Translation for "усмирять" to english
Усмирять
verb
Translation examples
verb
Когда армия усмиряла коренное племя, они забирали детей.
When the army pacifies a native tribe, they take the children away.
Не удивительно, что Пасиан с легкостью усмиряет самых буйных животных!
No wonder Pace could pacify animals!
Езда по заснеженной Москве в час пик – это отдельная песня. Шагрон то и дело усмирял не в меру ретивых водителей-соседей через сумрак.
Driving around snow-covered Moscow in rush hour is a really special experience. Occasionally Shagron pacified the over-keen nearby drivers through the Twilight.
Сама предсказуемость этого события могла служить индикатором происходящего, однако ковбоям было трудно оставаться за пределами стада, усмирять его, направлять и… не оказаться поглощенными паникой.
Here it comes was the murmur heard in all three trading rooms, and the very predictability of it should have been an indicator of what was really happening, but it was hard for the cowboys just to stay outside the herd try to find a way to direct it, turn it, pacify it and not be engulfed by it.
Имперская почта предпочитала, естественно, рабов, но их не хватало, так как император Апий когда-то решил мирно договориться с северными варварами, а не усмирять их силой. Для сопровождения на дорогах требовались крепкие парни.
The Imperial Post preferred slaves, naturally, but there weren't enough of them, since the Emperor Apius had elected to pacify the northern barbarians rather than subdue them, and stout men were badly needed for parties on the roads.
Наша армия не давала разразиться крупному восстанию, — по крайней мере, пока — но вынуждена была патрулировать местность и держать гарнизоны в маленьких фортах, а также усмирять или подкупать вожаков разбойных банд. Все задавались вопросом: сколько так может продолжаться?
Our army prevented any big rising - for the moment, anyway - but it was forever patrolling and manning little forts, and trying to pacify and buy off the robber chiefs, and people were wondering how long this could go on.
Быстро пожав Хармону руку, он вперился в нас взглядом. – Вы Сифорт? Агент империи? – набросился он на меня. – А я – Палаби. – Он крепко пожал мне руку, – Какие они вам дали инструкции? Усмирять нас любыми средствами или послать к черту?
He gave Harmon Branstead a perfunctory handshake and scrutinized us as he approached the manse. "You're Seafort, the imperial envoy? I'm Palabee," His clasp was firm, "Did they instruct you to keep us pacified at any cost, or to tell us to go to hell?"
Ивар, Убба и их брат Хальфдан прискакали в Дис с половиной армии, в то время как вторая половина усмиряла Восточную Англию, то есть насиловала, жгла и убивала до тех пор, пока люди не смирялись, что случалось довольно скоро.
Ivar, Ubba, and their brother, Halfdan, rode to Dic, taking half their army, while the other half set about pacifying East Anglia, which meant raping, burning, and killing until the people submitted, which most did swiftly enough.
verb
Только... чтобы усмирять её вечно.
And... I also know that your hatred is too big to keep suppressed forever.
Пьяницы иногда буянили так, что остальным приходилось усмирять их сообща.
Some of the drunks were so violent that the other prisoners had to combine to suppress them.
Пусть раны мгновенно заживали и побои не представляли угрозы для его жизни, но усмирять боль его новое тело не умело.
The wounds would heal, and the beatings could never kill him; but there had been no provision in his new body for the suppression of pain.
Большую часть времени я теперь не сражался с болью, а лишь усмирял её либо пытался скрыть, делая вид, будто её и вовсе нет. Но теперь место успокоившихся любовных переживаний заняла боль от унижения.
I no longer spent my days battling with my pain; instead I could suppress it, veil it, or act as if there were nothing wrong with me. The new pain, the pain of presence, was in fact the pain of humiliation.
verb
Мир изменился, соотношение сил изменилось и также изменились чаяния и надежды стран в отношении Организации Объединенных Наций и ее способности усмирять, предотвращать и урегулировать конфликты.
The world has changed, the correlation of forces has changed, and so have the hopes and expectations of countries with regard to the United Nations and its capacity to manage, prevent and settle conflicts.
Рим держит Иудею в несжатом кулаке лишь до тех пор, пока Синедрион способен усмирять свой народ.
Rome holds Judea loose in its hand only as long as the Sanhedrin is able to manage its people.
Д. — Мы не должны пытаться останавливать и усмирять, мы не должны использовать цензуру.
"We shouldn't try to stop anything, manage anything, censor anything.
Гэйтекер прицелился в драгунского офицера, усмирявшего свою испуганную лошадь, но Харпер не дал ему выстрелить: — Не останавливаться! Вперёд!
Gataker aimed at a dragoon officer who had managed to mount his horse, but Harper pulled him away. “Keep running!
Полиция была слишком занята – усмиряла сорок переполненных адреналином, страстно желающих драться учащихся, еще недавно желавших выучиться мирной работе управляющих.
The police were too busy herding in forty adrenaline‑drunk, fighting‑mad management trainees.
Может, дела у Госпожи пока обстоят и неплохо, однако они могли бы быть намного лучше, но ей приходится усмирять как явных врагов - Хозяев Теней, так и врагов тайных.
Lady might be doing well but could not be doing as well as she must to manage both the Shadowmasters and her enemies behind her.
Конечно, он делал это прежде всего в собственных интересах, но Крисп не мог забыть этого и те годы, когда он и Петроний вместе усмиряли Анфима.
That had been in Petronas' interest, too, but Krispos could not help remembering it, could not help remembering the years in which he and Petronas had worked together to manage Anthimos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test