Translation for "воздержусь" to english
Воздержусь
Translation examples
Разумеется, я воздержусь от комментариев о деятельности Вашего предшественника.
I will, of course, refrain from commenting on the performance of your predecessor.
Поэтому на данном этапе я воздержусь от замечаний по существу.
So I shall refrain from commenting on the substance at this stage.
Я воздержусь от того, чтобы отвечать на то, что недавно сказал здесь представитель ООП.
I shall refrain from responding to what was unfortunately said here very recently by the speaker for the PLO.
Поскольку это дело рассматривается органами правосудия, мы воздержимся от комментариев.
As the case is currently in the courts, the independent expert will refrain from comment.
Я воздержусь от того, чтобы говорить об интересах безопасности моей собственной страны.
I will refrain from speaking about the security interests of my own country.
Я воздержусь от попыток давать оценку на тот счет, труднее ли она, чем прежде, или нет.
I will refrain from trying to evaluate whether it is more difficult than before or not.
Я воздержусь от детального опровержения заявления, сделанного делегацией КНР.
I refrain from entering into a detailed rebuttal of the statement made by the delegation of PRC.
В этой связи я воздержусь от повторения того, что уже было сказано, и остановлюсь лишь на нескольких моментах.
I will therefore refrain from repeating myself and will just highlight a few points.
Мы надеемся, что Турция воздержится от действий, которые могли бы подорвать этот дух сотрудничества.
We expect Turkey to refrain from actions that undermine that spirit of cooperation.
Воздержитесь от угадывания.
Refrain from conjecture.
М-р Сильвестр, воздержитесь.
Mr Silvester, refrain.
Обвиняемый, воздержитесь от заявлений!
The defendant will refrain.
Пожалуйста, воздержитесь от высказываний.
Please refrain from calling out.
Да, миссис Флоррик, пожалуйста, воздержитесь.
Yes, Mrs. Florrick, please refrain.
Вы воздержитесь от дольнейших действий.
You will refrain from any further action.
Я клянусь, я воздержусь говорить
Hey, I promise I will refrain from saying
Мы воздержимся от перебиваний в американском стиле.
We will refrain from American-style interruptions.
В будущем я воздержусь от…
In future I will refrain from—
Надеюсь, что ты воздержишься от ее публикации. — «Воздержишься», — скривился Григсби. — Неприятное слово, знаешь ли.
I expect you to refrain from printing it.” “Refrain.” Grigsby grimaced.
— Воздержитесь от использования пистолетов.
Refrain from use of pistols.
Воздержись от ехидных замечаний.
Refrain from making any sarcastic comments.
Смотри, но воздержись от бурных реакций.
Look, but refrain from impulsive reactions.
Однако воздержусь от преждевременных предположений.
I shall, however, refrain from presuppositions.
Когда найдете их, не колеблясь воздержитесь от того, чтобы приводить их домой.
When they do, don't hesitate to refrain from bringing it home.
Но если ты не можешь воздержаться от убийства по этой причине, то воздержись хотя бы потому, что армия Презирающего уничтожена.
But if you cannot refrain from murder for that reason, refrain because the Despiser’s army is destroyed.
— И, мистер Бидвелл… пожалуйста, воздержитесь от пребывания в коридоре.
And… Mr. Bidwell… please refrain from dawdling in the hall.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test