Translation for "безграмотно" to english
Безграмотно
adjective
Translation examples
adjective
c) сельское население и безграмотных людей;
(c) Rural populations and illiterate people;
Достоверных данных о точном числе безграмотных нет.
There is no reliable information on the exact number of illiterate people.
98. Большинство инвалидов остаются безграмотными.
98. Most persons with disabilities remain illiterate.
Более двух третей безграмотного населения составляют женщины.
Women constitute more than two thirds of the illiterate population.
57. В Кот-д'Ивуаре более половины всего взрослого населения безграмотно, и две трети всех безграмотных составляют женщины.
57. In Côte d'Ivoire, over half of all adults were illiterate, of whom women represented two thirds.
Две трети из 900 миллионов безграмотных в мире приходится на женщин.
Two-thirds of the world's 900 million illiterates are women.
59. В 1996 году 27,4 процента сельских женщин были безграмотными.
In 1996, 27.4 per cent of rural women were illiterate.
Именно здесь было наибольшее число безграмотных и необразованных мужчин и женщин.
The greatest number of illiterate and uneducated men and women were precisely within this population.
Основная часть безграмотных приходится на представителей старших возрастных групп - 70 лет и старше.
Most illiterates are in the “70 and over” age group.
Безграмотного учителя Димитракиса?
Dimitrakisa illiterate teacher?
А они были безграмотны.
Because they are illiterate.
Его работа подразумевает безграмотность.
His job description clearly specifies an illiterate.
И мистер Флечер не безграмотный.
And you know, he's not illiterate.
Вы не так уж и безграмотны.
You are not totally illiterate.
Учителя умны, но технологически безграмотны.
The teachers are smart, but technologically illiterate.
Я не безграмотный, просто плохо усваиваю.
I'm not illiterate, I'm just slow.
Эбс, это же я безграмотная.
Abs I'm supposed to be the illiterate one.
Так теперь я безграмотный и тупой.
Oh, so now I'm illiterate and obtuse.
Похоже, я попросту идиот да еще и безграмотный!
I must be an idiot, an illiterate!
— Судейский? Да, именно судейский, деловой… Не то чтоб уж очень безграмотно, да и не то чтоб уж очень литературно; деловой!
“Legal? Yes, precisely legal, businesslike...Not so very illiterate, and not too literary either—a business style!”
— Это мне удивительно, — начал он после некоторого раздумья и передавая письмо матери, но не обращаясь ни к кому в частности, — ведь он по делам ходит, адвокат, и разговор даже у него такой… с замашкой, — а ведь как безграмотно пишет. Все пошевелились;
“It surprises me,” he began, after some reflection, handing the letter back to his mother, but without addressing anyone in particular, “he handles cases, he's a lawyer, and his conversation is so...pretentious— yet his writing is quite illiterate.” Everyone stirred;
Безграмотный, суеверный, кровожадный.
Illiterate, superstitious, murderous.
Да – жуткий почерк и полная безграмотность.
Yes - atrocious writing and quite illiterate.
Тогда я понял, что все четверо, должно быть, безграмотны.
It occurred to me then that all four of them might be illiterate.
— А, это все Кэк… безграмотный невежда, знаете ли.
Oh, that is Keek—an illiterate fellow, you know.
Почерк был неразборчивый, слова написаны безграмотно, с ошибками.
The writing was crabbed, the words misspelled, bordering on the illiterate.
Она, конечно, безграмотная невежда, но, будь я проклят, она отнюдь не глухая!
Illiterate, sure, but she damn sure isn’t deaf!”
Но, по правде говоря, он абсолютно безграмотный. – Жуть, – сказал Дэвид.
But actually he's illiterate." "Too bad," said David.
То есть безграмотных здесь в шесть раз больше, чем армян на всем белом свете.
That is six times as many illiterates as there are people of Armenian descent anywhere!
Они жестоки, часто безграмотны и по петербургским масштабам необразованны, но они…, они — казаки.
They are cruel, they are often illiterate and they are certainly unsophisticated by Petersburg standards, but they are - they are the Cossacks.
adjective
Или что <<теперь мои внуки не будут думать, что я безграмотная>>.
Now my grandchildren will not think I am ignorant.
Полная безграмотность заявления Соединенных Штатов является отражением политики Соединенных Штатов на Ближнем Востоке.
The total ignorance embodied in the United States statement is a reflection of the United States' policy in the Middle East.
Им следует выступать против заявлений экстремистов об аутентичности, признавая их заявления безграмотными с точки зрения содержащихся в религиозных традициях идей милосердия.
They should challenge the authenticity claims of religious extremists by exposing their views as being ignorant of the charitable core messages contained in religious traditions.
7. На практике правительство ведет пропагандистскую работу среди женщин в целях разъяснения им их прав и обязанностей, с тем чтобы покончить с массовой безграмотностью.
7. In practice, the Government's efforts have been directed towards training women and making them aware of their rights and obligations, with a view to overcoming the ignorance of the vast majority of women.
Мы считаем, что самому главному праву человека - праву быть свободным от нищеты, голода, безграмотности, болезней и отсталости - должен придаваться такой же вес, как и политическим и гражданским правам индивидов.
We also believe that the most basic of human rights, freedom from want, from hunger, from ignorance, from disease and from backwardness, should be given as much weight as the political and civil rights of individuals.
Нашей общей задачей является осознание того, что миллиарды жителей земного шара продолжают страдать от нищеты, безграмотности и болезней, и это является прямым отрицанием достоинства и ценности человеческой личности, которым мы привержены.
It is a matter of common cause among all of us that the levels of poverty, ignorance and disease that continue to afflict billions around the globe constitute a direct denial of the dignity and worth of the human person to which we have committed ourselves.
Если раньше было допустимым прибегать к методам бойкота, то использование этих методов в настоящее время, когда весь мир призывает к расширению сотрудничества, с тем чтобы ликвидировать нищету, безграмотность и отсталость, характерные для многих развивающихся стран, представляется неконструктивным.
Although earlier it might have been acceptable to use boycott methods, their use today, at a time when the world was calling for greater cooperation in combating the poverty, ignorance and backwardness that many developing suffered from, was indicative of a reactionary attitude.
218. Хотя внутреннее законодательство содержит положения, касающиеся пособия на содержание, и относит упорный отказ родителей осуществлять предписанные судом платежи на содержание их ребенка к числу уголовных правонарушений, Комитет озабочен тем, что эти положения не выполняются - отчасти вследствие повсеместной правовой безграмотности.
218. While domestic legislation includes provisions on maintenance allowance, and stipulates that persistent refusal by parents to pay court-ordered maintenance payments for their children is a criminal offence, the Committee is concerned at the lack of implementation of these provisions, partly due to widespread ignorance of the law.
Вы полностью безграмотны.
You are completely ignorant.
- Так я безграмотная свинья?
- Ignorant pig, am I?
Должно быть, я безграмотная...
I might be ignorant...
Какой же ты безграмотный!
That is so ignorant!
А я, барин, дура безграмотная.
And I , sir , ignorant fool .
- Кто, блядь, китаёза ты безграмотный?
- Who, you ignorant fucking chink?
Господи, какая безграмотная чушь.
Oh, you know, that's such ignorant bullshit.
Читать умеешь, х#ила безграмотный?
You know how to read, you ignorant fuck?
Но написала, какая-то, безграмотная сука.
But this some ignorant bitch-ass shit.
О, мы не совсем безграмотные, юная леди!
Oh, we weren't entirely ignorant, young lady!
Думаете, я совершенно безграмотна?
Do you think I’m ignorant?”
– Закрылки – простите меня за безграмотность – используются для торможения при посадке?
‘The flaps — you will excuse my ignorance — are used to slow you up to land?’
Вот что делает тебя полезным, хотя ты такой безграмотный в обыкновенной магии.
That’s what makes you so useful, even disgracefully ignorant of ordinary magic as you are.
До нее только теперь дошло, что мое невежество отнюдь не ограничивается орфографической безграмотностью.
She’s just realised that my ignorance goes deeper than a matter of spelling.
Хотя безграмотная корова едва ли сможет их понять, не то чтоб ответить.
No thit that ignorant cow would be able tae understand them, nivir mind answer them.
Нет, ты вовсе не так глуп, чтобы думать, будто сможешь из полной безграмотности создать научную элиту.
No, you’re not such a fool as to think you can build utter ignorance into true science.
Настоящий Рис Уильямз был безграмотным, невежественным, невоспитанным пареньком без настоящего, прошлого и будущего.
The real Rhys Williams was an uneducated, ignorant boy with no background, no breeding, no past, no future.
Помню, как отец сердито стирал со стен уголь и ворчал: – Забелите эти безграмотные каракули.
I recall my father rubbing angrily at the charcoal and saying, “Get this ignorant scrawl whited over.
Подобная безграмотная болтовня была знакома католикам с давних времен и нисколько не удивляла.
This sort of ignorant twaddle was hardly news to the Catholic Church, which had had to put up with similar heresies for hundreds of years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test