Translation for "учтивости" to english
Translation examples
noun
Они относятся друг к другу уважительно и учтиво.
They treat each other with courtesy, decorum and respect.
Я благодарю всех за проявленные по отношению ко мне понимание и учтивость.
I thank you all for your understanding and courtesy to me.
:: уважительно, учтиво и внимательно относиться к жителям принимающей страны;
:: Treat the inhabitants of the host country with respect, courtesy and consideration;
Мы просим лишь о том, чтобы подобного же рода учтивость проявлялась и по отношению к нам.
We only ask that the same courtesy be accorded to us.
e) поддерживать все связи на основе общепринятых правил учтивости и вежливости".
"conduct all communications within the generally accepted framework of courtesy and civility".
57. Его замечания по поводу женской тюрьмы в Омдурмане, мягко сказать, лишены правдивости и учтивости.
57. His remarks about the women's prison in Omdurman, are, to say the least, lacking in truthfulness and courtesy.
Для культуры Тувалу характерно соблюдение принципов учтивости и стремление к единодушию, но никак не конфронтация или разобщение.
The culture of Tuvalu is guided by the principles of courtesy and the search for consensus, rather than confrontation and divisiveness.
6. Учтиво и внимательно относитесь к своим коллегам, независимо от статуса, этнического или национального происхождения, расы, пола или вероисповедания.
6. Treat your colleagues with courtesy and consideration, regardless of status, ethnic or national origin, race, gender or creed.
Нам хотелось бы выразить Вам, г-н Председатель, нашу теплую признательность за те эффективность, учтивость и чувство юмора, с которыми Вы руководили работой Комитета.
We wish to extend our warmest congratulations to you, Sir, for the efficiency, courtesy and sense of humour with which you have conducted the work of the Committee.
Вместе с тем они подчеркнули, что представителям правительств следует проявить по такому случаю учтивость и не покидать зал Ассамблеи, как это случилось во время торжественного открытия Международного года.
They stressed, however, that government representatives should show some courtesy on that occasion and not leave the Assembly Hall, as had happened during the inauguration of the International Year.
Потребовать немного учтивости.
Demand a little courtesy.
- Это профессиональная учтивость.
Call it professional courtesy.
Ценю вашу учтивость, Министр.
I appreciate your courtesy, Minister.
Великолепная учтивость, право!
Well-kissed, an excellent courtesy. 'Tis so indeed.
Учтивость мёртвой девушки, дибил.
Courtesy of the dead girl, dumb-ass.
Да, я - цвет учтивости.
Nay, I am the very pink of courtesy.
-Вызов по повестке - это просто профессиональная учтивость.
The subpoena is a professional courtesy.
Жак Белен, что для вас значит учтивость...
Jacques Belin, for you, is courtesy...
Но ведь это простая учтивость.
- Ay, that I did. But that was but courtesy.
Ей уступали дорогу с какой-то непринужденной учтивостью.
Way was made for her with casual courtesy.
Учтивые, а паче того преданные приближенные нам очень нужны будут в грядущие дни.
And we shall have need of all folk of courtesy, be they great or small, in the days to come.
Он заметил, что Фарамир отзывается об эльфах очень почтительно, и это еще более, чем его учтивость, обходительность, вкусная трапеза и крепкое вино, расположило к нему Сэма и усыпило его подозрения.
He had noted that Faramir seemed to refer to Elves with reverence, and this even more than his courtesy, and his food and wine, had won Sam’s respect and quieted his suspicions.
Так у тебя, значит, сегодня еще маковой росинки во рту не было? – Ну, из учтивости можно сказать, что была, – признался Пин. – Выпил я кубок вина и съел пару хлебцев: ваш государь нас угощал, но зато же и допрашивал меня битый час, тут поневоле проголодаешься.
Then you have not yet eaten today?’ ‘Well, yes, to speak in courtesy, yes,’ said Pippin. ‘But no more than a cup of wine and a white cake or two by the kindness of your lord; but he racked me for it with an hour of questions, and that is hungry work.’ Beregond laughed.
Достаточно было и учтивости.
Courtesy was enough.
Его учтивость была безупречной.
His courtesy was flawless.
А учтивость всегда приятна.
And courtesy is always welcome.
Учтивость его меня восхитила.
I admired his courtesy.
Учтивость, краткость, приказ удалиться.
Courtesy, crispness, a dismissal.
— Мой титул — это титул учтивости.
Mine is a courtesy title,
Это было простым проявлением учтивости.
It was a gentle gesture of courtesy.
Она обернулась и сказала с холодной учтивостью:
She turned and answered with cold courtesy:
– Значит, все сводится к вопросам учтивости?
“So it is all a question of courtesy?”
- спросил чужестранец, пренебрегая учтивостью.
asked the alien, heedless of courtesy.
Мандела чрезвычайно учтиво представил своего адвоката этому так называемому почетному караулу.
With exquisite politeness, Mandela introduced his lawyer to his so-called guard of honour.
Это не всегда было легко, но Вы продемонстрировали большую настойчивость, выдержку и учтивость в ходе всех наших обсуждений и завевали наше уважение.
It has not always been easy, but you have shown great steadfastness and calm and exquisite politeness during all our deliberations, and you have gained our respect.
Они приветствуют эту возможность проведения обстоятельного диалога, и я надеюсь, что члены Ассамблеи по нашим действиям за прошедший год поймут, что с нашей стороны это не просто учтивая фраза.
They welcome this opportunity for a substantive dialogue; I hope that members of the Assembly will see by the way we have responded in the past year that this is not just a polite phrase that we use.
Прошло уже более трех месяцев с тех пор, как представители правительства Соединенных Штатов подобрали этого преступника, обращаясь при этом с ним весьма учтиво, и поместили его в комфортабельные и привилегированные условия в Эль-Пасо, штат Техас.
More than three months ago, representatives of the United States Government politely collected that criminal and installed him in a comfortable and privileged location in El Paso, Texas.
277. В преамбуле, представляющей учебные программы для начальной школы (Официальный бюллетень от 19 июня 2008 года), отмечается, что она вырабатывает "уважение и терпимость, лежащие в основе прав человека, и которые в повседневной жизни выражаются в форме соблюдения правил гражданского поведения и учтивости".
277. The preamble to the section on primary-school curricula in the 19 June 2008 issue of the Education Ministry's Official Bulletin describes the aims of primary-school teaching to be to develop "the respect and tolerance that are the foundation for human rights and are reflected in daily life by observance of the rules of civility and politeness".
Однако вместо того, чтобы разъяснить свои претензии и утверждения по соответствующим дипломатическим каналам, правительство Эритреи ответило на протест Йемена - который был сформулирован в духе исключительной сдержанности и учтивости в соответствии с принципом добрососедства - требованием о том, чтобы Йемен покинул остров Эль-Ханиш на том основании, что он принадлежит Эритрее, и провести переговоры с Эритреей, если йеменская сторона сочтет необходимым предъявить претензии на суверенитет.
However, instead of explaining its claims and assertions through appropriate diplomatic channels, the Eritrean Government met the Yemeni protest - which was marked by the utmost self-restraint, politeness and adherence to the principle of good-neighbourliness - with a demand that Yemen withdraw from Hanish island, on the grounds that it belonged to Eritrea, and negotiate with Eritrea if it laid claim to sovereignty.
Это просто учтивость.
It's only polite.
- Закончим учтивое общение.
- That ends the polite conversation.
Они были очень учтивы.
They were very polite.
Какая учтивая юная леди.
What a polite young lady.
- со всей учтивостью, конечно.
- in all politeness, of course.
Но какие жы вы учтивые.
But, boy, you're both polite.
Это кажется не слишком учтиво.
The idea doesn't seem... polite.
Он просто проявляет учтивость.
He was just being polite to her.
Эта неподражаемая старомодная учтивость.
He is full of old-fashioned politeness.
— Он превосходно себя держит: по-настоящему учтиво и скромно, — сказал мистер Гардинер.
“He is perfectly well behaved, polite, and unassuming,”
– Мы вам помешали заниматься гимнастикой? – учтиво осведомилась Дэзи.
"Did we interrupt your exercises?" inquired Daisy politely.
- И что же делать сейчас, Бильбо Бэггинс? – учтиво спросил Торин.
“What then do you propose we should do, Mr. Baggins?” asked Thorin politely.
- Торин из народа карлов к твоим услугам, - из учтивости ответил Торин.
“Thorin the dwarf at your service!” he replied—it was merely a polite nothing.
— Это верно, однако слово требуется другое — более учтивое. И я сдался.
“Well, yes, but it’s a different word—it’s more polite.” I gave up.
он поднялся из-за стола, держа руку в кармане, но разговаривал вполне учтиво.
and he stood up, fidgeting with something in his pocket. But he spoke quite politely.
Увидев меня, она учтиво произносит: «Охайо, гозаи масу» — то есть «С добрым утром».
She turns to me and says, politely, “Ohayo, gozai masu,” which means, “Good morning.”
Конечно, эта учтивость на старом языке просто означала: "Вам тут нечего делать.
This, of course, in the polite and rather old-fashioned language of such occasions, meant simply: “You have no business here.
Вы ведь, я полагаю, машину водить умеете? — учтиво осведомился он у дяди Вернона.
You know how to drive, I take it?” he asked Uncle Vernon politely. “Know how to—? Of course I ruddy well know how to drive!”
— Прошу прощения? — учтиво переспросил Почти Безголовый Ник. Гермиона метнула в Рона негодующий взгляд, он с трудом проглотил недожеванное и сказал:
“I beg your pardon?” said Nearly Headless Nick politely, while Hermione looked revolted.
И разговаривал почти учтиво.
And he was almost polite.
Она больше не старалась быть учтивой.
She was no longer trying to be polite.
Автомат учтиво улыбнулся:
The simmie smiled politely.
учтиво кивнул Куллин.
Culzean nodded politely.
– Влюбленные никогда не отличаются учтивостью.
“Lovers are never polite.”
Обыкновенная учтивость, ничего более.
He’s being polite, nothing more.
Да еще такой блестящий, учтивый, улыбающийся.
and such a brilliant, polite, smiling one!
Вид у него был степенный и учтивый.
He looked grave and polite.
Они ушли, неудовлетворенные, но учтивые.
They went away unappeased, but polite.
Кросса позабавила его учтивость.
Cross was amused by his politeness.
noun
Только на этом канале, Оливию Поуп описали как везучую нахальную, амбициозную учтивую, воспитанную, четко формулирующую мысли пронзительную, расчетливую, самоуверенную, скрытную современную, страстную известная использование грязных методов наглую, коварную.
On this network alone, Olivia Pope has been described as lucky... sassy, ambitious... well-spoken, well-mannered, articulate... shrill, calculating, overconfident, secretive... urban, hot-blooded... known to use thug politics... arrogant, a siren.
при всей своей учтивости он всегда был готов постоять за себя;
urbane, yet always in readiness to thrust;
Его голос звучит устало, от былой учтивости не осталось и следа.
His voice was heavy, no longer quite as urbane.
Однако он учтиво поклонился, всплеснул руками в воздухе и произнес:
But he bowed urbanely, washing his hands in the air, and murmuring:
Он старался, насколько это было в его силах, придать своему голосу учтивость.
His voice was as urbane as it lay within its power to be.
Тут она опять заулыбалась и принялась помогать хозяйке с особенной, свойственной только ей учтивостью.
She smiled again, and entered on her ministration with her own particular urbanity.
Дабы скрыть раздражение, королевскому гонцу пришлось изобразить на лице учтивую улыбку.
The king's man put on an urbane smile to hide his indignation.
Если не считать нескольких царапин и обломанных ногтей, советник выглядел таким же бодрым и учтивым, как всегда.
Aside from a few scratches and broken fingernails, the counselor was looking as sunny and urbane as always.
Его милость учтиво улыбался, Эндрю был шумлив и забавен, О'Хара старался поддерживать разговоры.
His Grace was smilingly urbane, Andrew boisterous and amusing, and O’Hara bent on keeping the conversation up.
Тон Констана едва ли мог быть более оскорбительным, но холодная учтивость Морле осталась неизменной.
Constant's tone could scarcely have been more offensive. But Morlaix's cool urbanity was not touched.
Это также кое-что говорило об учтивости Роберта, поскольку Кристин, действительно, чувствовала себя с ним непринужденно;
It also said something about Robert’s urbanity that Christine did feel at ease with him;
Я хотел бы вновь выразить свое бесконечное уважение Генеральному секретарю, чье обаяние, учтивость и интеллект идут на благо системе Организации Объединенных Наций.
Once again, I would like to express my unreserved esteem for the Secretary-General, whose charm, affability and intellect have been of great benefit to the United Nations system.
Неизменно дружелюбная. Или, скорее, учтивая.
Friendly to everyone. Maybe affable is the word.
Лисби скрыл раздражение за учтивой улыбкой.
Lesbee smothered his irritation with an affable smile.
Очень учтивый собеседник, но по природе молчалив.
He is very affable when spoken to, but naturally silent.
— Ты так это сказал, как будто ты учтивый и покладистый человек. Ты не такой. Это уловка.
"You say that like you're an affable, easygoing man. You're not that, either.
Среда показал ему поднятый к небесам палец. – На этом вот покрутись, – учтиво ответствовал он.
Wednesday extended his finger heavenward. "Rotate on this," he said affably.
– Не волнуйтесь, миледи, – учтиво проговорил он. – Все эти так называемые свидетели лгут.
“Don’t trouble yourself, my lady,” he said affably. “They are lying rogues, all of them.
– Благодарю вас, – учтиво произнес Ланкфорд, принимая кинжал из рук молодого человека.
    "Thank you," Lankford said affably as the young man handed him the blade.
Между тем подошел не сумевший содрать маску учтивой ухмылки Хью Персон и его пригласили к столу.
Meanwhile Hugh Person, unable to shed the mask of an affable grin, had come up and was invited to join them.
— Позвольте задать вам вопрос, Граймс, — учтиво обратился адвокат. — Вы голосовали на последних выборах?
'Let me ask you something. Grimes.’ the lawyer said affably. 'Did you vote in the last election?'
Мне стало интересно, видят ли остальные более темные течения, которые прячутся за его внешне безмятежной учтивостью.
I wondered if any of the others could see the darker tides running behind the placid affability he presented to them.
noun
Это вопрос учтивости.
This is a matter of delicacy.
Когда-то он был учтивым мужчиной.
He had at one time been a man of delicacy.
– Превосходно, - сказал Ника. С изяществом и учтивостью, вот как он должен провести эту встречу.
“Excellent,” Nike said. With delicacy was exactly how he had to manage this meeting.
Это все, что Бурдон успел заметить мельком, пока его спутник высаживался на берег, потому что разглядывать ее дольше ему мешала учтивость.
This much le Bourdon saw by a hasty glance as his companion landed, for a feeling of delicacy prevented him from taking a longer look at the woman.
Можно было ожидать, что старый, джентльмен будет пронзен в самое сердце деликатностью такого обращения и что он даст по крайней мере учтивый и подобающий ответ.
It might have been expected that the old gentleman would have been penetrated to the heart by the delicacy and condescension of this appeal, and that he would at least have returned a courteous and suitable reply.
Так и было, конечно, потому что та кошка была существом необыкновенным — ну просто воплощенные тактичность, учтивость, сердечность и милосердие, — вот поэтому, как говорят сказки и старухи, ей и довелось умереть молодой.
Well of course there hasn’t been; for that cat’s nature was all tact, delicacy, warmth and grace–so, as the fairy tales and the old wives say, she had to die young.
Польщенная его терпением и учтивостью в ее адрес, Стефани огляделась, сначала окинув взглядом патио, где они сидели, а затем взглянув на окна закусочной. Она заметила интересную вещь: почти все посетители, что сидели снаружи, были местные, также как и обслуживающие их официантки.
Amused at his sudden detour into delicacy on her account, Stephanie looked around, first at the patio area where they were sitting, then through the glass at the indoor seating area. And she saw an interesting thing. Many — perhaps even most — of the patrons out here in the breeze were locals, and so were most of the waitresses serving them.
в такую даль, - подхватила баронесса, покачивая с большим изяществом головой, и покачивание это можно было истолковать как угодно. - Хотя бы поэтому вы должны у нас поселиться, - сказал мистер Уэнтуорт суховатым тоном, который (Евгения была достаточна умна, чтобы это почувствовать) нисколько не снижал высокой учтивости его предложения.
      "Very far--very far," the Baroness replied, with a graceful shake of her head-- a shake that might have meant many different things.       "That 's a reason why you ought to settle down with us," said Mr. Wentworth, with that dryness of utterance which, as Eugenia was too intelligent not to feel, took nothing from the delicacy of his meaning.
noun
Учтивость Кантэна не обманула графа.
The smooth suavity of Quentin's tone had not deceived him.
Учтивость Лесли Кумбеса стала слегка нарушаться.
Leslie Coombes’s suavity was beginning to crumble slightly at the edges.
Он одобрительно поцокал языком и продолжал с удвоенной учтивостью:
He clicked his tongue sympathetically and went on with redoubled suavity.
- Очень вам благодарен за столь четкое объяснение, - учтиво проговорил он.
“I thank you very much,” he said, with suavity, “for your lucid explanation.
– Мистер Боствик, – начал он со зловещей учтивостью, – вы, возможно, припомните, что мы с вами встречались.
he said, with somewhat ominous suavity, “you may perhaps remember having met me.
После недолгого ожидания он поговорил с обладателем исключительно интеллигентного голоса, вкрадчивость и учтивость которого сменились озабоченностью.
For all the delay he expected, he was soon speaking to a sharply intelligent voice whose suavity changed to concern.
Мышелов сложил руки на груди, раздул ноздри вздернутого носа и вернул другу взгляд с насмешливой учтивостью парфянского посла.
            The Mouser folded his arms, flared his snub nose, and returned the stare with all the sneering suavity of a Parthian ambassador.
— Так вы желали бы видеть мою подругу? – спросила она с прелестным, подумалось мне, старосветским оттенком учтивости в кристально чистом французском. Я представился.
'So you would like to see my friend?' she said, and there was, I thought, a delightful old-world suavity in her crystal clear French.
Людей, учтивее их, просто нет на свете.
This is about as courtly as they get.
Простите, но ваша ослепительная красота лишила меня учтивости.
Forgive me, but it seems your radiant beauty has robbed me of courtly reason.
Ни изящества, ни учтивости.
Totally lacking in grace or courtliness.
Сказано это было учтиво и с достоинством.
It was said with courtliness and grace.
Он обладал прямо-таки старосветской учтивостью.
He had an old-world courtliness to him.
Кто он, этот учтивый английский говнюк с битловской прической?
Who is he, this courtly English arsehole with the Beatle haircut?
Уоллерштейн был седой, необычайно учтивый мужчина.
Wallerstein was a silver-haired, courtly man from Munich.
С преувеличенной учтивостью он наклонился к руке танцовщицы.
He bowed over the dancer's hand with exaggerated courtliness.
Без улыбки, с учтивым и чересчур глубоким поклоном он сказал:
and he said, without a smile, but with a courtly and unusually low bow:—
И откуда только у него взялись эти слова, эта учтивая речь?
Where had they come from, such words, such courtly phrases?
Струлович повернулся к д’Антону и сделал учтивый жест – только после вас.
He made a courtly motion with his hand to D’Anton. After you.
Являюсь ли я воплощением такта, осмотрительности, хороших манер и учтивости?
Am I the very soul of tact, discretion, manners, and courtliness?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test