Translation examples
verb
Ладно, Громгильда, вертись!
Okay, Stormfly, now twirl!
Вертит в руках корону.
He's twirling his crown.
Идут на меня, вертят штыками.
Coming at me, bayonets twirling.
Когда она сидит на корточках, она вертится.
She's exhibited twirling, squatting.
Ты вертишь свои волосы на пальце
♪ You twirl your hair with your finger
Когда нам было 12, я вступила в школьное Шоу Талантов (? ) действуя и вертя мою эстафетную палочку.
When we were 12 I entered the school talent show with my baton twirling act.
Няня снимает его и вертит на пальце.
The babysitter takes it down, twirls it on her finger.
Вертя в руках дубинку: «Хранение героина с намерением продать.
  Twirling my sap: "Possession of heroin with intent to sell.
Напротив нее, вертя в руках шляпу, сидел Клиффорд Уэнтуорт;
Opposite to her sat Clifford Wentworth, twirling his hat.
Он продолжал пристально смотреть на Гарри, бездумно вертя его палочку в руках.
He continued to stare at Harry, twirling the wand idly.
Черный Волк («Совершенный борец с преступностью») вертит метательный нож.
Blackwolf, “the Ultimate Crime Fighter,” twirling one of his throwing knives.
Господи, подумать только: у тебя сын! – и он засмеялся, вертя в пальцах лорнет.
Lord, to think of you with a boy of your own!’ He laughed, twirling his eyeglass.
— Не хочешь кого-нибудь поизводить? — предложил я, вертя в руках зонтик.
‘How about écrasing someone?’ I suggested, twirling my umbrella. ‘Not really up to it.
Стремительно вертясь, Малта на некоторый миг заметила бабушку.
She caught a fleeting glimpse of her grandmother as Reyn twirled her through a step.
«Вот как, оказывается, выглядит успех», – подумала Кора, вертя в руках зонтик.
This, Cora supposed, giving her parasol a twirl, was what success felt like.
Она сорвала ветку гибискуса и направилась к входной двери, вертя цветок в руках.
She plucked a hibiscus and strolled to the front door twirling it under her nose.
verb
А, педали вертятся, друг, педали вертятся.
- I need anotherjob. - The pedals turn, my friend, the pedals turn.
Педали вертятся, Радж.
The pedals turn, Raj.
Как оно вертится?
How does it turn round?
Вертишься всю ночь.
You've been turning whole night.
Да не вертись ты.
Don't turn around.
Вертится колесо судьбы...
The wheel of fortune is turning...
Катайся, вращайся, вертись, изгибайся.
Twist, roll, spin, turn.
Планета вертится, Круглая, круглая,
Our planet's turning, round and round.
Не верти головой, упадешь.
Don't turn around, or you'll fall.
Он поднес палочку к глазам и тщательно рассматривал ее, вертя так и этак.
He lifted the wand and examined it minutely, turning it over and over before his eyes.
— А, — отозвался Финеас Найджелус, вертя головой и стараясь хоть краем глаза увидеть Гарри, — ну да.
“Ah,” said Phineas Nigellus, now turning his head this way and that in an effort to catch sight of Harry, “yes.
одна такая точка есть, которой никак нельзя забыть, и в обморок упасть нельзя, и все около нее, около этой точки ходит и вертится.
There is one point that cannot be forgotten, round which everything else dances and turns about;
Блэк? — рассеянно переспросил Фадж, очень быстро вертя в руках котелок. — Вы имеете в виду Сириуса Блэка?
said Fudge distractedly, turning his bowler rapidly in his fingers. “Sirius Black, you mean?
Ну, Коля, ручки в боки, поскорей, а ты, Леня, тоже вертись в противоположную сторону, а мы с Полечкой будем подпевать и подхлопывать!
Now, Kolya, put your hands on your hips, quickly, and you, Lenya, turn around, too, the opposite way, and Polechka and I will sing and clap along!
(Аниська — это мастерица у нас в деревне, из прежних крепостных, в ученье в Москве была — хорошенькая девчонка). Стоит, вертится передо мной.
Aniska will never sew like this.' (Aniska is our village dressmaker, from a former serf family, went to Moscow for lessons—a pretty wench.) She was standing in front of me and turning around.
Собственно, вертя ручку замка, пока дверь была открыта, я запер его, запорный язычок выдвинулся и дверь библиотеки не закрывалась, пока библиотекарша не пришла и не отперла замок.
In fact, while turning the knob while the door was open, I made the lock close, so it was sticking out, and they couldn’t close the door again until the girl came and opened the lock again.
Хоббит последовал за Голлумом, но на некотором расстоянии - как раз на таком, на какое он осмелился приблизиться. Голлум всё шёл и шёл, не оглядываясь, но вертя головой то налево, то направо - это Бильбо понял, глядя на отсветы его глаз, которые мелькали по стенам.
He hurried a little, getting as close as he dared behind Gollum, who was still going quickly, not looking back, but turning his head from side to side, as Bilbo could see from the faint glimmer on the walls.
Гарри казалось, что он видит все в замедленной съемке: Макгонагалл, Кингсли и Слизнорт отлетели прочь, вертясь в воздухе, как сухие листья. Ярость Волан-де-Морта при виде гибели последней, лучшей его сторонницы взорвалась с силой многотонной бомбы. Волан-де-Морт поднял палочку и направил ее на Молли Уизли.
Harry felt as though he turned into slow motin: he saw McGonagall, Kingsley and Slughorn blasted backward, flailing and writhing through the air, as Voldemort’s fury at the fall of his last, best leutenant exploded with the force of a bomb, Voldemort raised his wand and directed it at Molly Weasley.
Мельница вертит крыльями, позади нее вертится тень.
I see a windmill with turning sails, a turning shadow beside it.
Они не вертятся, как флюгер.
They don't turn with the wind.
– А Колесо все вертится.
Meanwhile, the Wheel turns.
Почему он вертится, вертится, вертится на одном месте, взад и вперед? Качается из стороны в сторону, словно ветер шатает его, сбивает с ног.
And he was turning and turning and turning back and forth. As if taken by the wind, as if struck by the wind, as if dangling in the wind….
– Земля пока еще вертится.
‘The earth is still turning.’
Хорре, не верти ножом.
Khorre, don't turn your knife."
На мостике воцарилась атмосфера тревожного ожидания. – Ну давай, крошка! – взмолился рулевой. – Вертись, вертись!
There was a cloud of restrained frenzy on the bridge. “Come on, baby,” the helmsman pleaded. “Turn, turn!”
а она вдруг верть – да прямо ко мне.
but she suddenly turns, and comes straight to me.
verb
- Не вертись, Генри.
No spinning, Henry.
Он вертит Профессора!
He's spinning the Professor!
Моя голова вертится
My head is spinning.
Она вертится, как эта штука, ну, которая всегда вертится.
She's spinning around like one of those things that spins.
Рулетка вертится. Эффект плато.
Spin the wheel... plateau.
Она все еще вертится.
She was still spinning.
Там дьяволы вертят пыльные вихри.
There, dust devils spin.
Все крутится и вертится, как карусель.
Everything twists and spins like a carousel.
— И давно она вертится? — поинтересовался Стеррен.
“How long has it been spinning?”
И сердца у них скорее вертятся, чем бьются.
And their hearts spin rather than beating.
Мне бы хотелось посмотреть, как вертится этот маховик.
I’d like to see the whirl-gatherers spin.
Волчок все время вертится, но остается на месте.
The top spins on, but stays in one place.
– Прекрасно! Прекрасно! – Смотрите, как вертится этот шут гороховый!
"It was beautiful. Beautiful!" "Look at the joker spin!"
Вертится в воздухе летучая скамейка. Предъявителю сего…
A flying bench is spinning in the air. To the representative of this ...
verb
Теперь вертись в тот момент, как наносишь удар
Now pivot as you deliver the stroke.
Вертясь во все стороны на задних лапах, действуя зубами и когтями, он отбивался одновременно от всех нападающих. Чтобы помешать им зайти с тыла, ему пришлось отступить. Он пятился, пока не миновал пруд и не очутился в русле высохшей речки.
Pivoting on his hind legs, and snapping and gashing, he was everywhere at once, presenting a front which was apparently unbroken so swiftly did he whirl and guard from side to side. But to prevent them from getting behind him, he was forced back, down past the pool and into the creek bed, till he brought up against a high gravel bank.
- Ну, Маленький Пушистик, например, бежит рядом с креветкой, вертится вокруг нее и, выбрав удобный момент, наносит сильный удар.
Well, Little Fuzzy runs along beside them and pivots and gives them a quick chop.
Толпа начинает бурлить, люди вертят головами, как будто в зал вот-вот войдет обнаженная кинозвезда, только неизвестно, через какую дверь.
The crowd starts to mill, individuals pivoting first one way and then the next, as if a famous movie star were about to enter the room naked, but nobody is sure through which door.
Во время всех визитов Бамба к Квиллеру Коко и Юм-Юм всячески старались привлечь его внимание к себе, фланируя туда-сюда, вертясь и принимая различные позы, словно манекенщицы на подиуме.
Whenever the Bambas visited the barn, Koko and Yum Yum made themselves highly visible, walking back and forth languorously, pivoting and posing like models on a fashion-show runway.
verb
Все вертится вокруг еды.
Everything revolves around food.
Земля вокруг вас вертится?
Does the earth revolve around you?
Земля вертится вокруг солнца.
The earth does revolve around the sun.
Думаешь, мир вертиться вокруг Ханны?
- think the world revolves around hannah?
Мир не вертится вокруг тебя.
The world does not revolve around you.
Что, вокруг него всё вертится?
Does everything have to revolve around him?
Не все вертится вокруг Стиви Грейсон.
Not everything revolves around Stevie Grayson.
Всё вертится вокруг тебя, верно?
I mean, everything revolves around you, you know?
Все здесь вертится вокруг этих ужасных гонок.
Everything here revolves around betting on those awful races.
Мы все думаем, что мир вертится вокруг нас.
We all think the world revolves around us.
Он вертится вокруг Бента.
It revolves around him.
Что-то крупное готовится, и оно вертится вокруг вас.
Something big is coming and it revolves around you.
Она села, вертя в руках лиловый зонтик.
  She sat revolving her violet parasol.
— Почти все, что сегодня было, вертится вокруг вампиров, Ронни.
Most of what happened today revolves around vampire stuff, Ronnie.
– Вы все думаете, что мир вертится вокруг вас.
"You're all brought up to think the world revolves around you.
То, на чем вертится мир, длится всего одиннадцать минут.
The world revolved around something that only took eleven minutes.
— И тем не менее считаете, что вокруг Фонда Мефисто вертятся убийцы?
“Yet you still think these murders revolve around Mephisto.”
Как говорит ее брат, почему она считает, что мир вертится вокруг нее?
Like her brother said, why did she assume the world revolved around her?
Так что я склоняюсь к мысли, что все это вертится вокруг вашей очевидной нищеты.
So I would venture to say this revolves around your own perceived misery.
verb
Он все время вертится. Остановить его может только сам хозяин замка - трехголовый дракон!
It always rotates and there's no way of stopping it, because it's master is a three-headed dragon!
О, да, я забыла, именно этим ты всегда занимаешься в те дни, когда земля вертится.
Oh, yeah, I forgot - that's what you always do on the days when the earth rotates.
(Он поднимает объект, вертит в пальцах.
(Holds it higher, rotates it in his fingers.
Одним задают направление, другим вертят и двигаются вперёд.
They use one flagellum to steer, while the other rotates, moving them forward.
Я положил на него руку и остановил, затем снова раскрутил и посмотрел, как оно вертится.
I placed my hand upon it as I studied it, and let it rotate beneath my fingers.
Если бы сейчас ей кто-нибудь сказал, что благодаря этому танцу вертится земля, она бы кивнула и ответила: да, я знаю.
If someone had told her at that moment that this was the dance that held the Earth in its rotation, she would have nodded and said, Yes, I know.
Примат присел на корточки, почесываясь под ребрами и вертя головой из стороны в сторону.
The ape squatted, scratching his ribs with his right hand while his head rotated farther to either side than a human could have managed.
– Ого… – услышал он за своей спиной. Лэнгдон обернулся и увидел, что Виттория вертит в руках листок, пытаясь рассмотреть его с разных сторон.
“Uh oh,” Vittoria said. Langdon wheeled to see her rotating the folio upside down. He felt a knot in his gut. Not again.
Инек сказал тогда, что было бы неплохо построить стрелковый тир, и не ожидал, в общем-то, ничего более сложного, чем длинный коридор, в конце которого перемещаются на цепи жестяные утки или вертится колесо с глиняными трубками.
And he had said that he would like a rifle range, expecting no more than a shooting gallery with ducks moving on a chain or clay pipes rotating on a wheel.
Не знаю, видели ли вы когда-нибудь, как работает крикетная машина – у нее есть два небольших колеса, расположенных горизонтально и близко друг от друга; они вертятся очень быстро в одну и туже сторону.
I don’t know if you have ever seen a cricket bowling-machine, but they work by having two small tyres, placed horizontally next to each other, rotating extremely fast in the same direction.
verb
- Крутим носом, вертим тазом!
Picking nose and swinging balls!
Не видел, как вертит жопой?
Can't you see the way she swings her ass?
Стрелка радиокомпаса снова вертится, как бешеная.
The radiocompass needle swings again, wildly.
— Ты помешанный ублюдок! — Старик снова вертит ручку.
‘Crazy bastard!’ the Old Man swings the handle again.
Ангулема соскочила с ящика, подошла, обезьянничая и вертя бедрами.
Angoulême hopped off the crate and walked over, mocking him and swinging her hips.
Один дикарь уже взобрался на борт, но Полилло бросилась ему навстречу, вертя огромный топор, как тростинку, между пальцев.
One man was already coming over the side, but Polillo got to him first, her axe swinging down, severing his fingers and he fell away with a terrible scream.
мелькнула всего в нескольких метрах от их убежища, и Хан видел, как Мара вертит головой, переключая мишени.
shape swept past only a few meters from their hiding place, so close that Han could see Mara’s head swinging back and forth as she selected her targets.
Поросшая мхом калитка, едва держась на скрипучих петлях, вертится взад и вперед, вся покосившись от старости, словно капризная старая вдова перед зеркалом;
The moss-grown gate, ill-poised upon its creaking hinges, crippled and decayed swings to and fro before its glass, like some fantastic dowager;
Много-много молочная железа мотайся, тугая ягодица энергично вертись, дальнейшая атака невозможно. Заслони, убереги данный боевик против товарищеская агрессия.
Succulent barrier much thrusting mammary glands shield operative me, swinging lady buttocks thwart further attacks. Insulate, exclude from further aggression fellow operative.
Через мгновение тёмная тень "Невидимки" мелькнула всего в нескольких метрах от их убежища, и Хан видел, как Мара вертит головой, переключая мишени.
In a moment the StealthX's dark shape swept past only a few meters from their hiding place, so close that Han could see Mara's head swinging back and forth as she selected her targets.
verb
Он вертится вокруг солнца.
It rolls around the sun.
Вот так она и вертится.
But that's just the way she rolls.
Прям вертится на кончике языка, да?
That rolls off the tongue, doesn't it?
Вокруг 'Nightwish' вертится здесь всё! 'Nightwish' рулит!
Nightwish keeps the whole town rolling!
Он крутится и вертится, ведёт всех за собой.
He's rocking and rolling, chucking and jiving.
Это прекрасно имя, которое так и вертится на языке:
It's a lovely name that rolls off the tongue so easily.
Пистолетами вертят только в кино Джона Ву, не в жизни.
They only roll in John Woo movies, not real life.
Знать, как же балансировать, когда ты покачиваешься, и как зажигать, когда ты вертишься.
Got to know how to bob when you weave, rock when he rolls.
Они вертятся так быстро.
They roll so fast and topple so.
Марк помолчал, вертя в пальцах сигарету.
Mark paused, and began to roll a cigarette.
— Рубенс в могиле юлой вертится, вот что я вам скажу.
Rubens is rolling in his grave, you ask me.
Вертят своими округлыми бедрами, выкатывают подведенные тушью глаза.
Flaunting their rounded limbs and rolling their soot-lined eyes.
— Надо бы. — Кос храпит, а Бай вертится и бормочет — не уснешь.
“We should.” “It’s not so easy with Kos snoring,” he said. “Or Bai rolling around and mumbling.”
Глаза темнеют до черноты, и в них снова вертятся те же красные змеи.
His EYES DARKEN TO BLACK, and that red starts to roll into them again.
Она играла с упаковкой, вертя ее в пальцах и не отрывая от нее глаз.
She played with its wrapper, rolling the foil around her index finger and keeping her gaze fixed on it.
Нервно вытащив из кармана пергаментный свиток, он стоял, вертя его в руках.
Nervously he drew a roll of parchment from his pocket and stood fingering it.
– Да ведь он чуть не убил меня! – воскликнул Бертье, все еще вертя головой. – Ну, полно!
'I believe he would have killed me,' cried Berthier, still rolling his head about. 'Tut, tut!
verb
Я скачу, крутюсь, вертюсь.
I jump, rock and whirl.
А потом прыгнул, вертя меч над головой.
Then he leapt, feigning a whirling movement with his sword above her head.
Сумрак тесно прижался к Сильфиде, вертясь по сторонам.
Dusk pressed tight against Sylph, whirling round.
В ушах звенело. Казалось, вся комната вертится вокруг меня.
My ears rang. The whole room seemed to be whirling around.
Все кружится, вертится, вьется и в моих воспоминаниях рассыпается в пыль.
And it all whirls and swirls, wheels and scatters in my memory. All dust.
Рядом, вертясь как волчок, дрался двумя короткими мечами Иоахим.
Beside him Joachim fought with two short swords, whirling and killing.
Целая башня с длинным орудийным стволом летит, вертясь, над деревьями.
A whole turret with its long gun-barrel whirls above the trees.
Все инструменты взлетели с верстака, вертясь по комнате словно циклон.
Every tool came flying off the bench, whirling around the room like a cyclone.
Мне известно мое Предназначение, которое крутит и вертит мною, как смерч.
I know my fate whirls about me like water in a weir.
Они двигались по затененному полу, вертясь и кружась, как вихрь металлических осколков.
They moved across the shadowed floor, twisting and whirling like an explosion of metal pieces.
verb
Чего ты тут вертишься?
Why are you hovering?
Потому что ты вертишься.
That's because you hover.
Столько девушек вертится вокруг него.
All those girls hovering around him.
- Да. Что за тип вертится вокруг неё?
Who's the suit hovering around her?
Кто еще вертится, когда делает это дома?
Who hovers when they pee at home?
Она между раем и адом, я... в аду, мои дети обездолены, а Вы все вертитесь вокруг и ждете, пока не сможете выпотрошить ее и выбросить. Это неправильно.
She's in limbo, I'm... in hell, and my kids are a wreck, and all of you just sit around hovering and... and waiting till you can empty her out and throw her away.
Он думал иногда: Свидригайлов всё вертелся около него, да и теперь вертится;
He sometimes thought: Svidrigailov kept hovering around him, and was doing so even now;
Через несколько секунд она вернулась, вертясь рядом с Корделией.
In seconds it was back, hovering before Cordelia.
Мышь воин в доспехах вертится в моих мыслях и мешает.
The mouse wearing armour blocks my visions and hovers in my thoughts.
Он не мог разговаривать с ней спокойно и всегда орал на нее за то, что она вечно вертится под ногами, — но она все равно и днем и ночью околачивалась у его двери и подслушивала.
He screamed at her for always being underfoot—she’d hover outside his door day and night, listening.
Я выберу Зеленую Айя. – Она слегка нахмурилась, посмотрев на Суан. – Не вертись тут, девочка. Отойди-ка в сторонку, пока тебя не позовут. Суан послушно отошла к камину.
I will be Green Ajah.” She frowned faintly at Siuan. “Don’t hover, girl. Stand over there until you are needed.” Siuan took up a stance by the fireplace, back stiff and arms folded beneath her breasts.
Она с трудом открыла глаза, слегка удивившись, что они были закрыты и что Чубакка склонился над ней с открытой аптечкой в огромной ручище, а взволнованный Ц-ЗПО вертится вокруг него и дребезжащим голосом квохчет, как нервная наседка.
She opened her eyes, vaguely surprised to discover they were closed, to find Chewbacca leaning over her with an open medpack gripped in one huge hand, an agitated Threepio hovering like a nervous
Никакой мыши, бродящей здесь в полном боевом вооружении, ни ты, ни я и в глаза не видели, и все-таки ты стоишь там, дрожа от страха и глупо хлопая крыльями. "Мышь в доспехах вертится у меня в мыслях". Тьфу! Убирайся с глаз моих! Я буду думать сам.
I have not seen a mouse in armour striding around here, nor have you, yet you stand there dithering and flapping. 'Lord, my visions are clouded. A mouse wearing armour hovers in my thoughts.' Kachal Get out of my sight. I will do my own thinking.
verb
Вертясь в темноте.
Flailing in the dark.
Паук сделал шаг в его сторону, и он заорал во весь голос, вертясь в разные стороны.
The spider lurched towards him and he bellowed, flailing about.
Сзади и несколько в стороне, вертясь в воде, служитель, уже без оружия и доспехов, вдруг вскинул обе руки вверх.
Behind and to the right of him, a flailing servitor, having divested himself of his weapons and armor, suddenly threw both hands in the air.
verb
- О том... он ведь не вертит тобой?
- Meaning... you're not screwing him, are you?
Ты вертишься вокруг каждого профессора, чтобы получить работу?
You screwed every professor, to get a full time job, right?
Да, потому что, когда едешь на север, он вертится в эту сторону.
Yeah, because when you're going north, it screws this way.
Работая над макетом, Фрэнк постоянно вертится вокруг него, убирает из него лишнее.
With Frank, the work of models, constantly screwing around with them, ripping something out. You know?
О, Фрэнки, я тут подумал зачем твой штурман вертится около машин, и подумал, что должен спуститься и посмотреть всё ли в порядке.
Frankie. Glad you came. I caught your navigator screwing' around with the car, so I thought I'd come down and have a look at what was going on.
Ты, я знаю, о нашем руководстве очень низкого мнения, но поверь мне, что там тоже есть люди, у которых шарики вертятся.
I know that you have a very low opinion of our leaders, but believe me there are people there who have their heads screwed on right.
Вертит головой туда-сюда, хоть какой бы ни на есть проблеск света, смотрит в то место, откуда мог бы пялиться вертухай, вдруг там глаз блеснет – однако нет, ничего.
He studied roundabout, looking for chinks of light, to where the screw would be watching, the flash of the eye maybe; but nothing.
— Главный вопрос заключается в том, — завопил Фольмерхаузен, вертясь ужом на стуле, — почему территория не была окружена никаким ограждением? Мои люди, как проклятые, целые ночи проводят за работой, а войска СС не могут сделать простого ограждения, чтобы удержать евреев.
“The main question must be,” Vollmerhausen bellowed, cork-screwing insanely out of his seat, “why wasn’t the area fenced?  My people slave into the night over Vampir, yet the Waffen SS is unable to construct a simple fence to hold a Jew in.”
verb
Наверное, так же вертишь братьями Сальваторе.
You must have the Salvatore boys reeling.
Посреди ночи Бет проснулась с ощущением, что комната вертится вокруг нее.
Sometime during the night she awoke to a sense that the room was reeling.
«Господи, да она кокетничает со мной, – оторопел он. – Вертит, как старым дядюшкой. Подсаживает на крючок». – Ну, тогда изумруды? – Нет, – улыбнулась она. – Вот это.
“She is playing me like she would an indulgent uncle. She is reeling me in like a fish.” “Emeralds?” She smiled again. “No.
Он вертится перед самой сценой, то и дело цепляя всех своим мечом, зажатым между ног, и кричит попеременно то «Аллилуйя!», то «Аминь!», то «Не забывайте Пирл-Харбор!».
He was reeling around in front of the stage making a real spectacle of himself, getting all tripped up in his sword, which was worked round between his legs, hollering Hallelujah and Amen and Remember Pearl Harbor.
— Молчать! — прикрикнул на мать «ее мальчик» и, качаясь на неверных ногах, вышел наружу, даже не прикрыв за собой дверь, так что слабый свет лампы несколько скрадывал темноту ночи. — Вам помочь? — спросил Вилли. — Убирайся к черту! Не вертись тут под ногами, а не то я… не то я… Куда ты меня ведешь?
"Shut up!" said Gabriel dear, and reeled away through the open door into the night, and left that door open behind him, so that the feeble light from the lamp went flickering out into the night "Want me to steady you?" asked Willie. "No, darn you, keep out from between my feet—or I—Which way are you trying to take me?" "She's over to Mrs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test