Translation for "чистоплотность" to english
Чистоплотность
noun
Translation examples
Чистоплотность - залог... ..благочестия!
Cleanliness is next to... Godliness
Она просто маньяк чистоплотности.
A stickler for cleanliness.
Говорят, где чистоплотность, там и набожность.
They say cleanliness is next to godliness.
Она учила меня, что чистоплотность - вторая добродетель, после благочестия.
She taught me that cleanliness was next to godliness.
Помните: чистоплотность – первый шаг к набожности.
Remember, cleanliness is next to godliness, so make it kind of clean, but not too much.
У Том навязчивая чистоплотность и иногда он становится буйным.
Tom has an obsessive compulsion for cleanliness and can often become violent.
Хотя я и потеряла пару очков в чистоплотности и нормальности поведения.
Though I lose a few marks on cleanliness and mental attitude.
И чистоплотности тоже, если это та Энни Миллер, о которой я думаю.
Maybe cleanliness too, if it's the Annie Miller I'm thinking of.
Они не едят в ресторане, из-за того, что Мэтис называет "фетишем чистоплотности".
They don't eat at the restaurant Because of what mathis calls a "cleanliness fetish."
У матерей помечается возраст, самодисциплина - по шкале от 1 до 10, чистоплотность, интеллект.
For the mothers you've got age, self-discipline - that's marked out of ten - cleanliness, intelligence.
Но ведь это та нация, что придумала поговорку: чистоплотность — путь к праведности. Именно так: чистоплотность, не чистота.
But this was the race which had invented the proverb that cleanliness was next to godliness-cleanliness, not purity.
Она преувеличенно чистоплотна, словно нам в укор.
Her cleanliness is reproachful.
Шрюд всегда был чистоплотным человеком.
Shrewd had always been a cleanly man;
Отсутствие воображения компенсируется у них аккуратностью и чистоплотностью.
What they lack in imagination they make up for in cleanliness.
Самку, конечно. Так вот эта птица была не чистоплотнее, чем он сам, и у нее была привычка…
Female, of course. This bird was no more cleanly than he was and it used to—
Она потерпела поражение. Чистоплотность — это добродетель, но не из самых привлекательных.
She was beat. Cleanliness was a virtue but not a sexy one.
— Арестованный, тебе известно наставление, касающееся личной чистоплотности?
Prisoner, do you know the regulation concerning personal cleanliness?
Вода в банях была строго нормирована: жажда и голод важнее чистоплотности.
Water to the baths strictly rationed: thirst and hunger outranked cleanliness.
noun
У них болезненная чистоплотность
They're neat freaks. Yeah?
В добавок азиаты невероятно чистоплотные.
Plus the asians are unbelievably neat.
У Колльера был пунктик чистоплотности.
Lieutenant Collier was something of a neat freak.
Описание - около 40 лет, застенчивый, аккуратный и чистоплотный.
'Description - about 40, shy, 'neat and tidy.'
Была же Лизавета мещанка, а не чиновница, девица, и собой ужасно нескладная, росту замечательно высокого, с длинными, как будто вывернутыми ножищами, всегда в стоптанных козловых башмачках, и держала себя чистоплотно.
Lizaveta was a tradeswoman, not of official rank; she was unmarried and of terribly awkward build, remarkably tall, with long, somehow twisted legs, always wore down-at-heel goatskin shoes, but kept herself neat.
Но они также любили чистоплотность, а события не были чистоплотными.
But they also liked things neat, and things weren't neat.
Кэлли всегда была чистоплотна.
Cally was always neat.
Или точнее события не были слишком чистоплотными.
Or, rather, they were too neat.
Правда и действительность никогда не бывают чистоплотными, как хотелось бы.
Truth and reality were never as neat as this.
Я унаследовала от мамы маниакальную чистоплотность.
One quality I did inherit from my mother was a compulsive neatness.
Макола, цивилизованный негр, отличался большой чистоплотностью.
Makola, a civilized nigger, was very neat in his person.
В кухне было тоже довольно грязно – Эрнандес не принадлежал к числу чистоплотных вдовцов.
The kitchen was pretty bad, too: Hernandez was not what you'd call the neat kind of widower.
Он был чистоплотным солдатом, но аккуратным его не назовешь все его награды и знаки различия были сорваны, и не было на нем ни ремня, ни галстука, ни белоснежных гетр.
The soldier was a clean soldier - but he was not a neat soldier, for all the badges and decorations had been stripped off his uniform, and he had no belt, no necktie, no snow-white puttees.
Он рисовал в своем воображении их дом на колесах, уютный и вычищенный до блеска, — Дениз была чистоплотна и аккуратна во всем, что делала, — и воображал, как они рассказывают друг другу о том, что случилось за день.
He pictured the trailer, cozy and picked up—for Denise was neat in her habits—and imagined them sharing the news of their day.
Тем не менее определенного прогресса он все же добился: овладел навыками верховой езды, совершенно помешался на чистоплотности, пристрастился к красному и белому цвету и отличался исключительной памятью, особенно на имена и лица.
He became an excellent horseman, became obsessively neat, had a passion for the colors red and white, and by all accounts displayed an extraordinary memory, especially for names and faces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test