Translation for "часть которой была" to english
Часть которой была
Translation examples
67/119 Генеральной Ассамблеи, постановляющая часть которой гласит следующее:
67/119, the operative part of which reads as follows:
b) "международный водоток" означает водоток, части которого находятся в различных государствах;
(b) "International watercourse" means a watercourse, parts of which are situated in different States;
В качестве альтернативы можно было бы составить текст, часть которого заключить в квадратные скобки.
As an alternative, one could write a text, part of which would be placed within brackets.
В настоящее время на рассмотрении КМП находится вторая часть, которая будет состоять из четырех глав.
The Commission currently was dealing with Part Two, which would consist of four chapters.
а) международный водоток означает водоток или водоносный горизонт, части которых находятся в различных государствах;
(a) 'International watercourse' means a watercourse or aquifer, parts of which are situated in different States;
Необходимо также полностью использовать потенциал людских ресурсов, значительную часть которых составляют женщины.
It is also necessary to make full use of human potential, a large part of which is that of women.
Разработан "Документ с изложением национальных целей", большая часть которого относится к сфере экологического образования.
The "National Goals Document" has been elaborated, the considerable part of which pertains to environmental education.
Доход, или прибыль, получающаяся с капитала, распадается на две части — на ту часть, которая оплачивает процент и принадлежит владельцу капитала, и на ту добавочную часть, которая остается сверх того, что необходимо для уплаты процента.
The revenue or profit arising from stock naturally divides itself into two parts; that which pays the interest, and which belongs to the owner of the stock, and that surplus part which is over and above what is necessary for paying the interest.
Транзитная торговля в Великобритании была фактически запрещена при нормальных условиях благодаря высоким пошлинам на ввоз иностранного хлеба, на большую часть которого не выдавались возвратные пошлины;
The carrying trade was in effect prohibited in Great Britain, upon all ordinary occasions, by the high duties upon the importation of foreign corn, of the greater part of which there was no drawback;
Во-вторых, директора акционерных компаний всегда управляют большим капиталом — акционерным капиталом компании, часть которого они нередко могут употреблять на постройку, ремонт и содержание таких необходимых укреплений и гарнизонов.
Secondly, the directors of a joint stock company have always the management of a large capital, the joint stock of the company, a part of which they may frequently employ, with propriety, in building, repairing, and maintaining such necessary forts and garrisons.
В обширной земледельческой стране, между различными частями которой существует свободная торговля и сообщение, недостаток хлеба, порожденный самым сильным неурожаем, никогда не может быть так значителен, чтобы вызвать голод, и даже самый скудный урожай, если обращаться с ним с бережливостью и умеренностью, прокормит в течение всего года такое же количество людей, какое обычно прокармливается более щедро в годы среднего урожая.
In an extensive corn country, between all the different parts of which there is a free commerce and communication, the scarcity occasioned by the most unfavourable seasons can never be so great as to produce a famine; and the scantiest crop, if managed with frugality and economy, will maintain through the year the same number of people that are commonly fed on a more affluent manner by one of moderate plenty.
А после уставился во мглу, часть которой составлял Мордлюк.
Then he stared at the darkness, part of which was Muzzlehatch.
Он вспомнил пророчества мертвого существа, часть которых сейчас сбылась.
He remembered the dead creature's prophecy, part of which had now come about.
Он стоял и смотрел на развалины, часть которых была древнее самого Аполлона.
He stood for a moment looking about him at the ruin, part of which was older than Apollo’s memory.
Они были в ужасе от этих мест, от тех сил, частью которых была Арха, которым она принадлежала.
They feared those places, those powers of which Arha was part, to which she belonged.
Я перевернула скульптуру: на той ее части, которой она ударилась об пол, ничего не было повреждено, она даже не потускнела;
I tipped up the sculpture and the part on which it had skidded wasn't marred at all, not even dulled;
Долина имела форму полумесяца с тупиковыми концами, в любую часть которого легко было идти от зарубки.
The valley was in the form of a blunted crescent, any part of which was an easy hike from the undercut.
Нет, не под куполом, а внутри какого-то пузыря, часть которого находилась под землей, уходя туда точно по расчищенному периметру.
No, not a dome, but a bubble, only a part of which was underground; it met the earth precisely at the cleared perimeter.
Эта по четная обязанность, частью которой были и ночные-дежурства, возлагалась на сыновей тамошних власти телей.
By Macedonian custom, lords’ sons did this duty, part of which was to guard his person at night.
Случайно она поглядела в сад, ближнюю часть которого подсвечивала стеклянная дверь гостиной.
Casually, she looked down into the garden, the nearer part of which was lit from the sitting-room’s french windows.
Весь участок состоял из одной большой комнаты, часть которой была отгорожена железной решеткой, представляя собой камеру.
The station consisted of one large room, part of which was partitioned off with wire-netting to make a lock-up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test