Translation for "чудовища" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Мы были с африканцами, когда они боролись с чудовищем -- апартеидом.
We were with Africans when they struck down the monster that was apartheid.
Мы не должны кормить чудовище, которое может нас уничтожить.
We must not feed the monster which threatens us with destruction.
В последнее время сепаратизм все больше смыкается с таким чудовищем, как терроризм.
Recently, separatism has been increasingly merging with the monster of terrorism.
Правительство Соединенных Штатов Америки и его самые представительные органы заранее решили освободить это чудовище.
The Government of the United States and its most representative institutions had already decided to release the monster.
Удел этих "маленьких чудовищ" менее горек в сравнении с теми, которые приговорены к смерти, еще не узнав о своем происхождении.
These "little monsters" are more fortunate than the others who are sentenced to death before their cases are even opened.
Наркотики повсюду создают угрозу для обществ; они напоминают чудовище с головами гидры, которое опутывает своими щупальцами весь мир.
Drugs are a menace to societies everywhere, a hydra-headed monster spreading its limbs around the whole world.
Голод, это отвратительное чудовище, которого мы не видели столько много лет, -- вновь протягивает свои когти к горлу человечества, отнимая у него мечту на лучшую жизнь.
Hunger, that abominable monster that we had escaped for so many years, has returned to chase away the dreams of humanity.
Хорватов зачастую называют "усташами", а мусульман - "моджахедами", "исламскими фундаменталистами", "воинами Джихада" и т.п. "Врагов" они часто называют "чудовищами" или "зверьми".
Croats are frequently identified as "ustase" and Muslims as "mujahedin", "Islamic fundamentalists", "jihad warriors" and the like. "Enemies" are frequently called "monsters" or "beasts".
Мы должны четко отдавать себе отчет в том, что пособничество -- вольное или невольное -- распространению эпидемии фундаментализма и терроризма подобно кормлению чудовища, которое обернется и проглотит того, кто его кормит.
We need to be clear that abetting, knowingly or even unknowingly, the spread of pandemic fundamentalism and terrorism is like feeding a monster that will turn around and consume us.
Ответ прост - Чудовища создаются... другими чудовищами.
The answer is simple... monsters are created... by other monsters.
– Боги, что за чудовище!.. – пробормотал кто-то над ухом Пауля.
"Gods, what a monster!" muttered a man beside Paul.
Старое чудовище наконец-то допускает меня к одному из своих секретов.
The old monster is letting me in on secret things at last.
Они решили, что я — то чудовище, которое заперто в Тайной комнате.
They believed that I was the monster that dwells in what they call the Chamber of Secrets.
Но в этой комнате я заметил одно ужасное животное, какое-то чудовище.
But I observed in the room a dreadful-looking creature, a sort of monster.
— Не бойтесь, никакой Комнаты нет. — Профессор Бинс зашуршал бумагами. — Ни комнаты, ни чудовища.
said Professor Binns, shuffling his notes. “There is no Chamber and no monster.”
Он маячил впереди, как кошмарное чудовище, которого ни обойти, ни объехать.
he felt as though it were crouching ahead of him hike some horrific monster, barring his path.
Их чары сплелись в воздухе, чудовище отпрянуло, страшно дергая омерзительными ногами, и пропало в мраке.
their spells collided and the monster was blown backward, its legs jerking horribly, and vanished into the darkness.
Дуилина с Мортхонда и брата его растоптали мумаки, когда мортхондские лучники стреляли чудовищам в глаза.
and both Duilin of Morthond and his brother were trampled to death when they assailed the mûmakil, leading their bowmen close to shoot at the eyes of the monsters.
На длинном, прямом отрезке пути опять почудилось шевеление, и свет палочки озарил существо, которое он знал только по картинке в «Чудовищной книге о чудовищах».
Then, as he strode down a long, straight path, he saw movement once again, and his beam of wandlight hit an extraordinary creature, one which he had only seen in picture form, in his Monster Book of Monsters.
Они были чудовищами, но иногда даже чудовищ можно оправдать.
They were monsters, but maybe monsters who were justified in what they were doing.
Конечно, он чудовище, но чудовище, отданное на съедение диким зверям.
A monster, certainly; but a monster given up to beasts.
noun
Израильское чудовище уничтожает ни в чем не повинных людей в Газе.
The Israeli beast is preying upon innocents in Gaza.
Действуя подобным образом, через четыре месяца, мы, народы мира, получим возможность все вместе в один голос сказать, что с этим чудовищем покончено.
Acting thus, four months hence, we, the peoples of the world, will have a chance to say in concert that the beast is no more.
Начиная с самого первого атомного взрыва в Аламагордо, человечество борется за то, чтобы избавить себя от выпущенного там на волю свирепого чудовища.
From the very first atomic blast at Alamagordo, mankind has been struggling to free itself from the ferocious beast unleashed there.
Не прошло и 48 часов после завершения Конференции по Договору о нераспространении, как отзвук еще одного ядерного испытания вернул нас к реальности, а именно что нам пока не суждено увидеть предсмертных судорог того чудовища, с которым человечеству довелось столкнуться полвека назад.
Hardly 48 hours had passed following the conclusion of the NPT Conference, when the vibrations of yet another nuclear test brought the reality home; that we have not yet seen the end of the beast which confronted humanity half a century ago.
Она думала, что только чудовище сможет остановить чудовище.
She thought only a beast could stop a beast.
Тишину взорвал визгливый фальцет дряхлого члена Комиссии. — Где он? Где чудовище?
Silence… then— “Where is it?” said the reedy voice of the Committee member. “Where is the beast?”
От долгого пребывания под землей чешуя чудовища стала бледной и шелушилась, глаза были молочно-розового цвета.
The beast’s scales had turned pale and flaky during its long incarceration under the ground, its eyes were milkily pink;
– Хорошо, но какова наша цель? – спросил Пауль. – Сбросить Раббана, это харконненское чудовище, и превратить планету в место, где мы и наши семьи благоденствовали бы среди изобилия воды?
Paul asked. "To unseat Rabban, the Harkonnen beast, and remake our world into a place where we may raise our families in happiness amidst an abundance of water—is this our goal?"
Весь день они сидели у пылающего камина, перелистывая пыльные тома страницу за страницей в надежде найти похожий случай. Книги были полны отчетов о знаменитых судах над опасными чудовищами. Время от времени кто-нибудь говорил: — Вот тут есть кое-что.
The three of them sat in front of the roaring fire, slowly turning the pages of dusty volumes about famous cases of marauding beasts, speaking occasionally when they ran across something relevant. “Here’s something… there was a case in 1722… but the hippogriff was convicted—ugh, look what they did to it, that’s disgusting—”
Нельзя изменить то, в чем заключается сущность чудовища. — Он не чудовище. — Ты в этом уверена?
You can't change the nature of a beast." "He's not a beast." "Are you sure?"
noun
ничего не выражало и лицо чудовища с плетью.
expressionless too was the face of the monstrosity with the cord.
Чудовище ковыляет дальше, радостно что-то бормоча.
The monstrosity shambles onward, murmuring happily.
Наконец-то построенное чудовище бросало вызов рассудку.
The monstrosity that was finally constructed defied belief.
noun
Великаны, чудовища, чёрные рыцари, невыполнимые задания, роковые загадки!
Giants, ogres, black knights, terrible tasks, fatal riddles!
Был он воин и мистик, чудовище и святой, лис и сама воплощенная невинность, меньше, чем бог, но больше, чем человек.
He was warrior and mystic, ogre and saint, the fox and the innocent, chivalrous, ruthless, less than a god, more than a man.
Если чудовища существуют не только в сказках, то он и есть такое чудовище!
If ever there was an ogre from out of the old tales, it is he!
Этого мига хватило ей, чтобы понять, что он не чудовище.
It was long enough for her to realize he wasn’t a complete ogre.
Мне кажется, я успел прослыть этаким старшим братом-чудовищем.
I believe I acquired notoriety as an ogre of a brother.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test