Translation examples
Eliminate non-professional conduct through prevention and effective intervention.
покончить с непрофессиональным поведением посредством мер профилактики и эффективного вмешательства.
Advocacy efforts were enhanced through the "Stop Rape Now" campaign.
Информационно-пропагандистские усилия были активизированы за счет кампании <<Немедленно покончить с изнасилованиями>>.
40. Another reason given for devaluation is the need to reverse foreign exchange linkage through black markets.
40. Еще один аргумент в пользу девальвации - необходимость покончить с "черным рынком".
I firmly believe that terrorism cannot be eliminated through military suppression by State machinery.
Я глубоко убежден, что с терроризмом нельзя покончить используя государственный механизм военного подавления.
We need change that will break through the inertia of established systems of operation.
Нам необходимы изменения, которые помогли бы покончить с инертностью устоявшихся действующих систем.
There, he led a workshop that encouraged the children to come to terms with their past through artistic expression.
Там он руководил семинаром-практикумом, побуждавшим детей покончить со своим прошлым на основе художественного самовыражения.
Liberia is now breaking through from being a failed State to being a democratic and vibrant society.
Сейчас Либерия прилагает усилия, чтобы покончить с периодом, когда она была потерпевшим крах государством, и стать демократическим и динамичным.
It is only through joint action in confronting the terror that trust will be re-established and the doubts regarding intentions be removed.
Восстановить доверие и покончить с сомнениями относительно намерений можно только посредством совместных действий в борьбе с террором.
Colonialism in Latin America could only be ended through a decolonization process that was protected under international law.
С колониализмом в Латинской Америке можно покончить только с помощью процесса деколонизации, осуществляемого в рамках международного права.
For school to be through
Чтоб покончить со школой,
Then we'll be through with the matter.
И с этим делом будет покончено.
You'll be through when Mac gets back.
С тобой будет покончено, когда вернется мистер МакКэндлес.
After tomorrow, I will be through with both of them.
Завтра я покончу с ними обоими.
What a great feeling to be through with both of you.
С какой радости? С вами обоими покончено.
The book says, "We may be through with the past... but the past ain't through with us."
"Мы можем покончить с прошлым, но прошлое не покончило с нами".
We may be through with the past... but the past ain't through with us.
Ибо сказано: "Мы можем покончить со своим прошлым,
You wanted to be through with me and to go home And to be left in peace
Ты хотел с этим покончить и вернуться домой... чтобы тебя оставили в покое.
but I couldn't a gone to sleep if I'd a wanted to, I was in such a sweat to get through with the business.
Потом я лег не раздеваясь, только заснуть все равно не мог – до того мне не терпелось покончить с этим делом.
And in her zeal, when she had finished with her own, she attacked the belongings of her men and went through them like a tornado.
Покончив с собственным мешком, она стала разбирать вещи спутников и в своем азарте прошлась по ним как смерч.
and about this time they was through with the job and was tapering off with a kind of generl good-bye cussing, and then the old doctor comes and takes a look, and says:
потом, когда они уже покончили со всеми делами, стали ругать Джима просто так, от нечего делать; а тут подошел старичок доктор, послушал и говорит:
The calendar week runs from Sunday through the following Saturday.
Календарная неделя начинается с воскресенья и заканчивается субботой.
Pre-accreditation (now through 20 August 2014 in New York)
Предварительная аккредитация (уже открыта и заканчивается 20 августа 2014 года в НьюЙорке)
41. The agricultural season in Mozambique starts in October/November and goes through April/May.
41. Сельскохозяйственный сезон в Мозамбике начинается в октябре/ноябре и заканчивается в апреле/мае.
95. A pre-trial investigation is completed with the preparation of a summary of charges, and referral of the criminal matter to court through a prosecutor.
95. Производство предварительного следствия заканчивается составлением обвинительного заключения и передачей дела через прокурора в суд.
Huge arms shipments arriving through various ports in the region ended up on Iraqi soil.
Огромные партии вооружений, прибывавшие в разные порты региона, заканчивали свой путь следования на территории Ирака.
It ends only with the attainment of a durable solution, ideally through the restoration of protection by the refugee's own country.
Она заканчивается лишь по достижении долгосрочного решения, в идеале посредством восстановления системы защиты собственной страной беженца.
It ends only with the attainment of a sustainable solution to their situation, ideally through the restoration of protection by the refugee's own country.
Она заканчивается только по достижении долговременного урегулирования их ситуации, в идеале посредством восстановления системы защиты собственной страной беженца.
The Charter is open for signature through the Office of Legal Affairs in New York;
Устав открыт для подписания через Управление по правовым вопросам в Нью-Йорке;
Such extensions of the mandate of Judges could be accomplished through amendment of the Statute.
Подобные продления мандата судей можно было бы обеспечить посредством внесения поправки в Устав.
The abolition or modification of the veto would not be ratifiable through a Charter amendment.
Отмена или изменение этого права не могут быть осуществлены путем внесения поправок в Устав.
Through the Teachers' Statute, municipal teachers gained job security and protection from dismissal.
Для преподавателей муниципальных учебных заведений Устав закреплял гарантии от увольнения.
In our opinion, such limitations should be established through amendments to the Charter.
По нашему мнению, такое ограничение следует ввести посредством внесения поправок в Устав.
The Code of Service Discipline is found in Part 3, Divisions 1 through 12 of the National Defence Act.
Дисциплинарный устав фигурирует в разделах 1 - 12 части 3 Закона о национальной обороне.
The Charter of the United Nations encourages these activities through regional cooperation to promote the Organization's purposes and principles.
Устав Организации Объединенных Наций поощряет эту деятельность по региональному сотрудничеству для осуществления целей и принципов Организации.
Although the Charter is a Treaty, it is also a Constitution, established by the Peoples of the United Nations through their Governments' representatives (Preamble).
Устав - это не только договор, но в то же время и конституция, принятая народами Объединенных Наций через представителей их правительств (Преамбула).
Statute of the Centre for Alleviation of Poverty through Secondary Crops Development in Asia and the Pacific
Устав Центра по сокращению масштабов нищеты на основе развития производства вспомогательных сельскохозяйственных культур в Азиатско-Тихоокеанском регионе
There was nothing the matter with them except that they were dead tired. It was not the dead-tiredness that comes through brief and excessive effort, from which recovery is a matter of hours;
Все дело было в этой смертельной усталости. Когда устаешь от короткого чрезмерного усилия, утомление проходит через какие-нибудь два-три часа.
he said, putting his wand back into the belt of his jeans and running a hand wearily through his hair. “Yeah… he might not make it.”
— А… ну да… квиддич, — протянул он, засовывая палочку за пояс джинсов и устало проводя рукой по волосам. — Да, к игре он может не поспеть.
At half past eleven that evening, Harry, who had pretended to go up to bed early, pulled the Invisibility Cloak back over himself and crept back downstairs through the common room.
В половине двенадцатого Гарри, сидевший в гостиной, сделал вид, что устал, и пошел в спальню. Натянул мантию-невидимку и на цыпочках спустился вниз.
He has passed through more battles and perils than you have, Ingold, though you be twice his height; and he comes now from the storming of Isengard, of which we bear tidings, and great weariness is on him, or I would wake him.
Если хочешь знать, Ингольд, так и битв, и опасностей ему выпало на долю куда больше твоего, хоть он и вдвое тебя меньше; мы с ним приехали от Изенгарда, вы еще услышите, что там было. Устал он очень, а то бы я его разбудил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test