Translation for "устанет" to english
Translation examples
Она скоро устанет.
She'll get tired soon.
Вы устанете, капитан.
You might get tired, Captain.
Вы от нее еще устанете.
You'll get tired of it.
Ну когда-нибудь он устанет!
He's got to get tired sometime.
Первый кто устанет - проиграл.
The first one to get tired is the jerk.
Он устанет и оставит меня в покое.
He will get tired, then leave me alone.
Да и он устанет ждать.
Besides, he may get tired of waiting.
— Отец говорит, что он устанет.
My father says it will get tired.
Скоро она устанет от этого, он был в этом уверен.
She would soon get tired of it, he was sure of that!
Может быть, спустя какое-то время он устанет от этого.
Maybe he’d get tired of it after a while.
Она наконец устанет от подобных пустяков.
Eventually, he knew, she would get tired of these preliminaries.
Ты что думаешь, он устанет и сам уйдет?
What do you think—he's going to get tired and go away?
Он казалось никогда не устанет от изучения моего тела.
He never seemed to get tired of studying my body.
Остается верить, что рано или поздно рука у нее устанет.
Sooner or later, hopefully, her arm'll get tired."
А также подушку, — может, устанет и захочет вздремнуть.
And a pillow: perhaps Yordad would get tired and want to doze a bit.
verb
Терпеть, пока Его светлость не устанет от этой женщины.
The time when our Lord grows weary of that woman.
До тех пор, пока твой разум не устанет и кости будут болеть.
Until your mind is weary, and your bones ache.
Если бы за нами не наблюдали, я сёк бы тебя до тех пор, пока моя рука не устанет.
If we were not watched, I would lash you until my arm wearied.
— Если устанете, можно остановиться.
Stop when you are weary.
Но я был уверен в том, что Раздвоенная Борода быстро не устанет.
But I did not think the Forkbeard would weary.
Если ничего такого не случится, он просто очень устанет.
If nothing else, he will become very weary.
– Интересно посмотреть, кто из нас устанет первым, – сказал он.
'It will be pleasantly diverting to see who will first weary whom,' said he.
Со временем Кейн устанет и станет менее бдительным.
Eventually Kane would grow weary and then careless.
Друг скорее устанет хвалить, нежели враг поносить.
A friend wearies sooner in praise than an enemy in abuse.
Когда он устанет от этой — ни рыба ни мясо, найдется ей на смену какая-нибудь говардовская девчонка.
When he is weary of a milksop there will be a Howard girl to warm his bed, there always will be another one.
Когда вы устанете от жизни в том мире, приезжайте сюда отдохнуть и привозите с собой детей.
When you are weary of the world, come here for a holiday and bring the children.
Я сильный, мощный, я буду вертеть свой серебристый пропеллер, пока само Солнце не устанет вставать и садиться.
I am strong and powerful and I shall spin my bright propeller until the sun itself is weary of rising and of setting.
Однако должен признаться, что где-то в тайном уголке своего сердца я надеялся, что тело его в конце концов устанет поддерживать в себе жизнь.
I must confess that in my heart of hearts I had occasionally hoped that his body would grow weary of keeping the shell alive.
Когда он устанет от тебя, то отдаст своим людям.
He will toss you to his men when he’s through with you.
Если он устанет, то передохнет на почтовой станции, если нет — поедет ночью.
If not, he could drive through the night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test