Translation for "я воздержусь" to english
Я воздержусь
  • i will refrain
  • i will abstain
Translation examples
i will refrain
Я воздержусь от того, чтобы говорить об интересах безопасности моей собственной страны.
I will refrain from speaking about the security interests of my own country.
Я воздержусь от попыток давать оценку на тот счет, труднее ли она, чем прежде, или нет.
I will refrain from trying to evaluate whether it is more difficult than before or not.
Мое правительство с глубоким уважением относится к независимости Трибунала, и поэтому я воздержусь от замечаний в отношении его работы.
Given my Government's deep respect for the independence of the Tribunal, I will refrain from commenting on its work.
Именно с учетом этих весьма серьезных обстоятельств я воздержусь от подробного изложения событий, разворачивающихся в настоящее время на Ближнем Востоке.
It is within this tragic context that I will refrain from going into the details of the events currently unfolding in the Middle East.
Я воздержусь от оглашения конкретной формулировки, и я понимаю, что для ряда стран эта тщательно составленная формулировка не идет достаточно далеко.
I will refrain from reading the precise wording, and I realize that, for a number of countries, this carefully-crafted language does not go far enough.
Ввиду того что позднее сегодня утром у нас состоится еще редакционное заседание, я воздержусь от рекомендации в отношении редактирования обета, полученного Израилем от Всемогущего.
In view of the fact that we will be having a drafting session later on this morning, I will refrain from offering advice on the drafting of the commitment received by Israel from the Almighty.
Я клянусь, я воздержусь говорить
Hey, I promise I will refrain from saying
Я воздержусь от вопроса, откуда ты это знаешь.
I will refrain from asking how you know that.
ДРУЗЬЯ МОИ, ЛИЧНО Я воздержусь ОТ каких-либо ЗЗМЕЧЗНИИ.
Dear friends, as far as I'm concerned, I will refrain from any comments.
Я воздержусь от дальнейших комментариев, пока у нас не будет больше фактов.
I will refrain from further comment until we have more facts.
Если позволите, я воздержусь от высказываний на эту важную, но щекотливую тему.
If you'll allow, Mr. President, I will refrain from commenting on a question that you deem important, and that I qualify as thorny.
В будущем я воздержусь от…
In future I will refrain from—
— Я воздержусь, — загадочно ответил Баэрд, — от рассказа о твоих собственных ночных привычках.
"I will refrain," Baerd said darkly, "from a recitation of your own nocturnal habits.
Я воздержусь от неловких вопросов, но могу узнать, сколько я буду иметь честь принимать у себя мисс Чаринг?
I will refrain from embarrassing you with awkward questions, but may I know for how long I am to have the honour of entertaining Miss Charing?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test