Translation for "в котором была часть" to english
В котором была часть
  • in which there was a part
  • which it was part of the
Translation examples
in which there was a part
В этом заключается основная цель информационной сети для руководителей, которая станет частью общей информационной сети АКК.
This is the core objective of the Executive Information Network, which is to become part of the overall ACC information network.
Комиссии следует также рассмотреть доктрину эстоппеля, которая стала частью международного прецедентного права.
The Commission should also consider the doctrine of estoppel, which had become a part of international case law.
Фактически, это политика перераспределения, благодаря которой многочисленная часть нации в полной мере обретает свой гражданский статус.
This is essentially a policy of redistribution, which enables a large part of the nation fully to assume their status as citizens.
2.8.4 "удерживающая лямка для ребенка" означает лямку, которая является частью ремня и служит для удерживания только туловища ребенка;
2.8.4. "child-restraining strap" means a strap which is a constituent part of the belt and restrains only the body of the child;
Однако последние так и не стали предметом обсуждения в рамках мероприятий Форума, который большей частью сосредоточивал свое внимание на правах трудящихся.
However, the latter never became a focus of the Forum’s activities, which for the most part concentrated on labour rights.
Этими вопросами, которые остаются частью работы Группы и в период шестьдесят пятой сессии, следует заниматься всесторонне.
Those issues, which continue to be part of the Group's deliberations during the sixty-fifth session, should be addressed in a comprehensive manner.
Эта сумма не связана с расходами ПРООН на страхование сотрудников, вышедших на пенсию, которые являются частью двухгодичного бюджета вспомогательных расходов.
This amount is over and above the disbursements by UNDP for after-service health insurance, which are included as part of the biennial support budget expenditure.
В эти суммы не входят выплаты, произведенные ПРООН по медицинскому страхованию после выхода на пенсию, которые являются частью двухгодичного бюджета вспомогательных расходов;
These amounts are over and above disbursements by UNDP for after-service health insurance, which are included as part of biennial support budget expenditure;
Их включение было той основой, на которой элементы части V, отражающие прогрессивное развитие международного права, были приняты Венской конференцией".
Their inclusion was the basis on which those parts of Part V which represent progressive development of international law were accepted by the Vienna Conference.
Или сознания Теклы, которое стало частью моего.
Or of Thecla’s, which was now a part of my own.
Были разбитые горшки и куски статуй, над которыми раздумывали, часть железного котелка и якорь с несколькими звеньями цепи.
There were broken pots and pieces of statue, which were puzzled over, part of an iron cauldron, an anchor with a few links of chain.
Войдя в Квадратную башню через единственную дверь А, вы оказываетесь в большом коридоре, который является частью бывшей кордегардии.
Immediately upon entering the tower by the only door, K, you came to a broad corridor, which had originally been part of the guardroom.
Каждый член общины Обнаженного Пурпура награждается именем, которое большей частью определяется его или ее занятием и личными качествами.
Each Person in the Naked Purple community earns a name, which is in large part determined by his or her work status and personal attributes.
Это со мной говорила из дальнего уголка меня самого Эллен, которая стала частью меня, как Санди большими прыжками примчался из смерти, чтобы обнять меня несуществующими лапами из того уголка моей памяти, где он был все это время, хотя я этого и не осознавал.
It was the Ellen which had become a part of me, speaking to me out of a corner of myself, as Sunday had come bounding back from death to hug me with nonexistent paws, out of a corner of myself where he had been all this time, without my realizing,
which it was part of the
Таковы те меры, которые составляют часть общего целого.
These are measures which make up part of a whole.
a) индивидуальные компенсационные выплаты, которые явятся частью системы индивидуальных финансовых дотаций;
(a) Individual reparation grants, which will be part of an individual financial grant scheme;
Он имеет свой собственный бюджет, который является частью общего бюджета государства;
It shall have a budget of its own, which shall form part of the consolidated budget of the State;
Оценка отличается от мониторинга, который является частью управленческой ответственности за самооценку и отчетность.
Evaluation differs from monitoring, which forms a part of management's accountability for self-assessment and reporting.
240. В Латвии существует общая система семейных пособий, которая является частью государственной системы социальной помощи.
A general family benefit system exists in Latvia, which is a part of the state social assistance system.
12. В связи с переходом на МСУГС неизбежно возникнут как единовременные, так и периодические расходы, которые станут частью процесса перехода.
12. Inevitably, there will be underlying costs, both one-time and recurring, which will be part of the IPSAS adoption process.
Существующее положение, при котором значительная часть населения Эстонии считает себя жертвами дискриминации, создает опасность для стабильности.
The prevailing situation, in which a large part of the population of Estonia perceives itself as the victim of discrimination, poses a danger to stability.
Кроме того, данные о физических объемах являются важным компонентом квартального индекса производства, который является частью квартальных национальных счетов.
Volume figures are, further, an important component in the quarterly production index, which is a part of the quarterly national accounts.
Эти документы внесут вклад в разработку конкретной национальной программы, которая станет частью общей национальной стратегии реформы сектора безопасности.
These documents will contribute to a concrete national programme, which will be part of the overall national security sector reform strategy.
Производство новых вакцин, таких, как вакцина против гепатита Б, которая является частью плановой иммунизации в 89 странах, является более дорогостоящим.
The manufacture of new vaccines -- such as HiB, which is now part of routine immunization in 89 countries -- is more expensive.
Сокращение таможенного дохода, вызываемое премиями и возвратом пошлин, из которых значительная часть получается посредством обманов, очень велико.
The defalcation of the revenue of customs occasioned by the bounties and drawbacks, of which a great part are obtained fraudulently, is very great.
Во-вторых, богатства, приобретавшиеся жителями городов, часто затрачивались на покупку имевшихся в продаже земель, из которых значительная часть нередко оставалась бы невозделанной.
Secondly, the wealth acquired by the inhabitants of cities was frequently employed in purchasing such lands as were to be sold, of which a great part would frequently be uncultivated.
Она внимает не моим словам, а реальности внутри меня, которая является частью Безымянности.
It hearkens not to my words, but to the reality within me, of which it is part.
Очень многое в мире – иллюзия, но формы этой иллюзии следуют образцу, который является частью божественной реальности.
Much of the world is illusion, yet the forms of that illusion follow a pattern which is a part of divine reality.
Именно Дамитча познакомил мальчика с искусством изготовления фигурок из бумаги – оригами, которое было частью культуры его предков.
It was Damitcha who introduced afra to the art of paper-folding, origami, which had been part of his ancestors' culture.
Он вспомнил зал свиданий в Теколото и почувствовал презрение и неприязнь, но не к Альберте Хейвуд, а к обществу, которое отторгает часть себя самого и удивляется потом, что с ним неладно.
The memory of the scene in the penitentiary filled him with contempt and disgust, not at Alberta’s sickness but at the sick­ness of a society which cut off parts of itself to appease the whole and then wondered why it was not feeling well.
кроме того, они любезно предоставили англичанам возможность относиться к ним с той особой злобной и всеохватывающей ненавистью, которая является частью тайного кредо многих иностранцев, в особенности тех, кто находится под нашим покровительством.
and also, they did all Englishmen the favour to regard them with that peculiarly virulent and general hatred which is a part of the secret creed of many foreigners, more especially of such as are under our protection.
В ответ она громко прочла голосом, в котором еще звучали слезы: – «Сегодня караван в Опет из …», – тут она остановилась, – это место повреждено, но дальше: «Сто двадцать семь пальцев чистого золота, из которых десятая часть…»
In reply she read aloud in a voice that was still choked up and muffled with tears, 'Into Opet this day a caravan from the.' she hesitated, 'that piece is obscure but it goes on, In fingers of fine gold one hundred and twenty-seven pieces, of which a tenth part unto--'
Великий Лев, вероятно, титул царя или наместника города, – объяснила Салли. – «С травяных морей юга сто девяносто два больших слоновьих клыка всего в двести двадцать один талант весом, из которых десятая часть Великому Льву, а остальное отправлено за море на биреме Ал-Муаб Адбма».
Probably a title of the king or governor of the city.' 'From the grass seas of the south one hundred and ninety-two large tusks of ivory in all two-hundred and twenty-one talents in weight of which a tenth part to the Gry-Lion and the balance outwards on the bireme of Al-Muab Adbm.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test