Translation for "учитываются в" to english
Учитываются в
Translation examples
, и учитывать следующее:
and to take into account:
В программе учитываются:
The programme takes into account:
И это надо учитывать.
This must be taken into account.
HE, учитывающий колебания обменного курса, RPI, учитывающий колебания обменного курса.
HE taking account of exchange rate variations, RPI taking account of exchange rate variations.
Было предложено заменить выражение "должны учитываться факторы" формулировкой "могут учитываться факторы".
It was suggested that the words "factors to be taken into account" should be replaced by the words "factors that may be taken into account".
Это следует учитывать.
This should be taken into account.
Необходимо это учитывать.
That should be taken into account.
Оно должно учитывать:
It shall take into account:
Маркс не только точнейшим образом учитывает неизбежное неравенство людей, он учитывает также то, что один еще переход средств производства в общую собственность всего общества («социализм» в обычном словоупотреблении) не устраняет недостатков распределения и неравенства «буржуазного права», которое продолжает господствовать, поскольку продукты делятся «по работе».
Marx not only most scrupulously takes account of the inevitable inequality of men, but he also takes into account the fact that the mere conversion of the means of production into the common property of the whole society (commonly called "socialism") does not remove the defects of distribution and the inequality of "bourgeois laws"
В своем сочинении о жилищном вопросе (1872 г.) Энгельс учитывает уже опыт Коммуны, останавливаясь несколько раз на задачах революции по отношению к государству.
In his work, The Housing Question (1872), Engels already took into account the experience of the Commune, and dealt several times with the tasks of the revolution in relation to the state.
Но не следует забывать, что шотландские купцы могут учитывать свои векселя столь же легко, как и английские, а кроме того, пользуются добавочными удобствами своих текущих счетов.
But the Scotch merchants, it must be remembered, can discount their bills of exchange as easily as the English merchants; and have, besides, the additional conveniency of their cash accounts.
Вот задача конкретная, практическая, осуществимая тотчас по отношению ко всем трестам, избавляющая трудящихся от эксплуатации, учитывающая опыт, практически уже начатый (особенно в области государственного строительства) Коммуной.
Here is a concrete, practical task which can immediately be fulfilled in relation to all trusts, a task whose fulfilment will rid the working people of exploitation, a task which takes account of what the Commune had already begun to practice (particularly in building up the state).
Следовательно, говоря о «действительно народной революции», Маркс, нисколько не забывая особенностей мелкой буржуазии (о них он говорил много и часто), строжайше учитывал фактическое соотношение классов в большинстве континентальных государств Европы в 1871-м году.
Consequently, in speaking of a "real people's revolution", Marx, without in the least discounting the special features of the petty bourgeois (he spoke a great deal about them and often), took strict account of the actual balance of class forces in most of the continental countries of Europe in 1871.
Однако эта теория не принимает во внимание подлинную причину различий между странами, а именно, разработку новой техники для производства пищи и тому подобного, создание машин для этого производства и для многого иного, как не учитывает и того обстоятельства, что создание таких машин требует концентрации капитала.
But this theory doesn’t take into account the real reason for the differences between countries—that is, the development of new techniques for growing food, the development of machinery to grow food and to do other things, and the fact that all this machinery requires the concentration of capital.
При подделке марксизма под оппортунизм подделка эклектицизма под диалектику легче всего обманывает массы, дает кажущееся удовлетворение, якобы учитывает все стороны процесса, все тенденции развития, все противоречивые влияния и проч., а на деле не дает никакого цельного и революционного понимания процесса общественного развития.
In falsifying Marxism in opportunist fashion, the substitution of eclecticism for dialectics is the easiest way of deceiving the people. It gives an illusory satisfaction; it seems to take into account all sides of the process, all trends of development, all the conflicting influences, and so forth, whereas in reality it provides no integral and revolutionary conception of the process of social development at all.
вы должны это учитывать.
you have to take that into account.
Она учитывает региональные различия.
They take regional differences into account.
Вы должны учитывать и такую вероятность.
You must take this possibility into account.
Эти цифры не учитывали расстановку сил.
Her figures did not take into account displacements.
— Мы же учитывали в программах притяжение солнца.
We accounted for solar gravitation in our programs.
Необходимо учитывать все известные науке факторы.
All sorts of factors to take into account.
Нет, нам нельзя не учитывать миссис Эванс.
No—we must not leave Mrs. Evans out of account.
— Дэниел учитывал каждый шиллинг.
Daniel kept account of every shilling he had.
Разве вы создали магию, которую теперь учитываете?
Did you create the magic you keep the accounts on?
Что он забывал учитывать нечто важное в жизни.
That there was an element he had forgotten to take into account.
Учитываются на базе брутто в разделе "Товары" (Импорт учитывается как отрицательный экспорт)
Record gross under Goods (imports recorded as negative exports)
Процентные поступления и дивиденды учитываются по принципу начисления, а удержанные за рубежом налоги учитываются как дебиторская задолженность.
Interest income and dividends are recorded on an accrual basis and foreign taxes withheld are recorded as receivables.
Списание учитывается как расходы.
Write-offs are recorded as expenditures.
Все поступления учитываются нарастающим итогом, за исключением взносов по статье "Прочие ресурсы", которые учитываются на кассовой основе.
All income is recorded on an accrual basis except for contributions to other resources, which are recorded on a cash basis.
Не учитывалась продажа излишков.
No sales of surplus were recorded.
Но следует учитывать, что в истории еще не было периода, подобного нашему.
But you must remember, there's never been a time in recorded history like this one.
Случаи самопроизвольного сгорания людей во всем мире известны и учитываются.
Cases of spontaneous human combustion are on record all over the world.
Лунная комиссия узаконила политику тестирования кандидатов на миграцию, при которой принимаются во внимание только их умственные и физические данные и никаких плюсов или минусов за их прошлое. Оно теперь просто не учитывается.
The Lunar Commission made permanent its trial policy of screening out-migration solely on physical and mental examination with no percentage points either plus or minus from past record.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test