Translation for "варево" to english
Варево
noun
Translation examples
noun
- Что это за омерзительное варево?
- With that stinking brew?
Хочешь, достану тебе варева?
Can I get you a brew?
Успокоительное варево, чтобы ослабить напряжение.
A soothing brew to relieve tension.
Это варево лимона и мёда.
It's a brew of lemon and honey.
Похоже на какое-то дьявольское варево, нет?
Mmm, sounds an evil brew, don't it?
Мы поэкспериментировали с новым бразильским варевом
W-we've been experimenting with a new Brazilian brew.
Это опьяняющее варево... музыка, курение, алкоголь.
It's an intoxicating brew, the music, the smoke, the alcohol.
Это домашнее варево, сделанное на основе забродившего изюма.
it's a homemade brew made out of fermented raisins.
Хуже, это зловещее варево, из вшей и плотва.
Worse! It's an evil brew of lice and roaches.
Давай посмотрим, что за варево у тебя получится.
Let's see what kind of brew you can turn out.
Восточноевропейское варево, неохлажденное.
An Eastern European brew, unchilled.
Регина с осторожностью понюхала варево.
Regina sniffed the brew with care.
– Я вижу, варево помогло.
I see the brew had its effect.
Дейл встряхнулся и отхлебнул варева.
Dale shook himself and gulped at the brew.
– Продолжайте кипятить это варево.
Keep a pot of that stuff brewed up.
Первым делом набрали варева – себе.
The first thing they got was a brew - for themselves.
Регина с жадностью «сёрбала» варево, отдуваясь.
Regina greedily “sorbed” the brew, suffocating.
Он выпил еще этого варева, но оно не помогло.
He drank more of the brew but it did not help him.
– Человек может запросто стать наркоманом от такого варева.
A man might easily become addicted to such a brew!
Из печи был извлечен казанок с густым варевом.
A cauldron with a thick brew was removed from the oven.
Что это за варево?
What are you after concocting there?
Мы нашли ваше варево с запахом мускатного ореха.
We found your nutmeg concoction.
Своего рода органическое, хипповое варево из ада.
It's some sort of organic, hippie concoction from hell.
Ты ничто, без того варева, которое ты принимаешь.
Without that concoction that you take, you're nothing.
Простейшее, допотопное псевдо-психотропное варево, затуманивающее мозги.
Primitive, antediluvian, pseudo-psychological concoctions meant to mess with your head.
Не такое отвратительное варево, что мы пили в Марселе.
Not like that horrible concoction we drank in Marseilles.
Некоторые варева предназначенные для её защиты, вероятно, и убили её.
Some concoction designed to protect her probably ended her.
Пай сказал, что сделает какое-то варево из клюквы.
Pi said he would make a cranberry concoction of some kind.
Она заставляет меня пить мерзкое варево, но оно прогоняет головные боли.
She makes me drink these foul concoctions, but they have banished my headaches.
Предпочитаю хорошее вино этому вареву.
I prefer a good wine to that beastly concoction.
- Твое варево оставляет легкий привкус лимона, - ответил Сэйди.
"Your concoction leaves just the faintest aftertaste of lemon," Sadi replied.
— Что это такое? — кивнула она в сторону деревянной миски с довольно неприятно пахнувшим варевом.
“What is that?” She nodded toward a small wooden bowl that held a rather noxious concoction.
Лола попробовала варево, булькавшее в ее кастрюльке, облизнула мордочку и стала помешивать дальше.
Lola tasted the concoction bubbling in her pan, licked her whiskers, and went on stirring.
Бораби хлопотал возле него, заставлял пить травяные настои и еще какое-то целебное варево.
Borabay fussed around him, forcing a variety of herbal tisanes and other concoctions down his throat.
– Твое варево оставляет легкий привкус лимона, – ответил Сэйди. – А я обучен распознавать его.
"Your concoction leaves just the faintest aftertaste of lemon," Sadi replied. "I've been trained to recognize it."
Фрей замерз и ждал с нетерпением, и гадал, положил ли Крейк достаточно варева Малвери в выпивку Роджина.
He was cold and impatient, and was wondering whether Crake had put enough of Malvery’s concoction into Rogin’s drink.
Не трудясь выбросить гаркинское варево, он наполнил ее до краев и сделал большой глоток. Вот так-то лучше, – выдохнул он.
Not bothering to empty out Garkin's concoction, he filled it to the brim and took a deep draught. "Aah! That's better." He sighed.
noun
-Она и из меня делает варево.
-It's making a mess of me, too.
-Жара сделала из этого довольно неплохое варево.
-The heat's made a pretty good mess of this.
Как варево морпехов может служить плохим кофе зависит от меня.
How a marine mess can serve bad coffee is beyond me.
Даже варево из помоев может сойти за "Дракона-Феникса Счастья И Удачи".
Even a mess of slop can pass for "Joy Luck Dragon Phoenix."
Умри до Дня Благодарения. Так никто из нас не будет страдать. от отвратительного варева и пенопласта, который ты называешь начинкой.
Die before Thanksgiving, so none of us have to suffer through that mess of raisins and Styrofoam you call stuffing.
густое варево медленно стекло с нее в котелок.
the mess flowed slowly down from it into the pot.
Человек продолжал помешивать варево в своей посудине, а затем зачерпнул его ложкой, подул на нее и попробовал.
The man continued to stir the mess in the can then spooned out a sample, blew on it, and tasted it.
Фа взяла прут, окунула его в кипящее варево, лизнула конец и повернулась к старухе.
Fa took a twig, dipped it in the seething mess, tasted the end and turned to the old woman.
И лишь в атаноре пламя поддерживалось постоянно, подогревая установленную на нем огромную реторту с каким-то зеленовато-бурым варевом.
Only the athanor was stoked and it burned continuously, heating some greenish-brown mess in the large retort atop it.
– Готов поспорить, что моя кухня не уступит баварскому вареву. Немцы не умеют готовить так, как избранная нация.
“I’ll stack my kosher cooking against your Bavarian messes any day, girl. The Goyim can’t cook the way the Chosen People can.”
Припозднившимися летними сумерками они окунали гарпуны в загустевшее темное варево, и к ним присоединился посланец из Скеп Дхью.
By the late-gathering summer twilight they were dipping the harpoons into the thickened black mess, and the messenger from Skep Dhû joined them in the court.
Пришлось снова прогуляться к источнику, вскипятить воду, а потом еще ждать, когда клейкое варево остынет. Однако, к удивлению, на вкус оно и вправду оказалось совсем недурным.
After another trip to the stream, some time heating the water, and some time waiting for the gooey mess to cool, I was surprised to find it tasted like stew, and not a bad one.
Не скрывая восторга, он заверил меня, что все готово, что он научил Ленни, как подавать блюдо, и что на кухне ему отвели специальное место, подальше от шеф-повара, которого чуть не вырвало при виде варева.
He had coached Lennie in the proper procedure, secured all the necessities and been assigned a place in the kitchen to cook them, out of sight of the chef who thought the whole mess was too disgusting even to look at.
Медоубрук опрокинул огненное варево себе на колени и издал вопль такой чудовищной силы, что ресторанный кот (сонный разжиревший перс) ломанулся, как камикадзе, прямо через стеклянную стенку, усеяв осколками весь вестибюль.
Meadowbrook upended the whole fiery mess into his lap and let out a scream of such inhuman power that the restaurant cat (a sleepy, sloth-flattened Persian) kamikazeed through a glass screen into the startled shards of the lobby.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test