Translation for "умиротворить" to english
Умиротворить
Translation examples
Считая это нашей целью, полумеры, призванные умиротворить пациента, половинчатые решения и косметические меры с целью отвлечения критиков будут недостаточны.
With this as our purpose, placebos to pacify the patient, or tinkering and trifles to distract the critics will not suffice.
Настало время <<умиротворить>> историю, с тем чтобы учить наших детей не только истории борьбы за власть и войн, но прежде всего истории замечательных завоеваний в области познания и культуры.
It is high time to pacify history so as to teach our children the history not only of power and warfare, but also and above all of the marvellous conquests of knowledge and culture.
Группа западноевропейских и других государств недавно прибегла в Пятом комитете к серьезным маневрам, с тем чтобы изменить списки своих кандидатов в один из ключевых комитетов, и все это было сделано лишь для того, чтобы умиротворить одну "важную" страну.
The group of Western European and Other States had recently gone through considerable manoeuvres in the Fifth Committee to rearrange their candidatures for one key committee, all with the purpose of pacifying one important country.
70. В то же время принятые меры сами по себе не могут умиротворить людей, решительно настроенных мстить, до тех пор, пока предполагаемые виновники кровавых убийств не будут пойманы и преданы суду и до тех пор, пока они будут находиться на свободе.
70. Moreover, the measures taken could not in themselves help to pacify the population groups resolved to take vengeance, as long as the presumed perpetrators of massacres were not prosecuted and tried but continued to circulate freely.
Воин, которого нужно умиротворить.
A warrior that needs pacifying.
Мои заказы были умиротворить город.
My orders were to pacify the city.
Как видите, разум, еще минуту назад мучимый иллюзиями, теперь умиротворен.
As you can see, a mind that was not moments ago tormented by delusion is now pacified.
Если этот ритуал не выполнен правильно, то охотничьи инстинкты скорпиона не умиротворены.
If this ritual is not performed correctly, the scorpion's hunting instincts are not pacified.
У меня были парни, которые, ну знаешь, когда видели финишную прямую, пытались меня умиротворить.
I've had some guys who... you know, when they see the finishing-line, they try to pacify me.
И он также может умиротворить самые притесняемые группы меньшинств в Соединенных Штатах.
And he can also pacify the most downtrodden minority groups in the United States. So he's saying, "Hey, get ready for sacrifice.
Наша попытка умиротворить Землю провалилась.
This attempt to pacify the Earth has failed.
Я просто попыталась умиротворить Дмитрия.
I tried for something that would pacify Dimitri instead.
Во-вторых, им не удалось полностью умиротворить территории, оккупированные за время войны.
They haven't fully pacified the territories they occupied during the war.
Пройдут годы, прежде чем Федерации удастся умиротворить все нации, если ей это вообще удастся.
It will take the Federation years to pacify the associate nations—if ever.
Майор Ходсон перепробовал все возможные способы сначала умиротворить, а потом успокоить девушку.
Major Hodson had tried everything to pacify her, then to console her;
Потому что южные орды умиротворены, провинция надежно управляется, а ее Север, если не умиротворен, то по крайней мере предупрежден, что попытки грабежей, насилий и убийств нас, «травоядных», повлекут за собой незамедлительное возмездие.
Because the southern horde has been pacified, and the Province is well governed, and those north of the Province are, if not pacified, then at least aware that robbery, rape, and murder of us ‘grass-eaters’ will bring swift retribution.
Иорданцы больше не охотились за моим отцом, ведь он показал себя умиротворен-ным.
The Jordanians were no longer after my father, for he had demonstrated that he had been pacified.
Чтобы умиротворить Мэри, а быть может, скрыть собственное смущение, Энн не спеша подошла к окну.
To pacify Mary, and perhaps screen her own embarrassment, Anne did move quietly to the window.
И наконец, чтобы умиротворить и народ, и конклав, старый чернокожий отшельник согласился обратиться к кардиналам.
And so at last, to pacify the people and the conclave, the black, old hermit priest agreed to address the cardinals.
Наше дело — работа, и Запад умиротворится лишь тогда, когда мы выполним свою задачу и король вернется в Тюильри.
Our task is to work, and the West will be pacified when this task is done and the King is back in the Tuileries.
Попытки умиротворить их и вознаградить их деньгами и признанием не дают результатов.
The attempts to appease them and reward them with money and recognition are not working.
Если бы Саддама Хусейна умиротворили, а не остановили, он создал бы угрозу миру и стабильности всего мира.
Had Saddam Hussein been appeased instead of stopped, he would have endangered the peace and stability of the world.
Это объясняется тем, что в новом предложении ОАЕ отказалась благословить агрессию, совершенную Эритреей, и умиротворить и вознаградить агрессора.
That has to do with the failure of this new proposal by OAU to bless the Eritrean aggression and to appease and reward the aggressor.
Второй принципиальный момент связан с тем, что Эфиопия никогда не согласится с предложениями, направленными на то, чтобы умиротворить агрессора и смириться с результатами агрессии.
The second principle has to do with Ethiopia's absolute refusal to agree to proposals designed to appease the aggressor and to reward aggression.
А на следующий день мы видим представителей Организации Объединенных Наций на коленях перед убийцами в Пале и пытающихся умиротворить и умолить их.
And on the following day, the media show us the representatives of the United Nations on their knees before the murderers in Pale, appeasing and begging.
Согласно китайской традиции сын необходим также и потому, что умиротворить дух предков пожертвованием денег и восхвалениями может только ребенок мужского пола.
In Chinese tradition, a son is also essential because only a male child can appease the spirits of the ancestors by sacrificing money and incense.
Мы должны извлечь уроки из прошлого и отказаться от попыток умиротворить или проигнорировать силы, которые стремятся подорвать любое настоящее мирное урегулирование.
We must learn from the mistakes of the past and refuse to appease or neglect the forces that seek to undermine any genuine and peaceful settlement.
Это было решающим моментом для Председателя Арафата -- моментом истины, который предоставил возможность продемонстрировать Израилю и миру, что он не просто пытается умиротворить западную аудиторию.
This was Chairman Arafat's moment, his moment of truth, his opportunity to demonstrate to Israel and the world that he was not merely trying to appease his Western audience.
Что касается г-на Хасимото, то он является одним из тех, кто ежедневно "покрывает" прошлые преступления Японии без какого бы то ни было чувства вины и в отсутствие репараций, что еще раз было продемонстрировано его посещением усыпальницы Ясугуни для того, чтобы умиротворить военных преступников.
As for Mr. Hashimoto, he is one of the forces daily engaged in covering up Japan's past crimes, without any genuine apology or reparations, by visiting the Yasuguni Shrine to appease the souls of war criminals.
26. Попытки умиротворить израильское правительство или проявлять неестественную нейтральность, говоря о нарушениях в общих выражениях, являются не только несправедливыми по отношению к палестинскому народу, но и омрачают перспективы лучшего будущего для обеих сторон.
26. Attempts to appease the Israeli Government or to be artificially neutral by speaking about violations in general terms were not only unfair to the Palestinian people, they also harmed prospects for a better future for both sides.
Уж коль она умиротворила богов, давайте поговорим.
As soon as she's done appeasing the Gods, let's talk.
Надо умиротворить вице-короля Ганрея, чтобы он не уничтожил нас всех.
We must appease Viceroy Gunray so he does not destroy us all.
Ее нельзя было умиротворить или утешить.
Nothing could console and nothing could appease her.
Империя Ужаса, кажется, умиротворена.
The Dread Empire appeared to be appeased.
Тем не менее, королеву удалось умиротворить.
But the queen had been appeased.
Пусть боги примут его и умиротворятся.
May the gods accept him and be appeased.
— А ты никогда не пробовал умиротворить его или поговорить об этом?
But have you ever tried to appease him or talk to him about it?
Тут мне показалось наконец, что Достопочтенные умиротворены, и с этой мыслью я заснул.
Then it seemed to me that at last the Honoured Ones were appeased; and on the thought I slept.
Умиротворите душу героя, и да возрадуется Пелеев сын в Аиде.
appease the manes of the hero, and let the son of Peleus rejoice in Hades.
Она ни в коей мере не походила на хорошенького ребенка, но комплимент умиротворил ее на некоторое время.
She was no one's pretty child, but the compliment appeased her for a moment.
Единственное средство умиротворить оскорбленных фейри — призвать к ответу их обидчиков.
And the only way to appease the offended fairies was to compel their offenders to answer the harsh, uncompromising balance of High Justice.
Своими ласками он как бы старался прогнать боль и ужас и умиротворить гнев.
His caresses were like the soothing of pain or terror, like the appeasements of anger, like delicate propitiations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test