Translation for "уснуть на" to english
Translation examples
Боже, я худший агент в мире, это же надо - уснуть на работе.
Oh, God. I am the worst agent ever, falling asleep on the job.
О, и если ты собираешься уснуть на лавке полицейского оттделения ты должна лучше смотреть за своей сумкой
Oh, and if you're gonna fall asleep on a police-department bench, you should take better care of your purse.
Что ж, когда я вчера сидел у себя в квартире и решал: уснуть на диване или проковылять полтора метра до кровати, - начался сериал про копа. Про то, как один подонок убил всю его семью.
Well, as I sat in my studio apartment last night trying to decide between falling asleep on the couch or walking the four feet to the bed, a show came on about this cop and how this slasher killed his entire family.
Умереть: уснуть;
To die: to sleep;
Вы должны уснуть вечным сном>>.
You have to sleep forever.
Как утверждается, до его смерти проводились длительные допросы, не позволяющие ему уснуть.
He had allegedly been deprived of sleep during long interrogations prior to his death.
Сообщается также, что на голову ему надевали мешок, а оглушительная музыка не давала ему уснуть.
He was reportedly hooded with a bag and loud music was played all the time, depriving him of sleep.
Разве мы можем сегодня мечтать, когда подавляющее большинство людей лишены сна, потому что насилие, голод и болезни не дают им уснуть?
How can we dream today, when the overwhelming majority of human beings cannot even sleep because violence, hunger and disease keep them awake?
Единственная цель этих боевых вылетов -- не дать жителям уснуть и вызвать чувство непреходящего страха и напряженности, особенно у детей.
The sole purpose of these sorties is to prevent residents from sleeping and to create a continuous sense of fear and anxiety, especially among children.
От чрезмерной переполненности некоторые заключенные не могли даже лечь, чтобы уснуть: им приходилось стоять или сидеть в течение 12 часов, проводимых взаперти.
The overcrowding resulted in some detainees not being able to lie down to sleep, but having to stand or sit for the twelve hours of lock-up.
Все женщины мечтают уснуть на плече любимого человека.
All women want to sleep on a man's shoulder. All of them.
Я в самом деле хочу попытаться уснуть на обратном пути.
I really want to try to sleep on the way back.
– Я отдохну, Сэм, и попробую уснуть, – сказал Фродо.
‘I must rest now, Sam, and sleep if I can,’ said Frodo.
Спал я неважно: почему-то никак не мог уснуть, все думал.
I didn't sleep much. I couldn't, somehow, for thinking.
Бэк лег на снег и пытался уснуть, но скоро мороз поднял его на ноги.
He lay down on the snow and attempted to sleep, but the frost soon drove him shivering to his feet.
Сперва, несмотря на усталость, ни один из них уснуть не мог, но, когда солнце утонуло в тяжелой туче, Сэм задремал.
At first, tired as they were, neither of them could sleep at all; but as the sun far away was climbing down into slow moving cloud, Sam dozed.
На рассвете, часа через три, где-нибудь передохнем – отдых нужен даже Светозару. В горах где-нибудь: хорошо бы доскакать до Эдораса. Постарайся уснуть!
We shall ride now till daybreak, and that is some hours away. Then even Shadowfax must rest, in some hollow of the hills: at Edoras, I hope. Sleep, if you can!
Он вдруг ощутил такую усталость, что захотелось снова упасть в кресло и уснуть. Но он себе этого не позволил и пошел наверх вслед за Роном.
He was suddenly so tired he was tempted to sink back into his armchair and sleep there, but instead he forced himself to his feet and followed Ron upstairs.
Я проснулся на рассвете и хотел было перевернуться на другой бок и опять уснуть, как вдруг обратил внимание, что в доме очень тихо – никого не видно и не слышно. Этого никогда еще не бывало.
I waked up about dawn, and was a-going to turn over and go to sleep again when I noticed how still it was-didn't seem to be anybody stirring.
Хоббиты, конечно, не отказались от второго (и, надо сказать, очень вкусного!) ужина, а поев, надели меховые плащи, завернулись в свои, потом в эльфийские одеяла и попытались уснуть – да не тут-то было!
The hobbits accepted this second (and far better) supper very gladly. Then they wrapped themselves warmly, not only in the fur-cloaks of the Elves, but in their own blankets as well, and tried to go to sleep.
Вы хотите уснуть, правда? Уснуть».
You want to go to sleep, don’t you? Sleep.”
Но уснуть мне не удалось.
            "But not to sleep.
– Может, еще кто-то не может уснуть.
Maybe somebody else can’t sleep.
– Мне теперь уж никогда не уснуть.
‘I shall never sleep again.’
Потом я хочу уснуть.
Then I have to sleep.
Но уснуть не могла.
But she could not sleep.
Уснуть было уже немыслимо.
It was impossible to sleep after that.
Но сам он не мог уснуть.
But he could not sleep.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test