Translation for "я дам" to english
Translation examples
noun
Так что раз я терроризирую Готэм я дам людям надежду, что бы отравить их души.
So as I terrorize Gotham I will feed its people hope to poison their souls.
Если ты хочешь отравить своего маленького брата, я дам тебе яд, и буду смеяться при этом.
You want to poison your baby brother, I can give you that, and laugh while I do it!
Я дам тебе пять очков, потому что это единственное млекопитающее на Земле, у которого есть яд, ядовитая шпора, ты совершенно прав.
I'll give you five points for that because it's the only mammal on earth that has venom, a poison spur, you're quite right.
Я дам тебе антидот, но только после того, как ты пригласишь на свидание с одной из этих печально-чванливых леди с осуждающим взлядом, обедающих в этом ресторане, так что не тормози.
After being humiliated in front of a large group of people, I need to teach you how to get your confidence back, and to do so, I've poisoned your amuse-bouche with arsenic.
— Так приятно, пленившись примерами Медичи и Борджиа, перебирать в уме всевозможные способы — отравленные кольца, розы… Ты ведь, наверное, слышал о таком? Отравить розу, преподнести ее даме, дама случайно задевает пальчиком шип и падает замертво.
'Too easy to beguile myself with the Medicis, the Borgias, all those poisoned rings and roses… It's possible to do that, did you know? To poison a rose, then present it as a gift? The lady pricks her ringer, then falls dead.
Этим занимается немало дам почтенного возраста. Им кажется, что все пытаются их отравить: родственники, прислуга и даже врачи.
Lots of old ladies get like that they think everybody is poisoning them--their relations and their servants and even their doctors.
Я не собираюсь гнить в тюрьме до конца жизни, думал он, и не дам им ни одного шанса накачать меня ядом.
I’m not going to rot in prison for the rest of my life, he thought, and I’m not giving them the chance to pump me full of poison.
Знаю, что одна старушка – вполне, судя по отзывам, милая старая дама – отравила сына, когда он приехал в отпуск домой.
And then there was an old woman, quite a nice old woman apparently, who poisoned her son when he came home on leave.
Я же обещаю вам их отравить. Следите за мной внимательно, дамы и господа. Интересно, сумеете ли вы угадать, как я волью яд.
As for me, I'll undertake to poison 'em. Watch me closely, ladies and gents, and see if you can tell how I do it Fair enough?"
Паутинка рвется, и ничего не остается от отлетевшей детской, кроме мертвенного запаха и маленькой дамы на спасательном плоту, которая уменьшается, удаляется, исчезает.
all that remains is the foul breath of poison and one small stranded figure, the figure of some woman, dwindling, fading, disappearing in the distance.
– Особенно в свете положения дамы Хонор на Грейсоне и довольно ядовитого комментария одного из менее чем блестящих примеров профессионализма наших журналистов.
"Especially not in light of Dame Honor's stature on Grayson and the rather poisonous commentary of one of our less than scintillating examples of journalistic professionalism.
Он сразу возбудил во мне подозрения. Впрочем, неудивительно – я теперь подозревал всех и вся: например, эти преклонного возраста дамы вполне могли прятать в своих сумочках для вязания кинжалы. Или ядовитый газ.
He aroused my suspicion, but who didn't: those old ladies could have had swords in their knitting bags. Poison gas.
Королева никому, кроме меня, не сказала о своих опасениях, но придворные дамы заметили — прежде чем начать завтрак, она дает кусочек борзой собаке по кличке Фло.
She spoke of her fear of poison to no one but me, but her ladies observed that she fed a little of her breakfast to her grayhound Flo, before eating it herself.
noun
– Разве не странно, что некоторые дамы пронзают тебя убийственными взорами?
“Isn’t it odd that some of the ladies are giving you venomous looks?”
Три пожилых дамы и свирепого вида старый джентльмен разом подняли головы и злобно уставились на непрошеного гостя.
Three old ladies and one fierce-looking old gentleman raised their heads and gazed at the intruder with deadly venom.
Юная дама бросила на Мендореллена взгляд, исполненный самой жгучей ненависти, но рыцарь уже увлекал Гариона прочь от стены.
The young lady shot Mandorallen a look filled with sheer venom, but the knight's firm hand was already drawing Garion away.
— Это мы все знаем, — перебил первый оддлинг. — …и вот ее вызвали в Цитадель пару недель назад, чтобы лечить Белую Даму, — продолжал Квази. — С помощью зелья из яда болотных червей, — добавил он каким-то зловещим тоном.
"We know that," the first Oddling interrupted him. "—and she was summoned to the Citadel several weeks ago to treat the Archimage," Quasi continued. "With swamp-worm venom,"
Джек сел перевести дыхание и увидел, как несколько старых дам одарили премьер-министра ядовитыми взглядами, пока тот искусительно качал бедрами под страстный ритм «Гуантанамеры».
Jack sat down to catch his breath and noticed that several old ladies were casting venomous looks at the Prime Minister as he rolled his hips suggestively to the hot Latin beat of ‘Guantanamera.
noun
- Может быть, ты знаешь его под именем Бэнши. Бэйн Сидх - это демон, охотящийся за человеческими душами. И пожалуй, я вызову его по твою жалкую душонку, снайпер. Дам ему управлять моим телом. Внезапно Кинжал засомневался, что голос сенсата изменился преднамеренно.
It had to be a deliberate condescending tone in his voice as he said, “Perhaps you’ve heard it as ‘banshee.’ A Bane Sidhe is a demon who calls men to their deaths. Though I won’t be calling, I’ll be visiting personally. And I intend to make it very personal.” That sonorous voice was suddenly a vicious slap with a gravelly undertone.
noun
Вывеска — вероятно, яркая и привлекательная днем — сообщала по-испански и по-английски, что они находятся у входа в главную винодельню Виньяс-Скрипе и что джентльмены и дамы могут записаться на экскурсию в любое время дня.
A sign — probably grand and colorful in the day — announced in Spanish and English that this was the central winery of Virus Scripps and that tours for gentlemen and their ladies could be scheduled for the daylight hours.
Хотя бы их следы в одном из известных облаков Орта? — Бен упрямо вздернул подбородок. — Нет, я за теорию космических вирусов и гроша ломанного не дам, в особенности если планета покрыта кратерами величиной с город!
Even a trace in any Oort cloud?” Ben stuck his chin out with a touch of belligerence. “I won’t buy that space-virus theory, not when a planet is covered with city-sized craters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test