Translation examples
Communicate with everybody with civility and courtesy.
общаться со всеми в цивилизованной и вежливой форме;
I do not say it as a mere courtesy.
Я говорю это не просто из вежливости.
D. Courtesy calls . 10 5
D. Визиты вежливости 10 5
Standard courtesy calls should not be made.
Следует избегать обычных визитов вежливости.
(g) Communicate with everybody with civility and courtesy;
g) общаться со всеми в цивилизованной и вежливой форме;
:: Treat the inhabitants of the host country with respect, courtesy and
:: проявлять уважение, вежливость и внимательность к жителям принимающей страны;
(h) Guarantee scrupulous respect and courtesy in relations with the public;
"H) строго гарантировать вежливое и уважительное отношение к гражданам".
(ii) The sheikhs shall treat applicants with respect and courtesy.
ii) Шейхи проявляют уважение и вежливость в отношении заявителей.
:: Treat the inhabitants of the host country with respect, courtesy and consideration
:: с уважением, вежливо и внимательно относиться к жителям принимающей страны
It's basic courtesy
Это элементарная вежливость.
Just common courtesy.
Лишь обычную вежливость.
It's common courtesy.
Это просто вежливость.
Simply a courtesy.
Это простая вежливость.
OK, fuck courtesy.
Ладно, к чёрту вежливость.
What about courtesy?
А как насчет вежливости?
Courtesy is cheap.
Тебя вежливости не учили.
Just as a courtesy.
Просто из вежливости.
"Are you Prince Muishkin?" he asked, with the greatest courtesy and amiability.
– Вы князь Мышкин? – спросил он чрезвычайно любезно и вежливо.
Perhaps what most appealed to the prince's impressionability was the refinement of the old man's courtesy towards him.
Может быть, на горячую восприимчивость князя подействовала наиболее утонченность этой вежливости.
Gania was much confused, and blushed for shame "Do forgive me, prince!" he cried, suddenly changing his abusive tone for one of great courtesy. "For Heaven's sake, forgive me!
Ганя ужасно смутился и даже покраснел от стыда. – Извините, князь, – горячо вскричал он, вдруг переменяя свой ругательный тон на чрезвычайную вежливость, – ради бога, извините!
“It is most gratifying,” it said, “that your enthusiasm for our planet continues unabated, and so we would like to assure you that the guided missiles currently converging with your ship are part of a special service we extend to all of our most enthusiastic clients, and the fully armed nuclear warheads are of course merely a courtesy detail.
– Чрезвычайно приятно, – заявил он, – что ваш горячий интерес к нашей планете не угасает, поэтому нам хотелось бы заверить вас, что в перечень особых услуг, предоставляемых нашим самым преданным клиентам, входят управляемые ракеты, в настоящее время наводимые на ваш корабль, а заряженные ядерные боеголовки должны, разумеется, рассматриваться исключительно как дань вежливости.
It was necessary to behave in the most delicate manner here, to act most skillfully, but she managed it so that this visiting fool, this presumptuous creature, this worthless provincial, simply because she's some sort of major's widow and has come to ask for a pension, and is wearing out her skirt-hems in all the offices, because at the age of fifty-five she blackens her eyebrows, powders her face, and wears rouge (as everyone knows)... and such a creature not only did not deem it necessary to come, but did not even send an apology for being unable to come, as common courtesy demands in such cases!
Тут надобно вести себя самым деликатнейшим манером, действовать самым искусным образом, а она сделала так, что эта приезжая дура, эта заносчивая тварь, эта ничтожная провинциалка, потому только, что она какая-то там вдова майора и приехала хлопотать о пенсии и обивать подол по присутственным местам, что она в пятьдесят пять лет сурмится, белится и румянится (это известно)… и такая-то тварь не только не заблагорассудила явиться, но даже не прислала извиниться, коли не могла прийти, как в таких случаях самая обыкновенная вежливость требует!
They treat each other with courtesy, decorum and respect.
Они относятся друг к другу уважительно и учтиво.
I thank you all for your understanding and courtesy to me.
Я благодарю всех за проявленные по отношению ко мне понимание и учтивость.
We only ask that the same courtesy be accorded to us.
Мы просим лишь о том, чтобы подобного же рода учтивость проявлялась и по отношению к нам.
57. His remarks about the women's prison in Omdurman, are, to say the least, lacking in truthfulness and courtesy.
57. Его замечания по поводу женской тюрьмы в Омдурмане, мягко сказать, лишены правдивости и учтивости.
The culture of Tuvalu is guided by the principles of courtesy and the search for consensus, rather than confrontation and divisiveness.
Для культуры Тувалу характерно соблюдение принципов учтивости и стремление к единодушию, но никак не конфронтация или разобщение.
6. Treat your colleagues with courtesy and consideration, regardless of status, ethnic or national origin, race, gender or creed.
6. Учтиво и внимательно относитесь к своим коллегам, независимо от статуса, этнического или национального происхождения, расы, пола или вероисповедания.
We wish to extend our warmest congratulations to you, Sir, for the efficiency, courtesy and sense of humour with which you have conducted the work of the Committee.
Нам хотелось бы выразить Вам, г-н Председатель, нашу теплую признательность за те эффективность, учтивость и чувство юмора, с которыми Вы руководили работой Комитета.
They stressed, however, that government representatives should show some courtesy on that occasion and not leave the Assembly Hall, as had happened during the inauguration of the International Year.
Вместе с тем они подчеркнули, что представителям правительств следует проявить по такому случаю учтивость и не покидать зал Ассамблеи, как это случилось во время торжественного открытия Международного года.
Demand a little courtesy.
Потребовать немного учтивости.
Call it professional courtesy.
- Это профессиональная учтивость.
I appreciate your courtesy, Minister.
Ценю вашу учтивость, Министр.
Well-kissed, an excellent courtesy. 'Tis so indeed.
Великолепная учтивость, право!
Courtesy of the dead girl, dumb-ass.
Учтивость мёртвой девушки, дибил.
Nay, I am the very pink of courtesy.
Да, я - цвет учтивости.
The subpoena is a professional courtesy.
-Вызов по повестке - это просто профессиональная учтивость.
Jacques Belin, for you, is courtesy...
Жак Белен, что для вас значит учтивость...
- Ay, that I did. But that was but courtesy.
Но ведь это простая учтивость.
Way was made for her with casual courtesy.
Ей уступали дорогу с какой-то непринужденной учтивостью.
And we shall have need of all folk of courtesy, be they great or small, in the days to come.
Учтивые, а паче того преданные приближенные нам очень нужны будут в грядущие дни.
He had noted that Faramir seemed to refer to Elves with reverence, and this even more than his courtesy, and his food and wine, had won Sam’s respect and quieted his suspicions.
Он заметил, что Фарамир отзывается об эльфах очень почтительно, и это еще более, чем его учтивость, обходительность, вкусная трапеза и крепкое вино, расположило к нему Сэма и усыпило его подозрения.
Then you have not yet eaten today?’ ‘Well, yes, to speak in courtesy, yes,’ said Pippin. ‘But no more than a cup of wine and a white cake or two by the kindness of your lord; but he racked me for it with an hour of questions, and that is hungry work.’ Beregond laughed.
Так у тебя, значит, сегодня еще маковой росинки во рту не было? – Ну, из учтивости можно сказать, что была, – признался Пин. – Выпил я кубок вина и съел пару хлебцев: ваш государь нас угощал, но зато же и допрашивал меня битый час, тут поневоле проголодаешься.
In some cases, women are treated with more courtesy and respect than men.
В некоторых случаях женщины могут рассчитывать на более обходительное и уважительное отношение, чем мужчины.
The invitees were treated with courtesy and hospitality, which should not be equated with conditions of detention or arrest.
По отношению к приглашенным были продемонстрированы обходительность и гостеприимство, что вряд ли можно отождествить с условиями, характеризующими задержание или арест.
10. The NLD members in question are comfortably housed, well-looked-after, and treated with courtesy and respect.
10. Члены НЛД, о которых идет речь, размещены в комфортабельных условиях под хорошим присмотром, с ними обращаются обходительно и уважительно.
I wish to address special felicitations to Ambassador Mykola Maimeskul, whose diplomatic skill, tenacity and courtesy won him the crowning success of his presidency: the consensus decision to establish the FMCT Ad Hoc Committee.
Я хочу высказать особые поздравления в адрес посла Мыколы Маймескула, чьи дипломатическое искусство, упорство и обходительность позволили ему увенчать свое председательство выдающимся успехом: консенсусным решением об учреждении Специального комитета по ДЗПРМ.
Other principles include diversity, equality, physical access, information, timeliness and courtesy, a complaints and appeals system, customer consultation and evaluation, choice of payment systems, services provided through more than one spoken language, better coordination of service delivery and the recognition that staff are also internal customers.
К другим принципам относятся разнообразие, равенство, физический доступ, информирование, оперативность и обходительность, система рассмотрения жалоб и апелляций, консультации с клиентами и их оценка, выбор систем расчетов, обслуживание с использованием более одного языка, улучшение координации обслуживания и признание сотрудников внутренними клиентами.
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): this being perhaps the last plenary meeting at which we shall have the pleasure of hearing Ambassador Boytha, I would like to begin by expressing to him the great esteem I have for his as a colleague and for his professional abilities and his courtesy, both essential to make a good diplomat.
Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку у нас последнее пленарное заседание, на котором нам доводится слышать посла Бойту, я прежде всего хотел бы сказать ему, что мы сумели по достоинству оценить нашего коллегу, все его профессиональные качества, а также его обходительность, что равно необходимо для хорошего дипломата.
In some cases due to the stereotyping of women as weaker and requiring of protection, women are treated with more courtesy and respect than men Conversely, due to cultural values supportive of male dominance, it has been recorded that women are sometimes discriminated against by members of the police force in cases where the police are required to pursue investigations into acts of domestic violence.
В некоторых случаях женщины в силу стереотипного представления об их слабости и о том, что они нуждаются в помощи, могут рассчитывать на более обходительное и уважительное отношение, чем мужчины; напротив, вследствие культурных ценностей, обосновывающих превосходство мужчин, отмечается, что женщины иногда подвергаются дискриминации со стороны сотрудников полиции в случаях, когда полиция должна проводить расследование актов насилия в семье.
High marks for courtesy and neatness of appearance.
Высокий балл за обходительность и внешнюю опрятность.
I hope you extended the same courtesy to Paris.
Надеюсь, вы были также обходительны с женой.
I love... the manners and the language... and the courtesy.
Я люблю... манеры и язык... и обходительность.
My professional courtesies don't extend to murder suspects.
Моя профессиональная обходительность не распространяется на подозреваемых в убийстве.
Maybe I don't need romance, but a little respect, even a little courtesy.
Может, мне не нужна романтика, но немного уважения, даже немного обходительности.
Sorry, sheriff, but my professional courtesies don't extend to murder suspects.
Прошу прощения, шериф, но моя профессиональная обходительность не распространяется на подозреваемых в убийстве.
27. As a matter of courtesy, the host country had approved special procedures for diplomats accredited by the United Nations who were selected by airlines for secondary screening.
27. Соблюдая правила вежливости, страна пребывания утвердила специальные процедуры для аккредитованных при Организации Объединенных Наций дипломатов, которые были отобраны авиакомпаниями для вторичного досмотра.
Article 39 of the Basic Law stipulates that: "The information and publication media and all means of expression shall observe the rules of courtesy, respect the regulations of the State and help to educate the nation and consolidate its unity.
В статье 39 Основного закона говорится: "Средства массовой информации, печатные издания и все средства выражения мнений призваны соблюдать правила вежливости, выполнять государственные законоположения и способствовать просвещению и укреплению единства нации.
35. Article 39 of the Basic Law of Government stipulates: "The information and publication media and all means of expression shall observe the rules of courtesy, respect the regulations of the State and help to educate the nation and consolidate its unity.
35. Статья 39 Основного закона о государственном управлении гласит: "Информация, печатные издания и все средства выражения мнения соблюдают правила вежливости, выполняют государственные законоположения и способствуют просвещению и укреплению единства нации.
When police officers begin work on border surveillance under the direction of the Sušurnes Police Commissioner, certain border surveillance procedures are demonstrated to them and they are urged to observe courtesy and good manners in executing their border surveillance functions.
32. Когда сотрудники полиции начинают работать в области охраны границ под руководством Комиссара полиции Сутурнес, им демонстрируют отдельные процедуры охраны границ и им рекомендуется соблюдать правила вежливости и хороших манер при осуществлении своих полномочий.
While initially this training was limited to advice on maintenance and breakdown repairs, it was rapidly noted that mere rules of courtesy were no longer sufficient to bring order to the roads, and each country has developed a series of measures for avoiding arguments and more particularly accidents.
Если сначала обучение ограничивалось советами по техническому обслуживанию и устранению неисправностей, то очень быстро выяснилось, что простых правил вежливости уже недостаточно для обеспечения порядка на дорогах, поэтому каждая страна приняла ряд собственных мер, которые должны были предупреждать споры и, более того, дорожно-транспортные происшествия.
The host country had noted that the Vice-President would be arriving at LaGuardia Airport and as visitors arriving at LaGuardia Airport had to pass through United States immigration and customs at the departing airport, the Department of State had requested the United States Customs and Border Protection at Montréal-Trudeau Airport to extend full courtesies to the Vice-President.
Страна пребывания отметила, что заместитель Председателя прибудет в аэропорт Ла Гуардиа, и, поскольку пассажиры, прибывающие в этот аэропорт, должны пройти иммиграционный и таможенный контроль Соединенных Штатов в аэропорту отправления, Государственный департамент просил представителей Таможенной и пограничной службы Соединенных Штатов в аэропорту Монреаль-Трюдо соблюдать в отношении заместителя Председателя все правила вежливости.
Extradition can be granted on the basis of mere international courtesy with a promise of reciprocity.
Для удовлетворения просьбы о выдаче достаточно лишь соблюдение норм международного этикета наряду с обещанием взаимности.
The representative of the Russian Federation added that this was a question of international courtesy and requested the representative of the host country to raise this matter with the appropriate authorities.
Представитель Российской Федерации добавил, что это вопрос международного этикета и просил представителя страны пребывания обсудить эту проблему с соответствующими органами.
On the question of the acceleration of immigration and customs procedures, he said that diplomatic courtesies should be extended and fair treatment at airports of the diplomatic personnel of Member States should be ensured.
8. Касаясь вопроса об ускорении иммиграционных и таможенных процедур, оратор говорит о необходимости обеспечения строгого соблюдения правил дипломатического этикета и подобающего отношения к дипломатическим сотрудникам государств-членов в аэропортах.
Italian nationals may be extradited if provided for in an international treaty, in accordance with Article 26 of the Constitution, or on the basis of "international courtesy" under Articles 696-722 of the Criminal Procedure Code.
Итальянские граждане могут быть выданы, если это предусмотрено международным договором, в соответствии со статьей 26 Конституции, или с учетом норм "международного этикета", как это предусмотрено статьями 696722 Уголовно-процессуального кодекса.
8. On the question of acceleration of immigration and customs procedures, he said that diplomatic courtesies should be extended and fair treatment at airports of the diplomatic personnel of Member States should be assured.
8. Затрагивая вопрос об ускорении иммиграционных и таможенных процедур, оратор говорит о необходимости обеспечить соблюдение правил дипломатического этикета и гарантировать подобающее отношение к дипломатическим сотрудникам государств-членов в аэропортах.
Moreover, evolving international jurisprudence and legal commentary showed that the immunity of high officials of a State from foreign criminal jurisdiction was not based on the notion of courtesy but was firmly grounded in international law.
Более того, развитие международной судебной практики и юридические комментарии показали, что иммунитет высших должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции основан не на правилах этикета, а прочно опирается на положения международного права.
17. On the question of acceleration of immigration and customs procedures, it was important that diplomatic courtesies should be accorded when formally requested and that fair treatment of the diplomatic personnel of Member States in airports should be assured.
17. Что касается вопроса об ускорении иммиграционных и таможенных процедур, то важно, чтобы в случае поступления соответствующих официальных просьб обеспечивалось соблюдение дипломатического этикета и чтобы гарантировалось справедливое обращение с дипломатическим персоналом государств-членов в аэропортах.
On the question of acceleration of immigration and customs procedures, it was important that diplomatic courtesies should be accorded when formally requested and that fair treatment of the diplomatic personnel of Member States at airports should be assured.
Что касается вопроса об ускорении иммиграционных и таможенных процедур, то важно обеспечить соблюдение правил дипломатического этикета в случае поступления соответствующих официальных просьб, а также гарантировать справедливое обращение с дипломатическим персоналом государств-членов в аэропортах.
In the absence of any such agreement, the general directives of the Department of Public Prosecutions allow for cooperation in that field on the basis of international courtesy and reciprocity and in accordance with the provisions of Egyptian law in a manner that does not conflict with the Constitution, the law or public order.
При отсутствии таких соглашений общими директивами прокуратуры допускается сотрудничество в этой среде на основе принципов международного этикета и взаимности, а также в соответствии с положениями египетского законодательства без ущерба для Конституции, закона или общественного порядка.
He confirmed Member States' obligation to respect the host city's traffic rules and regulations and emphasized the host country and host city's obligation to respect the diplomatic status, privileges, immunities and courtesies enjoyed by the permanent missions and their representatives.
Он подтвердил обязанность государств-членов соблюдать правила дорожного движения, действующие в городе пребывания, и подчеркнул обязанность страны и города пребывания уважать дипломатический статус, привилегии и иммунитеты и правила этикета, которыми пользуются постоянные представительства и их представители.
It's common relationship courtesy.
Это этикет совместных взаимоотношений.
Consider it a professional courtesy.
Расценивай это как профессиональный этикет.
Whatever happened to professional courtesy?
А как же профессиональный этикет?
How about a little bit of professional courtesy?
Как насчёт профессионального этикета?
I know. But it's a common courtesy.
Да, но это сложившийся этикет.
No one is giving over anything. It's a matter of professional courtesy.
Это профессиональный этикет.
Behave with due courtesy.
Никогда не стоит забывать про этикет. Сядь, где положено.
Some people know the meaning of the word courtesy.
Некоторым людям известно, что такое этикет.
Could you please extend me a little professional courtesy?
Не откажите мне, пожалуйста, в профессиональном этикете.
Too many men, far better than you, have executed that courtesy.
Слишком много мужчин, намного лучше чем Вы, чтили этот этикет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test