Translation for "чьи обязанности" to english
Чьи обязанности
Translation examples
Несмотря на официальный запрет цензуры, на телевидении, радио и в газетах работают редакторы, в чьи обязанности входит применение внутренней цензуры.
Despite the legal ban on censorship, there are officials in television, radio and newspaper editing, whose duty it is to implement internal censorship.
Данный закон не отводит какой-либо определенной роли омбудсмену, чьи обязанности были определены Законом об омбудсмене 1995 года.
That Act did not define any particular role for the Ombudsman, whose duties were laid down under the Ombudsman Act of 1995.
b) главный защитник, в чьи обязанности входит обеспечение средств правовой защиты хабеас корпус, а также процедур защиты без нанесения ущерба правам соответствующих лиц (статья 282 Конституции).
(b) The Defensor del Pueblo whose duties include that of asserting the right to the remedy of habeas corpus and that of instituting protection proceedings, without prejudice to the right of the persons concerned (art. 282 of the Constitution).
57. С 1 июля 2013 года несовершеннолетние просители убежища без сопровождающих получили право на личного представителя, в чьи обязанности входит защита интересов несовершеннолетнего и оказание ему содействия в получении убежища.
57. Since 1 July 2013, unaccompanied minor asylum seekers have had the right to a personal representative whose duty is to secure the minor's interests and assist him or her in the asylum process.
Меры, принимаемые Миссией в области защиты гражданских лиц и раннего предупреждения, будут подкрепляться привлечением к работе помощников по лингвистической поддержке, в чьи обязанности будет входить облегчение контактов между общинами и военными и гражданскими компонентами Миссии.
The Mission's activities for the protection of civilians and early warning will be strengthened by the recruitment of language assistants, whose duties will include facilitating liaison efforts between communities and the Mission's military and civilian components.
Омбудсмен, в чьи обязанности входит защита прав человека и основных свобод от нарушений со стороны государства или местных государственных должностных лиц, избирается парламентом по рекомендации президента, и от него требуется действовать в соответствии с положениями Конституции и международных договоров по правам человека.
The Ombudsman, whose duties were to protect human rights and fundamental freedoms against violations by State or local public officials, was elected by Parliament on the recommendation of the President, and was required to act in accordance with the provisions of the Constitution and the international human rights instruments.
Оно подготовило несколько учебных пособий, в том числе руководство по праву, применимому во время вооруженных конфликтов, обновленное в мае 2012 года, и интерактивный компакт-диск по вопросам международного гуманитарного права, и принимает участие в подготовке юрисконсультов, в чьи обязанности входит консультирование военачальников.
It has produced several pedagogical tools, such as a manual on the law of armed conflict, which was updated in May 2012, and an interactive CD-ROM on international humanitarian law; and is involved in training legal advisers, whose duty is to advise military commanders.
Его должны соблюдать органы государственной власти, в чьи общие обязанности входит обеспечение равного обращения в отношении всех участников любого административного процесса в соответствии с конституционным правом и процессуальными нормами, а также в отношении частных юридических и физических лиц, чьи обязанности определены в Законе о борьбе с дискриминацией.
This must be respected by public authorities, whose general duty is to ensure equal treatment for all parties in any proceedings in accordance with constitutional legislation and procedural rules, as well as by private entities and individuals, whose duties are specified in the Anti-Discrimination Act.
Это касается как органов государственной власти, которые в соответствии с нормами конституционного порядка и процедурными правилами, упомянутыми в тексте применительно к статье 5, несут общее обязательство обеспечивать равное обращение в ходе судебных разбирательств, так и частных лиц, чьи обязанности в настоящее время регламентируются Законом о борьбе с дискриминацией.
This applies both to the state authorities, which have a general duty of equal treatment in the proceedings according to the constitutional order and procedural rules mentioned in the text in relation to Article 5, and for private persons whose duties are currently elaborated by the Anti-Discrimination Act.
i) Генеральный директор может ввести специальные условия и ставки оплаты за сверхурочную работу для тех групп персонала, чьи обязанности обычно выполняются в соответствии с графиком работы, отличным от пятидневной базовой рабочей недели, или для тех, чьи плановые нормальные часы работы значительно отличаются от тех, которые предусмотрены для большей части персонала.
(i) The Director-General may prescribe special conditions and rates of overtime for groups of staff whose duties are normally performed according to a schedule other than the five-day basic work week or whose scheduled normal hours of work differ considerably from those of the majority of the staff.
Были там распорядитель, в чьи обязанности входила забота о том, чтобы посетители чувствовали себя как дома;
We had a master of ceremonies, whose duty it was to make the customers feel at home;
Она осталась с ней и всегда считала себя доброй защитницей-феей, в чьи обязанности входит расстраивать планы злобного великана мистера Хейла.
She remained with her, and was devoted to her interests; always considering herself as the good and protecting fairy, whose duty it was to baffle the malignant giant, Mr. Hale.
Ему ведь было обещано стать важной персоной – Королевским Исследователем Ксанта, в чьи обязанности входило изучать тайны магии и докладывать о своих открытиях непосредственно Его Величеству.
He was supposed to be an important person, title Royal Researcher of Xanth, whose duty it was to probe the mysteries of magic and report directly to the King.
Их держат в холодных, грязных приемных (которые кое-кто из них иногда и убирает, но это наемные работники, в чьи обязанности входит снова натоптать там с утра);
They are kept waiting in cold and dirty ante-chambers (some of them clean these rooms occasionally, but they are hired commissionaires whose duty it is to re-dirty these rooms every morning);
Пестрые группы людей медленно втянулись в те ворота, из которых недавно вышли, и двор снова опустел, не считая тех рабов и жрецов, чьи обязанности задерживали их здесь.
            Slowly the variegated groups were herded into the passageways whence they had come and the courtyard was cleared once again, except for those slaves and priests whose duties kept them there.
И не в пример Кейглу я не состою в дружбе с этим добродушным, болтливым стариком, который служит в Фирме больше сорока лет и чьи обязанности теперь свелись к тому, что через Бюро путешествий он заказывает места в самолетах и отелях для всех, кто к нему обращается, и обеспечивает транспорт, номера и все необходимое для наших конференций.
And unlike Kagle, I’ve had no close relationship with the kindly, prattling old man who’s been with the company more than forty years and whose duties are now reduced to obtaining plane and hotel reservations through the Travel Department for anyone who wants to use him, and following up on shipping, transportation, and room arrangements for the convention.
После того как собравшиеся разошлись, я вышел из дома начальника гавани и побрел по берегу, дыша обжигающе холодным воздухом с резким привкусом моря и наблюдая за кипевшей на берегу работой: корабли, вытащенные зимой на гальку, теперь кишели людьми, в чьи обязанности входило осмотреть просмоленные борта и убедиться, что они пригодны для плавания.
After the conference was over I strolled outside the harbour master’s cottage to breathe in the sea-tanged, sharply cold air and watch the activities of that busy beach, the ships drawn up on the shingle during winter now swarming with teams of men whose duty was to inspect their pitched sides and ensure that they were seaworthy.
Словно два блистающих меча, ее косые глаза разили всех вокруг высокомерным самодовольством, и свои мысленно израненные ноги она теперь стала умащивать лишь дорогими благовонными притираниями, причем отнюдь не умозрительными, поскольку, воспользовавшись своим положением, она быстренько выкачала из Мышелова немало золота, которого ей хватило, чтобы купить рабыню, в чьи обязанности входило, в сущности, лишь упомянутое умащивание.
An arrogant self-esteem gleamed like two clashing swords from her crossed eyes, and she applied nothing but costly scented oil to her poor, mentally bruised feet ― and not only mental oil, for she quickly made capital of her position by extorting enough gold from the Mouser to buy a slave whose duty it was to do very little else.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test