Translation for "чародей" to english
Translation examples
noun
А на самом деле там были сотни солдат, и слоны, и сокровища, и все прочее, только у нас оказались враги – чародеи, как Том их назвал, – и все это они превратили в воскресную школу нам назло.
He said there was hundreds of soldiers there, and elephants and treasure, and so on, but we had enemies which he called magicians; and they had turned the whole thing into an infant Sunday-school, just out of spite.
После того как Джон Пол вытащил его из реки, Маркс стал чаще улыбаться чародею, а чародей ему.
Following his rescue from the river by John Paul, he smiled more often at the magician and the magician at him.
Но тут на кладбище появляется чародей со скрипкой.
But a young violinist magician comes to the cemetery.
noun
"Ночные бродяги: чародеи, пьяницы, посвященные".
Wanderers in the night: sorcerers, revelers male and female.
– Уж много лет я даже и сплю в доспехе, – молвил он, – чтоб не давать поблажки старческому телу. – Словом, для начала владыка Барад-Дура послал на тебя самого могучего из подвластных ему царственных мертвецов, и тот уже завладел твоей дальней крепью, – сказал Гэндальф. – Тысячу лет назад он был государем Ангмара – чародей, кольценосец, главарь назгулов, Сауроново черное жало ужаса и отчаяния.
‘Thus have I walked, and thus now for many years have I slept,’ he said, ‘lest with age the body should grow soft and timid.’ ‘Yet now under the Lord of Barad-dûr the most fell of all his captains is already master of your outer walls,’ said Gandalf. ‘King of Angmar long ago, Sorcerer, Ringwraith, Lord of the Nazgûl, a spear of terror in the hand of Sauron, shadow of despair.’
noun
С этими словами хоббит повернулся и скрылся в норе, закрыв за собой круглую дверь таким образом, чтобы не показаться невежливым: чародеи они и есть чародеи – что с них возьмёшь.
Good bye!” With that the hobbit turned and scuttled inside his round green door, and shut it as quickly as he dared, not to seem rude. Wizards after all are wizards.
– Конечно, хотел бы, – сказал Денэтор. – Боромир был предан мне, а не заезжему чародею.
‘Yes, I wish that indeed,’ said Denethor. ‘For Boromir was loyal to me and no wizard’s pupil.
— Как вы уже знаете, чародей по имени Волан-де-Морт вернулся в нашу страну.
Now, as you already know, the wizard called Lord Voldemort has returned to this country.
Что-то больно ударило Гарри сзади по ногам — из камина за его спиной вылетел еще один чародей.
Harry received a heavy blow on the back of the legs. Another wizard had just flown out of the fireplace behind him.
Ему было неловко: на жилете совсем не было пуговиц и не было шляпы, чтобы снять. – Я – кудесник и чародей, - продолжил Гэндальф.
He had no hat to take off, and was painfully conscious of his many missing buttons. “I am a wizard,” continued Gandalf.
(Чародей с квадратным подбородком и густой шапкой волос соломенного цвета игриво подмигнул.) И Гестия Джонс.
A square-jawed wizard with thick straw-coloured hair winked. “And Hestia Jones.”
Против него проголосовали чародеи Министерства, и произошло это после его речи, в которой он объявил о возвращении Волан-де-Морта.
he was voted out by Ministry wizards after he made a speech announcing Voldemort’s return.
Подняв глаза, он взглянул красивому золотому чародею в лицо, но вблизи оно показалось Гарри слабовольным и глупым.
He looked up into the handsome wizard’s face, but close-to Harry thought he looked rather weak and foolish.
Чарли, Хагрид и какой-то коренастый чародей в лиловой круглой шляпе с загнутыми кверху полями распевали в углу песню «Одо-герой».
Charlie, Hagrid, and a squat wizard in a purple porkpie hat were singing “Odo the Hero” in the corner.
И он теперь не Верховный чародей Визенгамота, то есть суда волшебников, и ходят разговоры, что у него могут забрать орден Мерлина первой степени.
They’ve demoted him from Chief Warlock on the Wizengamot—that’s the Wizard High Court—and they’re talking about taking away his Order of Merlin, First Class, too.”
И Чародей Девяти не обязан быть так же стеснен, как все прочие чародеи.
And Wizards of the Nine were not meant to be tied as other wizards were.
noun
noun
Чародей, обманщик, князь тьмы, дьявол преисподней?
Enchanter, Deceiver, Prince of Darkness, Devil of the Pit?
Первый Чародей отправил меня расследовать активность магов крови.
The First Enchanter sent me to investigate suspicious Blood Mage activities.
– Нет, клянусь Аллахом! – выдавил он наконец. Астольф повернулся к чародею.
"By Allah, nay," he finally managed to get out. Astolph turned to the enchanter.
Мертвенно-бледный чародей в нетерпении шевелил пальцами. — Замечательно.
The corpse-skinned enchanter wiggled his fingers impatiently. “That’s fine.
Но только до той поры, — тут чародей криво усмехнулся. — Пока я сам не вышел в правители!
Unless—" (the enchanter smiled wryly) "—I myself could be the ruler!"
Керриган и другие чародеи наделяли магической энергией камни и другие метательные снаряды.
Kerrigan and other mages worked on enchanting stones and fragments.
Ты нашел безделушку. Чародей поведал историю, очень похожую на историю Орландо.
You found a gem.” The enchanter wove a tale much like what Ramsey knew of Orlando’s.
noun
Молю Бога, чтобы какой-нибудь чародей заговорил нас от нее.
I would to God some scholar would conjure her;
font color-"#e1e1e1" -Слушайте дуэт любящих, font color-"#e1e1e1"изумляйтесь нашему чародею, font color-"#e1e1e1"любуйтесь грацией девушек font color-"#e1e1e1"и отважным маршем ребят.
Listen to a lovers' duet, be amazed by our conjurer admire the girls' grace, and the boys' bold marches.
- продолжил он, - чародею-гному из Темного Леса. Сказав это, Дули вжался в спинку стула и закрыл глаза.
‘To …’ he continued. ‘To a conjurer dwarf from the Dark Forest.’ Dooly then slumped in his seat and closed his eyes.
И Верховный Чародей вызвал обитавших в замке духов, и те прошли из собравшихся в зале, и все испытали тяжкий страх, да, даже сошедшиеся там Великие Лорды;
And the High Warlock conjured up the ghosts that dwelt within that keep, and they did pass amongst the folk within that hall, and all were sore afeared, aye, even those great Lords that there were met;
— Да, платят нам хорошо, — согласился Эпикрат. — Но в Эфесе я мог бы зарабатывать не меньше, на учениках и на выступлениях. И зарабатывал бы чистой музыкой… А здесь я чародей, заклинатель. Мечты вызываю.
‘Yes, we are well paid,’ said Epikrates. ‘But I could earn as much in Ephesos, between teaching and concert work; and earn it as a musician. Here I am a conjurer, I call up dreams.
Зловония от находящейся по-соседству дубильни полностью поглощали ароматы благовоний, которые С'данзо жгла в курильне особой формы. Кроме того, девушка не могла внушить благоговейный ужас, который навевали прочие колдуньи, чародеи, предсказатели, прорицатели и им подобные.
Reek from a nearby tannery well-nigh drowned the incense she burned in a curious holder, and would surely overwhelm any of her herbs. She herself also lacked awesomeness, such as most seeresses, mages, conjurers, scryers, and the like affected.
noun
— Я — чародей, — ответил Аборсен, — но не совсем обычный.
said Abhorsen. “I am a necromancer, but not of the common kind.
— Чародей? — сказал Аборсен. — Пожалуй. Я любил женщину, которая умерла здесь, в вашем лагере.
“A necromancer?” said Abhorsen. “Only of a sort. I loved the woman who lies here.
Я уверен, что ими руководит чародей, которого я не знаю и чью сущность не могу постичь.
They are led, I ascertain, by a necromancer I do not know and whose identity I cannot perceive.
Армия сможет отразить любую атаку Тотумака, а чародеи Годланда справятся с магическим нападением на город.
Armies would repulse any military assault by the Totumakk, while the necromancers of the Gowdlands would repel any sorcerous affront to the city’s defenses.
noun
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test