еще молод для виселицы.
He's a young one for the gallows, any how.”
noun
Хочешь поиграть в виселицу?
Want to play hangman?
- Всё в порядке. "Виселица".
- It's all right. Hangman.
Как насчёт виселицы?
what about a game of hangman ?
в "виселицу" или ещё во что-нибудь?
hangman or something?
Теперь будем играть только в 'Виселицу'.
From now on, we'll just play Hangman.
Они же делают неплохую версию "Виселицы".
They make a pretty good version of hangman.
Вас и вашу невесту ждет виселица.
You and your fiancée face the hangman's noose.
Так можно и на виселице оказаться, Асхильдр.
Meat and drink to the hangman, Ashildr.
Серьезно, я играла в "Виселицу" на телефоне.
Seriously, I've been playing Hangman on my phone.
Первых десять минут Гарри хватило, чтобы понять: в изложении другого учителя эта тема могла бы представить некоторый интерес. Но затем его мозг отключился, и все последующие тридцать пять минут урока он играл с Роном в «виселицу» на уголке пергамента, Гермиона то и дело свирепо на них косилась.
Harry heard just enough within the first ten minutes to appreciate dimly that in another teacher’s hands this subject might have been mildly interesting, but then his brain disengaged, and he spent the remaining hour and twenty minutes playing hangman on a corner of his parchment with Ron, while Hermione shot them filthy looks out of the corner of her eye.
— Может, поиграем на латыни в «виселицу»?
“Can we do hangman in Latin?”
Чтобы передать своего отца в руки его врагов, чтобы доставить его на виселицу.
To betray your father into the hands of his enemies; to deliver him up to the hangman.
Если он не сделает этого, что ж, он сам знает, какие его ждут последствия — виселица.
If he would not do that, why, then, he must stand the consequences himself—and the consequences would be the hangman.
— Будет совсем не забавно увидеть выражение лица палача, когда он придет, чтобы отвести тебя на виселицу.
“It would not be amusing to see the hangman’s expression when he came to take you to the gibbet.”
Леди подвела его под виселицу не моргнув глазом, и ему повезло, что палач не станет ей подражать.
The lady’s let him down with a jerk and he’s lucky the hangman won’t follow suit.”
Этот человек взял ее девственность, избежал виселицы и с легкостью согласился на рабство.
Here was the man who had taken her virginity, escaped the hangman, and accepted his bondage with an unusual lightness.
noun
- Виселица на месте?
And the gibbet remains?
Ты видишь виселицу?
Now, you see the gibbet?
На виселице мог бы оказаться я - вместо тебя.
Might be me up on that gibbet, instead of you.
- Эта виселица может быть использована как провокация.
I am suggesting the gibbet could be seen by some to be inflammatory.
И будете болтаться на виселице в своём лучшем облачении.
And we will dangle you from the gibbet in your Sunday best.
Возможно, стоило бы убрать виселицу, чтобы успокоить назревающие волнения.
Perhaps removing the gibbet would go a long way towards settling whatever unrest may be brewing.
Возможно, это не правда. Возможно, если бы Христа повесили, мы сейчас ползали бы перед виселицей!
Perhaps if they'd hanged Jesus Christ, we'd all be kneeling in front of a fucking gibbet!
Когда ты окажешься на виселице на поживу своим же воронам Тогда у нас будет мир.
When you hang from a gibbet for the sport of your own crows... we shall have peace.
Какой-то дуралей, встретившийся мне по дороге, сказал, что я обобрал все виселицы и навербовал покойников.
A mad fellow met me on the way and told me I'd unload all the gibbets and press the dead bodies.
Кто бы это ни был, они хотят, чтобы останки капитана Вейна убрали с виселицы на площади.
There is a voice out there yet to identify itself that wants to see Captain Vane's remains removed from the gibbet in the square.
Мы так близко от виселицы, что шея моя уже коченеет от петли.
We're that near the gibbet that my neck's stiff with thinking on it.
Да, мир с Ортханком настанет – когда ты будешь болтаться на виселице подле этих окон и станешь лакомой поживой для своих друзей-воронов.
When you hang from a gibbet at your window for the sport of your own crows, I will have peace with you and Orthanc.
Он пригнулся к перилам, занес жезл, будто вот-вот поразит им конунга, и поистине стал внезапно похож на змею, готовую прянуть и ужалить. – Ах, на виселице! – процедил он, и вселял невольную дрожь его дико исказившийся голос. – Слабоумный выродок! Твой Дом Эорла – навозный хлев, где пьяные головорезы вповалку храпят на блевотине, а их вшивое отродье ползает среди шелудивых псов! Это вас всех заждалась виселица! Но уже захлестывается петля у вас на горле – неспешная, прочная, жестокая петля.
He leaned over the rail as if he would smite the King with his staff. To some suddenly it seemed that they saw a snake coiling itself to strike. ‘Gibbets and crows!’ he hissed, and they shuddered at the hideous change. ‘Dotard! What is the house of Eorl but a thatched barn where brigands drink in the reek, and their brats roll on the floor among the dogs? Too long have they escaped the gibbet themselves. But the noose comes, slow in the drawing, tight and hard in the end. Hang if you will!’ Now his voice changed, as he slowly mastered himself. ‘I know not why I have had the patience to speak to you.
виселица — государственного секретаря;
a gibbet, a secretary of state;
Есть ли что-нибудь более жестокое, чем виселица?
What can be more savage than the gibbet?
Я его у виселицы нашел.
I found him on the loose up by the Gibbet.
Но для этого нужно, чтобы они росли под виселицей.
But to do so they must grow under a gibbet.
Он был близок к тому, чтобы упасть под виселицей.
He was on the point of falling under the gibbet.
Ни холма, ни виселицы, ни воронья.
There was no longer hill, nor gibbet, nor flights of crows.
Пиратская страна, неподвластная королевским виселицам?
A race of pirates not amenable to the gibbets of the crowns?
Вполне возможно, что Абака строит виселицу для нас.
Abaca could be building that gibbet for us.
Карл II на троне, Кромвель на виселице.
Charles II. on the throne, Cromwell on the gibbet.
noun
Повернитесь и смотрите на виселицу!
Turn and face the scaffold!
А сейчас повернитесь и посмотрите на виселицу.
Now turn and face the scaffold.
Вы можете спасти её от виселицы.
You can save her from the scaffold.
И не я погибну на виселице.
Not I who will die on the scaffold.
Пять человек были во главе виселица, не так ли?
Five men went to the scaffold, did they not?
Ну зачем так шуметь, когда строишь виселицу?
Do they have to make such a bloody noise building a scaffold?
Он забирается на виселицу, подскальзывается, и говорит "бывает!".
As he's climbing the scaffold, he slips and says, "That figures!"
Спрэгг на развернётся лицом к виселице, застрелите его.
Spragg has not turned to face the scaffold, shoot him dead.
Вы здесь, чтобы спасти жизнь невинной женщины от виселицы?
Here to help save an innocent woman from the scaffold?
Если он умрет, мадам, вашего сына отправят на виселицу.
for if he dies, your son dies as surely—and on the scaffold.
Ему хочется отправить мистера Ника на виселицу. Он очень надеется на это.
He would like to think that he could bring Mr Nick to the scaffold.
В руках веревки, чтобы связать руки тех, кого поведут на виселицу.
All were carrying ropes to tie the hands of the convicts being led to the scaffold.
Поэтому стражники встали по обе стороны виселицы, готовые пресечь любой беспорядок.
The men-at-arms now stationed themselves on either side of the scaffold, ready to deal with any incident.
Однако неуместным было намекать на схожесть этой процессии с эскортом бейлифов, ведущих осужденного преступника к виселице.
It would be perhaps inappropriate here to dwell upon the similarities of such a procession to the gathering of bailiffs escorting a condemned prisoner to the scaffold.
На этот раз под огромным оранжевым солнцем существа толщиной с палку и множеством ног строили из деревянных брусьев виселицу.
Now, under a gigantic orange sun, stick-thin brown creatures with many legs were building a scaffold of wooden rods.
А вы шли на виселицу ради ограниченной бабенки, исполненный сознания, что играете роль в трагедии, написанной для вас Шекспиром.
And you mount the scaffold because of an ordinary narrow-minded woman, feeling that you are playing a role in a tragedy Shakespeare wrote for you.
noun
Давайте выберем дерево для виселицы.
Let's look for a tree for the hanging.
Ты решила пойти на попятную, даже если это доведет тебя до виселицы.
You are determined to be contrary, even if it gets you strung up from a tree.
Поэтому ваши воры пляшут сейчас на виселицах.
So you got thieves hanging from the roof trees.
Рядом с дорогой кораны Бертрана перебросили веревку виселицы через ветку дерева.
Beside the road, Bertran's corans had rigged a hanging rope around a branch of the tree.
Обнажив мечи, вложив стрелы в луки, они образовали широкий круг вокруг дерева-виселицы.
Swords out, arrows to bows, they formed a wide ring around the hanging tree.
Зачем такое многообещающее слово распинать на кресте обязанностей, увенчивать терниями долга, вздергивать на виселице лицемерия, спрессовывать под грузом привычного.
Why had such a promising word been crucified on the tree of obligation, thorned by duties, hanged by hypocrisy, smothered by custom?
noun
Рит подбежал к столбу виселицы.
Reith ran over to the derrick.
noun
— А откуда ты знаешь, что скрывается за этими джунглями из подпорок, коробок и виселиц!
Who can tell in that jumble of struts and boxes and crap!
Мистеру Мэркхему потребовалось двадцать минут, чтобы убедить Летти в том, что своим неразумным поведением та посылает своего папа прямо на виселицу.
It took Mr Markham twenty minutes to convince her that she was sending her papa to the gallows-tree by such unreasonable behaviour.
Вокруг его шеи обвивалась петля, свисавшая с металлической виселицы, вокруг которой хлопотали польские солдаты, готовя его переход в небытие.
Entwined around his neck was a rope, depending from a stark metal gallows tree around which a clutch of Polish soldiers was making last preparations for his passage into the beyond.
Луч медленно полз по блестящему белому корпусу, как в театре, выхватывая короткие трагические эпизоды — группы людей, словно пойманных в капкан у поручней, извивающееся тело на брошенных носилках, скользящих по палубе, матроса, застрявшего в талях шлюпки и болтающегося подобно казненному на виселице. И наконец, задержался на несколько секунд на огромных красных крестах.
It played slowly across the glistening white hull, like the spotlight of a theatre, picking out brief tragic vignettes before passing on, groups of men trapped at the rail, a twisting figure in an unattended stretcher sliding across the deck, a seaman caught in the tackle of a lifeboat and swinging go like a figure on the gallows tree, and finally the beam rested for a few moments on the huge red crosses painted on the white hull.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test