Translation examples
verb
Они берут то, что им нужно.
They take what they want.
Они берут судьбу в свои руки.
They are taking their destinies into their own hands.
Они берут людей в заложники и требуют выкупа.
They take people hostage and demand ransoms.
Матери в настоящее время берут больше отпусков.
Mums are also taking more time off.
ЦБПП берутся за дела любого характера.
There are no restrictions as to the type of cases which FLAC may take.
Мужчины охотно берут отпуска по уходу за ребенком.
Men willingly take paternity leave.
Когда нарушается мир и мужчины берутся за оружие, именно женщины вступают в дело и берут ответственность за прекращение насилия и восстановление мирной жизни обществ.
When peace is broken and men take up arms, it is women who often take responsibility for ending violence and restoring peaceful life in their communities.
Иммигранты берутся за работу, невостребованную итальянцами.
Immigrants tended to take the jobs native-born Italians no longer wanted.
Предприятия берут на себя ведущую роль в процессе интеграции.
Enterprises themselves take a leading role in the integration process.
Женщины больше, чем мужчины берут отпуск по уходу за детьми.
More women than men take parental leave.
Они только берут, берут, берут.
They just take and take and take.
Они берут кровь. ,
They're taking blood.
Все берут взятки.
Everyone's taking bribes!
Туда всех берут.
They'll take anyone.
Они берут заложников.
They're taking hostages.
Они берут всех.
They take everybody.
Мужчины берут всё.
Men take things.
Они берут взятки.
They are taking bribes.
Они берут больше из кармана первого, чем дают последнему.
They either take more or keep more out of the pocket of the former than they put into that of the latter.
Это очень трудно, Поттер, — они берут только самых лучших.
It’s a difficult career path, Potter, they only take the best.
Два парня в телеге тотчас же берут по кнуту, чтобы помогать Миколке.
Two fellows in the cart take up their whips at once to help Mikolka.
перегородить реку и полностью контролировать ее они не могут – тогда все заметят, что они берут у реки, и рано или поздно это приведет к катастрофе.
They cannot dam the river and control it, because that focuses attention on what they take, it brings down eventual destruction.
Но если наивные люди берут эти словечки за особую биомеханику, то немецкие философы — сами любители «мудреных» слов — смеются над Авенариусом.
But if naïve people take these words for a species of bio-mechanics, the German philosophers, who are themselves lovers of “erudite” words, laugh at Avenarius.
Очевиднее всего было бы заключить, что некие силы высшего уровня как раз и берут контроль над источником Пряности… но и теперь Бене Гессерит умудрились ничего не заметить и не понять!)
The obvious conclusion was that someone of higher order powers was taking control of the spice source, yet the Bene Gesserit missed this point entirely!)
Берут с собою одну бабу, толстую и румяную. Она в кумачах, в кичке с бисером, на ногах коты, щелкает орешки и посмеивается.
They take a peasant woman, fat and ruddy. She is dressed in red calico, with a bead-embroidered kichka[38] on her head and boots on her feet; she cracks nuts and giggles all the while.
— У меня почти все вещи куда-то пропали, — честно призналась Полумна. — Понимаешь, ребята берут их и прячут. Но сегодня последний вечер, надо собираться — вот я и вешаю объявления…
“Well, I’ve lost most of my possessions,” said Luna serenely. “People take them and hide them, you know. But as it’s the last night, I really do need them back, so I’ve been putting up signs.”
В дальнейшем они проявили необычайную изворотливость для того, чтобы избавить себя и солдат от опасностей и тягот военной жизни: в стычках они не убивают друг друга, а берут в плен и не требуют выкупа, при осаде ночью не идут на приступ;
They had, besides this, used every art to lessen fatigue and danger to themselves and their soldiers, not killing in the fray, but taking prisoners and liberating without ransom.
Надо уподобиться опытным стрелкам, которые, если видят, что мишень слишком удалена, берут гораздо выше, но не для того, чтобы стрела прошла вверх, а для того, чтобы, зная силу лука, с помощью высокого прицела, попасть в отдаленную цель.
Let him act like the clever archers who, designing to hit the mark which yet appears too far distant, and knowing the limits to which the strength of their bow attains, take aim much higher than the mark, not to reach by their strength or arrow to so great a height, but to be able with the aid of so high an aim to hit the mark they wish to reach.
Всегда было так. Разве все не берут?
It always had. Wasn't everybody on the take in every way?
– Они берут ее откуда-то еще?
By taking it from somewhere else?
Они берутся за руки.
They take each other’s hand.
— Ну что, берут они нас? — спросил он.
“Is he taking us, then?” he asked.
— Как не берут денег?
“You say they don’t take money?
— Тебя берут на экскурсии?
They take you on any field trips?
Они берут, но ничего не дают взамен!
They take, but do not give!
И берут власть над миром.
They're taking over the world."
Трусов в солдаты не берут.
cowards do not take to soldiering.
verb
Несколько КР отметили, что собеседования позволят Председателю ГООНВР лучше понять, "кого они действительно берут".
Several RCs noted that interviews would allow the UNDG Chair to get a better idea of "who they were really getting".
Предприятия, подписавшие хартию, берут на себя обязательство привлечь как можно больше женщин на руководящую работу.
Enterprises that sign the charter commit themselves to setting goals for getting more women into management.
По возвращении на оккупированные сирийские Голаны они сталкиваются с угрозой безработицы, а если даже их берут на работу, то им платят половину того, что за аналогичную работу получали бы израильтяне.
Upon their return to the occupied Syrian Golan, they faced unemployment or, if hired, were often paid half of what Israelis would get for similar jobs.
В то же время на национальном и всех местных уровнях существует значительная потребность в оценке качества, и эта потребность, вероятно, еще больше возрастет, тем более, что местные органы самоуправления берут на себя все больше политических функций и все активнее стремятся к получению данных, утрачивая при этом возможности вмешательства в процесс сбора данных при проведении переписи нового типа.
At the same time, demand for quality assessment at the national but as well at any local level is strong, and would be probably stronger especially because local authorities are getting more and more political responsibilities and appetite for data and less possibility of interfering with data collection in this new kind of Census.
Они берут оружие.
They're getting weapons, man.
Откуда берутся дети?
Where do you get one?
Откуда берутся деньги?
Where's he getting the money?
Откуда берутся слова?
Where do you get the words?
Это где берут?
- Where'd you get it? - Over... over there.
Где их берут?
And who do I get it from?
Где такие берут?
Where does one get a suit like that?
- Откуда они ее берут?
-Where did they get them?
Откуда, например, берутся дети.
Like how babies get made.
Где они берут наркотики?
where do they get drugs?
Когда они занимают табак, то не отрезают, как полагается, ножом, а берут всю пачку в зубы и грызут и в то же время рвут ее руками до тех пор, пока пачка не перервется пополам;
When they borrow a chaw they don't generly cut it off with a knife, but set the plug in between their teeth, and gnaw with their teeth and tug at the plug with their hands till they get it in two;
Он во всеуслышание сожалел о том, что первокурсников не берут в сборные факультетов, и рассказывал длинные хвастливые истории о том, где и как он летал на самых разных метлах. Истории обычно заканчивались тем, что Малфой с невероятной ловкостью и в самый последний момент умудрялся ускользнуть от магловских вертолетов.
He complained loudly about first years never getting on the house Quidditch teams and told long, boastful stories that always seemed to end with him narrowly escaping Muggles in helicopters.
И платят за все, что берут.
They’ll pay for what they get.
Откуда они берутся?
Where did you get them?
Откуда они берут информацию?
Where did they get their information?
Где они берут таких парней?
Where do they get these guys?
И откуда они только такое берут?
Where do they get things like that?
Они всегда берут сначала не того, кого надо.
They always get the wrong man first.
Но кто знает, откуда их берут?
But who knows where they get those things?
Откуда у них берутся такие фантазии?
I wonder why they get these fancies?
Они ни у кого ничего не берут, обходятся тем, что есть.
They never took anything off of anybody, they get along on what they have.
Как? Откуда берутся такие сны?
Where do you get dreams like this?
verb
Как правило, работодатели сами берут на себя обязательства на основании коллективных договоров.
These are normally obligations which employers accept on themselves, as part of collective agreements, if at all.
22. Подписывая и ратифицируя Конвенцию, Стороны берут на себя обязательство выполнять ее положения.
By signing and ratifying the Convention, the Parties have accepted the obligation to carry out its provisions.
Все риски и ответственность в связи с использованием резаного семенного картофеля берут на себя производители семенного материала.
Seed growers accept the risks and responsibilities of using cut seed.
149.12 Поощрение женщин, которые берут на себя присущие им социальные роли матерей и жен и повышают эффективность функционирования семьи;
Encouraging women to accept social roles which are well tuned to their character as mothers and spouses and help to enhance the efficiency of family activities.
Однако многие правительства и государственные учреждения не берут на себя эту роль и оказываются в стороне по мере того, как ответственность во все большей степени возлагается на частные компании.
However, many Governments and governmental institutions are failing to accept this role, and are sidelined as responsibility is increasingly transferred to private interests.
Туда берут только самых лучших.
They accept only the best people.
Он есть, и американцев тоже берут!
It's real, and he said they accept Americans!
На моей родине не берут взяток.
We do not accept tips in my country.
С каких пор в армию берут тех кто бросил школу?
Since when does the US Army accept high school dropouts?
Нам очень жаль мистер Шоу, но в Башне не берут чаевых.
I'm very sorry, Mr. Shaw, but we don't accept tips at The Tower.
"Давая взайм, они берут долговую расписку в обмен на кредит".
"What they do, when they make loans, is to accept promissory notes in exchange for credits".
Но я знаю многих, присутствующих здесь людей учившихся в Колумбии, так их ещё берут весной.
But I know lots of people who are here tonight are early decision at Columbia and still got accepted in spring.
Половина всех агентов по борьбе с алкоголем берут взятки... я не желаю это обсуждать.. или занимаются какий-либо иной формой незаконной деятельности.
Half of all prohibition agents accept bribes... m not interested in discussing... or engage in some other form of illegal activity.
Например, сейчас я пытаюсь доказать гипотезу Пенроуза, сочиняю свою речь на вручении Нобелевской премии, которую получу за доказательство гипотезы Пенроуза, а ещё размышляю над тем, откуда у русалок берутся дети.
You know, currently, I'm attempting to solve the Penrose conjecture, I'm composing my Nobel acceptance speech for when I've solved the Penrose conjecture, and I'm wondering how mermaids have babies.
Эсэсовцев они не берут.
SS-men they just won’t accept.
– А они так легко берут отстающих студентов?
“Do they normally accept underachieving students?”
— То, что берут за неимением лучшего.
What one accepts when one can do no better.
– Два с половиной, – уточнила Зиба. – В «Джулию Джессап» берут с двух.
Two and a half, Ziba reminded her. Julia Jessup accepts them at two.
если взятку у него берут, он сразу чувствует себя униженным, как человек, который платит женщине за любовь.
the bribe once accepted, he becomes the inferior, like a man who has paid for a woman.
- Тридцать с лишним лет, - вещал он, - я забочусь об Окончательно Вернувшихся. За такую работу берутся, лишь хорошенько все взвесив.
"For more than thirty years," he said, "I have bent every thinking moment to the great ideals of the Last Homecoming. It is not a job that can be accepted lightly.
Вытащил из кармана несколько лир и тотчас вспомнил, что у него нет греческих денег. Но продавец взял лиры так же охотно, как их берут в Италии, и даже сдачу сдал лирами.
He pulled some lire out of his pocket, realised suddenly that he had no Greek money, but the newsdealer accepted the lire as readily as if he were in Italy, and even gave him back change in lire.
Может быть, уже тогда при виде Томми, который носился по полю, давая волю радости из-за того, что его опять берут в игру, что он опять покажет свой высокий класс, я почувствовала легкий укол боли.
Maybe even then, when I saw Tommy rushing about that field, undisguised delight on his face to be accepted back in the fold again, about to play the game at which he so excelled, maybe I did feel a little stab of pain.
verb
Тем не менее наибольшее число дней по-прежнему берут матери.
Mothers still take out the majority of days however.
43. Некоторые родители берут кредиты, которые отрабатывают их дети.
Some parents take out loans against their children's labour.
12. Независимо от того, берут ли потребители кредит или покупают свои автомобили за наличные, они сэкономят более 3 000 долл. США за период эксплуатации транспортного средства модели 2016 года (т.е. экономия в 4 000 долл. США на топливе легко компенсирует возросшую стоимость автомобиля).
12. Whether a consumer takes out a loan or pays for their vehicle in cash, consumers would save more than $3,000 over the lifetime of a model year 2016 vehicle (that is, the $4,000 saved on fuel easily offsets the increased cost of the vehicle).
Люди берут сотни полисов. И теряют.
People take out hundreds of policies and lose track.
Другие берут автомат в руки и объявляют всему миру войну.
Others, they take out an Uzi and climb a clock tower.
К примеру, я проверил, что берут с собой сотрудники, когда идут обедать.
I made a rough check for example of what people take out in their briefcases at lunchtime.
— Как в библиотеке, — сказал Маркус, все еще не совсем остыв от обиды. — Люди приходят, получают членские карточки и берут у нас книги.
‘It’s the same as a library,’ Marcus said, still a little cool with me. ‘People join up, receive membership cards and that allows them to take out books.
— На счет три, — услышал Райм голос Деллрея, — все группы выбивают двери и берут квартиру под прицел, но внутрь не заходят. Раз...
“On three,” Rhyme heard Dellray’s voice, “all teams, take out door and windows, cover all areas, but hold short of entry. One…”
Снимает Поярок заслонку» берут наши ухваты печные, кочергу, да ими из печи на свет Божий и вытягивают столбового с супругою, Обоя в саже поизмазались, упираются.
Poyarok removes the damper door, takes out stove tongs and a poker, and drags the noble and his spouse out into God’s light.
verb
Сюда берут молодых девушек и матерей-одиночек.
They take in young women, some unwed mothers.
Туда берут всего несколько человек за раз.
They can only take in a couple of people at a time.
В среднем, они проводят от трёх до пяти встреч в день, берут... минимум несколько сотен с клиента.
On average, they do three to five dates a day, take in... minimum, a few hundred a client.
verb
Как далеко они берут?
How far will they reach?
Или же их бросают жены, и тогда они берутся за ружье и стреляют себе в грудь.
Or their wives leave them, so they reach for their weapon and shoot themselves.
Аристо обыкновенно берут себе первых Источников, достигнув половой зрелости.
Aristos usually took their first providers when they reached puberty.
verb
Они берут книги Дарлин?
Did they give Darlene a book?
Они берут книгу, прочитывают.
They pick up the book, read it.
Все берут это из книги.
Everyone got that from a book.
Может, вам интереснее, где берут дерьмо из комиксов про Неваляшку.
Maybe you wonder how Silly Putty picks shit up from comic books.
Они берут друг у друга книги и музыку.
They borrow each other’s books and music.
verb
Вперед, все берут Королеву!
Come on, let's all jump the queen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test