Translation for "упрямо" to english
Упрямо
adverb
Translation examples
adverb
Тогда почему ты упрямо и сознательно идешь на свою собственную смерть?
Then why are you willfully and deliberately marching towards your own death?
– Нет, мокаки больны, но они умышленно, упрямо, злонамеренно больны.
"No, they're sick, but they're deliberately, stubbornly, willfully sick.
Странно, но она никогда не считала себя упрямой. А может, она себя просто не знала?
She had never thought of herself as a willfully stubborn person. Was she?
- Множество придворных дам жаждали бы познакомиться с человеком, который упрямо отрекается от них посредством столь благородного обмана.
There's many a woman in court would sigh to know such a man has willfully denied her such honeyed lies.
Единственное, чего я не мог понять — как она могла упрямо не признавать иллюзорность своих идеалов перед лицом неопровержимых фактов.
The thing I could not understand was how she could have, willfully and deliberately, failed to understand, clinging to a beloved delusion in the face of fact.
– Значит, так, Бьюэлл, — сказал Райделл, представив, что вынужден объясняться с упрямым и капризным ребенком, — я как раз получил вот эту посылку, до того, как у нас там случился маленький спор, а потом ты врезал охраннику под дыхло.
'Well, Buell, Rydell said, pretending to himself he was having to explain this to a stubborn and willfully obtuse six-year-old, 'I'd just picked up this package here, before we had us our little argument, and then you poked the security man in the gut.
И однако же, она держалась изо всех сил, упорно и упрямо цеплялась за милую жизнь, ха-ха, даже в последние минуты, теряя сознание, но ее коварно подвели почки, то был неожиданный, исподтишка, удар ниже пояса, и она все-таки умерла, ха-ха, призывая мать, она явственно, громко, на одной ноте звала: «Мама! Мама!
Yet, she held on, clawed fingers and all, even in those final comas, she held on stubbornly and willfully for dear life, ha, ha, but her kidneys failed her treacherously, it was a stealthy, unsuspected betrayal from underneath, and in the end, ha, ha, she died, crying for her mother, moaning “Ma! Ma! Ma!”
Он радуется полицейским в смутной надежде, что они защитят его от всего прочего, даже от меня), он пробуждает в каждом из нас огромную потребность и способность любить, что таится у нас глубоко внутри, точно зияющая рана, способность любить его, а быть может, и друг друга, и таким образом снова сближает нас, заставляя вспомнить, кто мы друг другу и что друг о друге знаем, останавливает нас как раз вовремя, не дает умышленно, со злобой и радостью, упрямо, грубо и непоправимо калечить друг друга, если мы пока еще не вконец друг друга изувечили.
He welcomes the phenomenon of cops, because he has the dim hope they will safeguard him from all the rest, even from me), to draw us together again by reminding us who we are and what we know of each other, to stop the three of us just in time and make us step back—by evoking and recalling to us the great need and capacity for affection each of us has hidden away very deep inside, like a yawning wound, affection for him, and perhaps for each other—from mangling each other willfully, brutally, and irreparably, with much malice and happiness aforethought, if we have not maimed each other permanently already.
adverb
Оно намеренно и упрямо продолжает проводить свою неправедную политику, игнорируя законные требования международного сообщества.
It wilfully and obstinately continues to pursue its wrongful policy, ignoring the international community's legitimate demands.
К сожалению, государство, о котором идет речь, продолжая действовать в одностороннем порядке, упрямо придерживаясь ошибочной позиции и игнорируя справедливые требования международного сообщества, нарушает соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи.
Regrettably, the country concerned -- which continues to act wilfully, to obstinately maintain the wrong position and to ignore the just demands of the international community -- has failed to implement the relevant Assembly resolutions.
Ты упрямо игнорируешь очевидное, только чтобы спасти свою шкуру.
You're wilfully ignoring the obvious just to save your own skin. Yeah.
– Глупец! – прорычал Боромир. – Упрямый глупец! Ты погибнешь сам – по собственной глупости – и погубишь всех нас. Если кто-нибудь из Смертных может претендовать на Великое Кольцо, то, уж конечно, не вы, невысоклики, а люди Нуменора – и только они!
How it angers me! Fool! Obstinate fool! Running wilfully to death and ruining our cause. If any mortals have claim to the Ring, it is the men of Númenor, and not Halflings.
— О да, он невыносимо летаргичен, упрямо незакончен и классически безумен.
‘Oh yes, he’s ferociously lethargic, wilfully unfinished, classically mad.’
Да, ваши собственные интересы, ибо не ждите, что его близкие и друзья снизойдут до вас, если вы упрямо пойдете наперекор желанию их всех.
for do not expect to be noticed by his family or friends, if you wilfully act against the inclinations of all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test