Translation for "шерсть" to english
Translation examples
noun
Носки, шерсть
Socks, wool
Пуловер, шерсть
Pullover, wool
:: шерсти немытой;
:: Greasy wool;
Шерсти отходы
Wool waste
Джемпер или кардиган, шерсть
Jumper or cardigan, wool
4. Шерсть (-27)
4 Wool (-27)
Они из шерсти.
They're all wool.
Но никакой шерсти.
But no wool.
Они производили шерсть.
They made wool.
-Как овечья шерсть.
- Like sheep's wool.
Это просто шерсть...
It's only wool...
Мы валяем шерсть.
We're waulking wool.
Английская камвольная шерсть.
English worsted wool.
- Из Котсуолдской шерсти!
From Cotswold wool!
Это шерсть, дурёха.
It's wool, dummy.
Вывоз английской шерсти был воспрещен.
The exportation of English wool has been prohibited.
Тонкое сукно вообще выделывается из испанской шерсти.
Fine cloth is made altogether of Spanish wool.
215] замечает, что цена английской шерсти лучшего качества в Англии в общем ниже обычной цены шерсти гораздо худшего качества на Амстердамском рынке.
John Smith, that the price of the best English wool in England is generally below what wool of a very inferior quality commonly sells for in the market of Amsterdam.
Тем не менее соображения эти отнюдь не оправдывают полного воспрещения вывоза шерсти.
These considerations, however, will not justify the absolute prohibition of the exportation of wool.
примером этого служат испанская шерсть, лен и суровая льняная пряжа.
Spanish wool, for example, flax, and raw linen yarn.
Фландрские мануфактуры работали главным образом с испанской и английской шерстью.
The manufactures of Flanders were carried on chiefly with Spanish and English wool.
первой, и, вероятно, самой древней, из них была пошлина на шерсть и кожу.
The first, and perhaps the most ancient of all those duties, was that upon wool and leather.
— Шерсть, мадемуазель! — Шерсть? — Это очески из шерсти самой красивой овечки!
Wool, damsel! Knots of wool pecked from the backs of the finest sheep!
— Я думала о шерсти, милорд, о самой простой и обыкновенной шерсти.
“ ’Twas wool, my lord! Pure and simple wool!”
– Это для окраски шерсти, – пояснила Джеки, когда они вернулись к пикапу. – Шерсти?
"For the wool," Jackie said as they went back out to the van. "Wool?"
Пощупай, какая шерсть.
Here, feel the wool.
Они не любят шерсть.
They don't like wool.
— Он торгует шерстью.
He's a wool merchant.
— Здесь, что ли, шерсть делают?
Wonder if they make wool here.
Шатер из самой лучшей шерсти.
It is of the finest wool.
– К черту твою шерсть!
“To hell with your wool!”
— Розовой шерстью для вязания?
Pink knitting wool?
noun
Наружное ухо и хрящи (щитовидный хрящ и хрящ ушной раковины); шерсть и волос
Ear flap and gristles (scutiform and auricular) scruff and hair are removed. Whole
Они трудились, как обезьяны, до пота, а ведь потеют все животные, только из-за шерсти этого не видно.
Indeed, they are like monkeys who have been sweating as other animals do, only the hair on the body of the monkey prevents people from seeing the sweat.
Плод со следами укусов грызунов, птиц или других животных; или плод с остатками перьев птиц или шерсти животных.
Fruit that contains proof that it has been chewed or bitten by rodents, birds or other animals; or contains particles of bird feathers or animal hair.
С Вашего позволения, я приведу традиционную народную пословицу Ганы: никто не осознает, что обезьяна потеет, ибо ее тело покрыто шерстью.
If I may recall a traditional Ghanaian proverb: no one realizes a monkey is sweating because you see only the hair covering the body.
На ближайшее время намечено выдвижение инициативы, нацеленной на изучение технологий для региональных сетей, использующих в своем производстве шерсть лам и других верблюдовых.
An initiative was shortly due to be launched to look into the technology for regional chains engaged in production using the hair of llamas and other camelids.
Вся эта шерсть!
All that hair!
Это шерсть крысы.
It's rat's hair.
Аутентичная волчья шерсть.
Authentic wolf hair.
Это собачья шерсть.
It's dog hair.
Это волчья шерсть.
It's wolf hair.
Его шерсть повсюду.
There is hair everywhere.
Фу, кошачья шерсть.
Ugh. Ugh, cat hair.
- Какая-то шерсть.
- Some sort of hair.
Маленький клубок шерсти
# Small ball of hair,
— Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, двадцать два сантиметра, очень пружинистая.
No, no here, ebony and unicorn hair, eight and a half inches, springy.
Брови сведены, волосы, вьющиеся как шерсть черной овцы, залеплены грязью.
His hair, curling like the fur of a black goat, was plastered with dirt.
плечи сузились, руки обратились в когтистые лапы, прямо на глазах он оброс шерстью.
His shoulders were hunching. Hair was sprouting visibly on his face and hands, which were curling into clawed paws.
Когда Торнтон гладил его по спине, шерсть Бэка потрескивала под его рукой, словно каждый ее волосок излучал скрытый в нем магнетизм.
When Thornton passed a caressing hand along his back, a snapping and crackling followed the hand, each hair discharging its pent magnetism at the contact.
Пробежав три мили, он наткнулся на свежие следы, и шерсть у него на затылке зашевелилась. Следы вели прямо к лагерю, к Джону Торнтону!
Three miles away he came upon a fresh trail that sent his neck hair rippling and bristling, It led straight toward camp and John Thornton.
Если бы не коричневые пятна на морде и над глазами да белая полоска шерсти на груди, его можно было бы принять за громадного волка.
But for the stray brown on his muzzle and above his eyes, and for the splash of white hair that ran midmost down his chest, he might well have been mistaken for a gigantic wolf, larger than the largest of the breed. From his St.
Он услышал запах горелого дерева и подпаленной собачьей шерсти, протянул руку и нащупал успокоительно теплое, живое, дрожащее тело Клыка.
Harry could smell burnt wood and dog hair; he put out a hand and felt Fang’s reassuringly warm and alive body quivering beside him.
Еще миг — и на том месте, где только что была крыса, стоял человечек, скрючившийся от страха и заламывающий руки. Живоглот на кровати зашипел, заворчал, шерсть у него на спине встала дыбом.
a moment later, a man was standing where Scabbers had been, cringing and wringing his hands. Crookshanks was spitting and snarling on the bed; the hair on his back was standing up.
Сапожного дела они не знают и башмаков не носят, ибо от природы их пятки жёсткие, словно подмётки. Ноги у них обросли тёмно-бурой шерстью, вроде той, что на голове, только там она курчавая.
wear no shoes, because their feet grow natural leathery soles and thick warm brown hair like the stuff on their heads (which is curly);
Вот на ней появилась шерсть.
Now it had hair on it.
Вместо густого меха их покрывала короткая шерсть, а у некоторых и шерсти почти не было.
They had hair instead of fur, and a few had very little hair at that.
Они обросли шерстью, но зато под шерстью сберегли горячую, красную кровь.
Hair soon grew over their bodies, but under that hair they preserved their warm red blood.
И теперь у меня растет шерсть.
And now I’m growing hair, Mom.
- Боярышник и шерсть единорога.
Hawthorn and unicorn hair.
Шерсть на нем ощетинилась.
His hair was bristling.
И везде была кошачья шерсть.
And there were cat hairs everywhere.
Волчья шерсть, догадался он.
Wolf hair, he realized.
У нее рыжая шерсть на ногах.
On her legs was ruddy hair.
Шерсть у нее на шее поднялась.
The hair on her neck rose.
noun
В некоторые зоны должен быть запрещен доступ пассажирам с животными, покрытыми шерстью собаками, кошками и т.д.
The use of some areas should be prohibited for passengers who are accompanied by furred animals.
Симптомы острого отравления затрагивают главным образом нервную систему: возбужденность, выгибание спины, вздыбливание шерсти, диспноэ, анорексия, треморы, конвульсии и судороги.
Symptoms of acute toxicity affect mainly the nervous system: excitation, hunched posture, rough fur, dyspnoea, anorexia, tremors, convulsions and cramps.
Признаками отравления служит стимуляция центральной нервной системы: возбужденность, выгибание спины, встающая дыбом шерсть, диспноэ, анорексия, треморы, конвульсии и судороги (IPCS, 1992).
The signs of poisoning were central nervous stimulation: excitation, hunched posture, rough fur, dyspnoea, anorexia, tremors, convulsions, and cramps (IPCS, 1992).
Даже шерсть есть.
Check my fur.
Шерсть белого кролика.
White rabbit fur.
Пощупайте мою шерсть.
Feel my fur.
Шерсть белого медведя.
Polar bear fur.
Четыре лапы, шерсть.
Four legs, fur.
У него была шерсть, только у животных есть шерсть.
It had fur, and only mammals have fur.
Водостоки забьются шерстью.
Drains clogged with fur.
Ты покрыта шерстью!
You're covered with fur.
Все лицо у нее покрывала черная шерсть.
Her face was covered in black fur.
Через одну кровать от него располагалась женщина; вся голова у нее обросла шерстью.
Two beds along was a woman whose entire head was covered in fur;
У костра Джона Торнтона сидел широкогрудый пес с длинной шерстью и белыми клыками.
He sat by John Thornton’s fire, a broad-breasted dog, white-fanged and long-furred;
Гермиона покинула больничное крыло в начале февраля — без усов, без черной шерсти и без хвоста.
Hermione left the hospital wing, de-whiskered, tail-less, and fur-free, at the beginning of February.
Все его тело подобралось в страшном усилии, мускулы выперли узлами и ходили под шерстью, как живые.
His whole body was gathered compactly together in the tremendous effort, the muscles writhing and knotting like live things under the silky fur.
Шерсть у кота и вправду красивая, пушистая-пушистая, но лапы кривые, а морда приплюснутая, словно впечаталась в стену.
The cat’s ginger fur was thick and fluffy, but it was definitely a bit bowlegged and its face looked grumpy and oddly squashed, as though it had run headlong into a brick wall.
Возвращение Дома Харконнен к власти обычно связывается с ловкими действиями на рынке китовой шерсти и позднее с использованием меланжевых богатств Арракиса.
The return of House Harkonnen to power generally is ascribed to adroit manipulation of the whale fur market and later consolidation with melange wealth from Arrakis.
Из окон башни Гарри несколько раз видел, как Хагрид размораживал метлы на площадке для обучения полетам. Хагрид был одет в длинную кротовую шубу, огромные ботинки, утепленные бобровым мехом, и варежки из кроличьей шерсти.
Hagrid could be seen from the upstairs windows defrosting broomsticks on the Quidditch field, bundled up in a long moleskin overcoat, rabbit fur gloves, and enormous beaverskin boots.
Гарри давно ее не видел, и сердце у него зашлось от жалости: крыса похудела и осунулась, кое-где вылезла шерсть. — Она что-то совсем зачахла, — заметил Гарри. — Не зачахла бы, не будь тут этого рыжего недоумка. Это у нее стресс.
It had been a while since Harry had seen him out of Ron’s pocket, and he was unpleasantly surprised to see that Scabbers, once so fat, was now very skinny; patches of fur seemed to have fallen out too. “He’s not looking too good, is he?” Harry said. “It’s stress!”
“Дыши через шерсть”.
'Breathe through the fur.'"
Там был один такой, пластиковый, с шерстью.
There was a plastic and fur boy there.
Какова текстура шерсти?
The texture of the fur?
— Да, и крылья без шерсти.
“Yes, and wings without fur.”
А шерсти почти нет. Только на макушке немножко.
And no fur, except on top.
Ему лично хватало шерсти.
Fur was enough for him.
Шерсть у Вурф'ала полегла.
Wurf’al’s fur flattened.
Втирали в шерсть эту вонь.
To work the stink into their fur.
Они роились в шерсти у Флаша.
They nested in Flush’s fur.
noun
Шерсть ламы-викуньи?
Coat was Vicuna?
Их шерсть блестит.
Their coats are glossy.
- Какая блестящая шерсть.
- Such a shiny coat, no?
По пунктам: шерсть викуньи!
Item: a Vicuna coat.
О, твоя шерсть такая мягкая.
Oh, your coat's so soft.
А с шерсти капает вода.
His coat was dripping wet.
На его шерсти
You can probably tell by the sheen on his coat.
У него была шелковистая шерсть?
Did it have a silky coat?
Это крупный волк с великолепной шерстью, и похожий и непохожий на других волков.
It is a great, gloriously coated wolf, like, and yet unlike, all other wolves.
Он шатался, из носа, пасти и ушей текла кровь, и его красивая шерсть была испачкана кровавой слюной.
He staggered limply about, the blood flowing from nose and mouth and ears, his beautiful coat sprayed and flecked with bloody slaver.
Они были покрыты толстой ледяной корой, и, для того чтобы она оттаяла, Франсуа и Перро заставили их бегать вокруг костра так близко к огню, что он опалял на них шерсть.
They were coated solidly with ice, and the two men kept them on the run around the fire, sweating and thawing, so close that they were singed by the flames.
Эрдельтерьер – среди его предков, несомненно, был и эрдельтерьер, несмотря на подозрительно белые лапы, – перекочевал на колени к миссис Уилсон, которая с упоением принялась гладить морозоустойчивую шерсть.
The airedale--undoubtedly there was an airedale concerned in it somewhere though its feet were startlingly white--changed hands and settled down into Mrs. Wilson's lap, where she fondled the weather-proof coat with rapture.
У него начисто отсутствовала шерсть.
It didn't have a coat.
Шерсть слиплась комками.
Coat clumpy with wetness.
Такого же цвета, как и шерсть.
The same colour as his coat.
Но у китов и дельфинов нет шерсти.
But whales and dolphins didn’t have coats.
Медовая шерсть лоснилась.
Its coat shone like honey.
Шерсть у него глаже соболиной.
His coat is smoother than sable.
Шерсть барана называется руном.
The coat of a ram is called a fleece.
По его бурой шерсти струилась кровь.
Blood dripped down its brown coat.
noun
Проводимая деятельность позволила объединить в единую сеть восемь созданных к настоящему времени Центров: Центр "Текстильные товары из шерсти лам Уанвелики"; Центр "Южноамериканские ламы Пуно"; Центр "Ювелирные изделия Катакаос-Пьюра"; Центр "Керамика Чулуканас-Пьюра"; Центр "Скорняжное ремесло Сикуани-Куско"; Центр "Ювелирные изделия Кориваси-Кахамарка"; Центр "Туризм и ремесленничество Сипан-Ламбаеке" и Центр "Ремесленные изделия Укаяли".
So far, eight such centres have been set up: CITE Textil Camélidos - Huancavelica (camelid textiles); CITE Camélidos Sudamericanos - Puno (South American camelids); CITE Joyería de Catacaos - Piura (jewellery); CITE Cerámica Chulucanas - Piura (ceramics); CITE Peletería Sicuani - Cusco (fleeces); CITE Joyería Koriwasi - Cajamarca (jewellery); CITE Turísticoartesanal Sipán - Lambayeque (tourism/handicrafts); and CITE Artesanía - Ucayali (handicrafts).
Привезите ещё шерсти.
Bring more fleece.
Мы привезли шерсть.
We've brought fleece.
За шерсть, сколько?
For a fleece, how much?
20 тюков шерсти, 25 фунтов.
20 bags of fleece, 25 pounds.
Ты можешь продать шерсть мне.
You can sell the fleece to me.
Овечья шерсть не для тебя?
Oh, not enough fleece for you, Holly?
В Кингсбридже будет проводиться ярмарка шерсти.
Kingsbridge is planning a fleece fair.
Пойду паковать плед из овечьей шерсти.
I'll go start packing my fleece.
Собираешься ли ты начать носить овечью шерсть?
Are you gonna start wearing fleece?
- Мне нравятся полярные вещи из овечьей шерсти.
-I like the polar fleece stuff.
Теперь здесь были склады с шерстью.
It was now used as a storehouse for fleeces.
— Удерживай шерсть, — приказал ему Хэрэгг.
'Hold the fleece,' Haragg ordered him.
Тело было покрыто коричневой шерстью.
Their bodies were covered with brown fleece.
Допустим, ему удастся состричь шерсть с владетелей.
Suppose he does fleece the Estates?
Он все вложил в шерсть, которую не может продать.
He’s put it all into fleeces that he can’t sell.”
Кожа у них по всему телу черная, и только шерсть белоснежная.
They’re completely black, yet their fleece is white.
Сабан прижал правой рукой шерсть.
Saban clamped his right hand over the fleece.
В ту ночь подушкой ей служил узелок с овечьей шерстью.
That night she used a bundled fleece for a pillow.
noun
Она уронила кошку, которой расчесывала шерсть, и немедленно упала на колени.
She dropped the cat she was combing and instantly fell to her knees.
noun
Несмотря на то, что ковер был очень мягок, ворс очень высок, Рощезвон слышал, как ботинки его опускаются в серо-зеленую шерсть.
Soft as the carpet was, his feet could be heard as they lowered themselves one after another into the grey-green of the pile.
В нее попалась молодая крыса, цвета свитера из кашмирской шерсти, какие кучами навалены в лондонских магазинах беспошлинной торговли.
Still very young, the mouse was the color of those cashmere sweaters you see piled up in London duty-free shops.
noun
Это действительно оказался амулет – противный клочок шерсти, ничего особенного, столь же непривлекательный, как дно птичьей клетки.
There was an amulet on it, rght enough, an unsavoury little wad of nothing in particular and about as appetizing as the bottom of a bird cage.
– Довольно! – прошипел он. – Держи свой паршивый язык за зубами, пока я не заткнул тебе рот куском твоей драгоценной шерсти!
'Enough!' he hissed. 'Keep that tongue of yours behind your teeth, or I will do it for you with a wad of your precious cloth!'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test