Translation for "чтобы брать на себя обязательство" to english
Чтобы брать на себя обязательство
  • to make a commitment
  • to commit themselves to
Translation examples
to make a commitment
a) i) назначает сотрудников, которые вправе брать предварительные финансовые обязательства от имени ЮНФПА;
(a) (i) designate the staff who may make financial commitments on behalf of UNFPA;
НРС, которым не требуется брать на себя обязательств в отношении сокращения экспортных субсидий, могут, однако, сохранить гибкость с целью увеличения их экспортного потенциала.
LDCs that are not required to make reduction commitments on export subsidies may, however, maintain the flexibility to enhance their export potentials.
а) брать на себя обязательство оказывать правительству поддержку в осуществлении национальной политики в области внутреннего перемещения после ее принятия и продолжать оказание содействия мерам по наращиванию потенциала, предназначенным для национальных участников;
(a) Make a commitment to support the Government in the implementation of the national policy on internal displacement, once adopted, and continue to support capacitybuilding efforts directed at national actors;
Они также выразили мнение о том, что цель заявлений о непризнании состоит в отказе непризнанному образованию в возможности брать на себя обязательства, а не в исключении или изменении юридического действия конкретных положений договора.
They were also of the view that statements of non-recognition sought to deny the non-recognized entity the capacity to make a commitment rather than to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty.
h) должны создаваться зоны, свободные от ядерного оружия, а государства, обладающие ядерным оружием, должны брать на себя обязательство убрать свое ядерное оружие, находящееся за пределами своей национальной территории, и не развертывать его там;
(h) Nuclear-weapon-free zones should be established and nuclear-weapon States should make a commitment to withdraw their nuclear weapons from, and not to deploy them in, areas outside their national territories;
с) постановил, что Ректор должен консультироваться с Комитетом по финансам и бюджету Совета в тех случаях, когда Университету приходится брать на себя обязательства по несению расходов, превышающих общие размеры утвержденного бюджета, и что о таких действиях надлежит докладывать Совету в установленном порядке.
(c) Stipulated that the Rector shall consult with the Committee on Finance and Budget of the Council when the University has to make expenditure commitments which would exceed the total approved budget and that all such actions shall be reported to the Council in due course;
c) постановил, что Ректор должен консультироваться с Советом в тех случаях, когда Университету приходится брать на себя обязательства по расходам, превышающие общую сумму утвержденного бюджета, и что все такие действия должны соответственно утверждаться Советом; и уполномочил Бюро принять решение по этому вопросу, если необходимо, на его заседании в июле 1996 года.
(c) Stipulated that the Rector shall consult the Council when the University has to make expenditure commitments which would exceed the total approved budget and all such actions shall be approved by the Council in due course, and authorized the Bureau to take actions in this regard, if necessary, at its meeting in July 1996.
Например, в деле о Никарагуа (существо дела) Международный Суд заявил, что он не может "обнаружить в диапазоне объектов международных соглашений какие-либо препятствия ..., не дающие государству возможность брать на себя обязательства", в отношении "вопроса внутренней политики, например вопроса, касающегося проведения свободных выборов на его территории"I.C.J. Reports 1986, p. 14, at p. 131.
For example, in the Nicaragua Case (Merits), the International Court said that it could not “discover, within the range of subjects open to international agreement, any obstacle ... to hinder a State from making a commitment” on “a question of domestic policy, such as that relating to the holding of free elections on its territory”. I.C.J. Reports 1986, p. 14, at p. 131.
Ни вы, ни мы не стремимся брать на себя обязательства, прежде чем будем в должной мере знакомы с ситуацией и друг с другом.
Neither you nor we will care to make a commitment before we know the situation and each other more fully.
to commit themselves to
Страны продолжают брать на себя обязательства соблюдать более высокие международные стандарты в области защиты детей.
Countries continue to commit themselves to improved international standards for child protection.
Из-за отсутствия подходящих инвестиционных механизмов частные банки и инвесторы частного сектора все еще не решаются брать на себя обязательства по такого рода проектам.
In the absence of suitable investment vehicles, private banks and private sector investors remain hesitant to commit themselves to this type of project.
В конечном счете, страны будут определять приоритеты в отношении осуществления плана, и поэтому их следует поощрять брать на себя обязательство проводить необходимый обзор в общих рамках.
Ultimately, the countries will decide the priorities for implementing the Plan, and countries should therefore be encouraged to commit themselves to undertaking the necessary review under a common frame of reference.
- содействует искоренению существующей в учреждениях практики дискриминации, поощряя руководителей государственного и частного секторов публично брать на себя обязательство использовать всю свою власть и влияние в целях искоренения расовой дискриминации;
Tackles institutional discrimination by encouraging public and private sector leaders to publicly commit themselves to using their power and influence to end racial discrimination;
Венесуэла отметила, что правительства стремятся не брать на себя обязательства без соблюдения процедуры, установленной внутренним правом, если только они не полностью уверены, что ратификация не вызовет политических проблем.
Venezuela observed that Governments hesitated to commit themselves without complying with the procedure prescribed by internal law unless they were certain that ratification would not give rise to any political difficulty.
Государства при присоединении к уставу суда должны брать на себя обязательство признавать его компетенцию, однако суд должен рассматривать только дела, которые не передаются на рассмотрение национальных судов.
On becoming parties to the court's statute, States should commit themselves to recognizing its jurisdiction, but the court should only intervene in cases where national trial procedures were not available.
Я думаю, для их вялой реакции было много причин, но одним из оснований их нежелания брать на себя обязательства была почти полная поддержка Стефана со стороны церкви.
I am also sure that there were many reasons for their lack of response, some of which had nothing to do with England, but I think that one cause of their reluctance to commit themselves was the nearly universal support for Stephen from the Church.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test