Translation for "упорно" to english
Упорно
phrase
Similar context phrases
Translation examples
adverb
добросовестность и упорный труд;
Good faith and hard work;
Для этого требуется упорная работа и много денег.
That implies hard work and lots of cash.
Благодарю их за упорную и целенаправленную работу.
I thank them for their hard work and commitment.
МСЭ упорно работал над решением этой проблемы.
The ITU worked hard to tackle the problem.
На это ушло 20 лет упорной работы.
That involved 20 years of hard work.
Мы продемонстрировали, что мы достойны доверия и привержены упорной работе.
We were reliable and committed to hard work.
Для этого потребуются упорная работа и немало терпения, но добиться этого можно.
It takes hard work and a lot of patience, but it can be done.
Мы намерены приложить упорные усилия для достижения этих целей.
We intend to work hard to achieve those goals.
Создатели ЮНКЛОС заслуживают аплодисментов за мудрый и упорный труд.
The architects of UNCLOS deserve applause for their wisdom and hard work.
Оба трибунала прилагают упорные усилия по выполнению своих мандатов.
Both Tribunals are working hard to fulfil their mandates.
Мы упорно трудились над ним, очень упорно.
We worked hard on it. Really hard.
Упорно работаешь Ты упорно работаешь
♪ Work hard ♪ GENE: You work hard!
Они упорно работают.
They work hard.
Они упорно трудились.
They worked hard.
Упорно и счастливо.
Hard and happily.
Я упорно занимаюсь.
Working this hard.
Я упорно учился.
I studied hard.
Он упорно работает.
He's working hard.
- Вы упорно трудились.
- You've worked hard.
Я упорно трудилась?
I worked hard?
Хочешь добиться славы — готовься к долгой, упорной работе.
You want fame, you have to be prepared for a long hard slog.
Все лето мы упорно трудились над тем, чтобы в этот раз обеспечить условия, при которых ни один из чемпионов не подвергся бы смертельной опасности.
We have worked hard over the summer to ensure that this time, no champion will find himself or herself in mortal danger.
— И учтите, Поттер, если я услышу, что вы недостаточно упорно тренируетесь, я могу передумать и наложить на вас серьезное взыскание за то, что вы натворили.
“I want to hear you’re training hard, Potter, or I may change my mind about punishing you.”
— Боуд никогда не смог бы взять его, хозяин… Он должен был понимать это… без сомнения, именно поэтому он так упорно сопротивлялся наложенному Малфоем заклятию Империус…
“Bode could never have taken it, Master… Bode would have known he could not… undoubtedly, that is why he fought so hard against Malfoy’s Imperius Curse…”
Так или иначе, моя долгая, упорная борьба с теми, кто пытался меня связать, заслужила мне репутацию самую грозную, и в итоге, насчет «слабака» мне больше волноваться было нечего — большое облегчение.
Anyway, the fact that I fought so long and hard not to be tied up gave me a terrific reputation, and I never had to worry about that sissy business again—a tremendous relief.
Благодаря этому Рон не оставался в одиночестве, и они втроем с Джинни дружно веселились, представляя себе, как Гермиона томится на очередной вечеринке у Слизнорта в обществе Маклаггена и Забини. — Что ж, теперь вы уж точно должны выиграть ближайший матч, после такой упорной подготовки! — сказал Слизнорт. — Но иногда нужно и отдыхать.
This strategy meant that Ron was not left out, and they usually had a laugh with Ginny, imagining Hermione shut up with McLaggen and Zabini. “Well, I certainly expect you to win your first match after all the hard work!” said Slughorn. “But a little recreation never hurt any body.
— Позвольте, позвольте, я с вами совершенно согласен, но позвольте и мне разъяснить, — подхватил опять Раскольников, обращаясь не к письмоводителю, а всё к Никодиму Фомичу, но стараясь всеми силами обращаться тоже и к Илье Петровичу, хотя тот упорно делал вид, что роется в бумагах и презрительно не обращает на него внимания, — позвольте и мне с своей стороны разъяснить, что я живу у ней уж около трех лет, с самого приезда из провинции и прежде… прежде… впрочем, отчего ж мне и не признаться в свою очередь, с самого начала я дал обещание, что женюсь на ее дочери, обещание словесное, совершенно свободное… Это была девушка… впрочем, она мне даже нравилась… хотя я и не был влюблен… одним словом, молодость, то есть я хочу сказать, что хозяйка мне делала тогда много кредиту и я вел отчасти такую жизнь… я очень был легкомыслен…
“Allow me, allow me, I completely agree with you, but allow me to explain,” Raskolnikov picked up again, still addressing himself not to the clerk but to Nikodim Fomich, but trying as hard as he could to address Ilya Petrovich as well, though he stubbornly pretended to be burrowing in his papers and contemptuously ignored him, “allow me, too, for my part, to explain that I have been living with her for about three years now, ever since I came from the province, and earlier...earlier... but then, why shouldn't I confess it, at the very beginning I made a promise that I would marry her daughter, a verbal promise, a completely free one...This girl was...however, I even liked her...though I wasn't in love...youth, in a word—that is, I mean to say that the landlady gave me considerable credit then, and my way of life was somewhat...I was quite thoughtless .
— Над чем упорно работать?
“Work hard at what?”
И потому так упорно трудятся.
That's why they work so hard.
Для Хуффльпуфф упорный труд
For Hufflepuff, hard workers were
Упорно работайте, чтобы порадовать нас».
Work hard to please us.
– Уильямс упорно работает.
Young Williams works hard.
Слишком упорно он работает.
He worked too hard.
Он страшно много и упорно работает;
He works fearfully hard;
Я готова упорно работать.
I do want to work hard.
Мои вороны работали упорно.
My ravens worked hard.
adverb
Она упорно отказывается:
It stubbornly refuses to:
Однако упорно сохраняется еще большее число препятствий.
But there are even more obstacles that stubbornly persist.
Однако израильские власти упорно игнорируют эти резолюции.
However, Israeli authorities stubbornly ignore these resolutions.
Абхазы упорно отказываются позволить ему открыться и начать свою работу.
Abkhazs are stubbornly refusing to allow its opening and operation.
Безработица упорно сохраняется на высоком уровне в развитых странах.
Unemployment has been stubbornly high in developed countries.
Хартум упорно и неизменно отказывался внять голосу разума и проявлять сдержанность.
Khartoum refused, stubbornly and consistently, to listen to reason and moderation.
Старые конфликты упорно продолжаются, в то время как постоянно возникают новые.
Old conflicts stubbornly persist, while new ones have emerged.
Проблема бессмысленного кровопролития в этом страдающем регионе Европы упорно не поддается решению.
The senseless bloodletting in that tormented region of Europe remains stubbornly impervious to solution.
Однако Эфиопия упорно продолжает свою агрессивную войну, не обращая внимания на все эти призывы.
But Ethiopia stubbornly persists in its war of aggression, giving a deaf ear to all these calls.
4. Безработица среди молодежи и неполная занятость упорно остаются на высоком уровне во всем мире.
4. Youth unemployment and underemployment remain stubbornly high around the world.
Но она упорно не реагирует.
She remains stubbornly unresponsive.
Нет! Ю Чжин будет упорно стоять на своем!
He will stand stubbornly.
Фрэнк всегда был упорным в достижении цели
Frank was always stubbornly determined.
Будь глуха к моим просьбам и упорно отвергай
Ignore my wishes and stubbornly refuse
Ушастик упорно искал домик для Филина.
Eeyore stubbornly stuck to his task of house-hunting for Owl.
Ќесмотр€ на это, они упорно доказывали свои спорные теории.
Despite this, they stubbornly refused to give up their controversial theory.
Я учила раба, который пытался очень упорно не подчинятся.
I was training a slave, who endeavored most stubbornly not to behave.
Я ненавижу, когда его встречают два игрока, он упорно идёт вперёд и теряет мяч.
I just hate it when, after getting past two players, he stubbornly goes ahead, only to lose possession.
И упорно продолжаете строить из себя слюнявую собачку Эллиса Хайтауэра, он же такой гений.
And maybe you still stubbornly insist on being Ellis Hightower's slobbery lapdog because he's just such a genius.
Она приходит сюда каждый день на два часа, упорно не делая ничего, что напоминало бы уборку.
She continues to come here for two hours every day, stubbornly avoiding doing anything resembling actual cleaning.
Соня упорно глядела в землю и не отвечала.
Sonya went on stubbornly looking down, and did not answer.
Он помнил, что ужасно упорно смотрел на эту крышу и на лучи, от нее сверкавшие;
He remembered staring stubbornly at this spire, and at the rays of light sparkling from it.
Он чувствовал, что у него онемели руки и ноги, точно отнялись, но и не попробовал шевельнуться и упорно глядел на цветок.
There was no feeling in his arms and legs, as if they were paralyzed, but he did not even try to move and went on stubbornly staring at the flower.
Раскольников молчал, хотя ни на минуту не отрывал от него своего встревоженного взгляда, и теперь упорно продолжал глядеть на него.
Raskolnikov remained silent, though he never for a moment tore his anxious eyes from him, and now went on stubbornly staring at him.
Все опять примолкли: Раскольников упорно молчал, Авдотья Романовна до времени не хотела прерывать молчания, Разумихину нечего было говорить, так что Пульхерия Александровна опять затревожилась.
Raskolnikov was stubbornly silent, Avdotya Romanovna did not want to break the silence for the time being, Razumikhin had nothing to say—and so Pulcheria Alexandrovna started worrying again.
А в пыльном и темном полицейском участке соседнего с Литтл-Хэнглтоном городка арестованный Фрэнк Брайс упорно твердил, что он невиновен и что единственным человеком, которого он видел в день смерти Реддлов, был незнакомый подросток — темноволосый и бледный.
But over in the neighboring town of Great Hangleton, in the dark and dingy police station, Frank was stubbornly repeating, again and again, that he was innocent, and that the only person he had seen near the house on the day of the Riddles’ deaths had been a teenage boy, a stranger, dark haired and pale.
Нежити дрались упорно.
The dead fought stubbornly.
Глиннес продолжал упорно работать.
Stubbornly Glinnes worked on.
Дэнни упорно молчал.
Danny remained stubbornly silent.
Лара упорно молчала.
Lara remained stubbornly silent.
- Как от меня? - От тебя, - упорно повторил он.
"How so, on me?" "On you," he repeated stubbornly.
Но Доминго упорно настаивал на продолжении поисков.
But Domingo stubbornly urged on the search.
Оно упорно возвращается в вертикальное положение.
Stubbornly it sways back to the vertical.
Но голова упорно держалась на шее.
But head and neck remained stubbornly connected.
Илайдж Бейли упорно боролся со страхом.
STUBBORNLY Elijah Baley fought panic.
Почему же он так упорно отказывается это признать?
Then why was he stubbornly denying the truth?
adverb
Между тем сепаратистский режим упорно изображает из себя победителя.
Meanwhile the separatist regime obstinately clings to the role of a victor.
Упорное нежелание Израиля присоединиться к Договору может подвергнуть серьезной угрозе международный мир и безопасность.
Israel's obstinate refusal is likely seriously to jeopardize international peace and security.
Кроме того, нигерийские власти упорно отказываются передать их список Красному Кресту.
Moreover, the Nigerian authorities have obstinately refused to provide the Red Cross with a list of these soldiers.
Удивительно, что прокурор МУС несмотря на все приведенные выше цитаты упорно утверждает о геноциде в Дарфуре.
Surprisingly the ICC Prosecutor and despite all of the captioned quotations obstinately came up with allegations of genocide in Darfur.
Мир не будет прочным под нависшей угрозой израильского ядерного терроризма и его упорного отрицания законных прав палестинского народа.
Peace will not be sustainable under the shadow of Israel's nuclear terrorism and its obstinate denial of the legitimate rights of the Palestinian people.
Однако, к сожалению, некоторым не нравится, что им напоминают об упорном нежелании одной из сторон последовательно соглашаться с полномочиями Трибунала.
Unfortunately, though, some are not comfortable with being reminded of the obstinate failure by one party consistently to accept the authority of the Tribunal.
Если же каждая делегация будет по-прежнему упорно цепляться за свои собственные позиции, то нам так и не удастся добиться согласованного текста.
However, if each delegation continues to stick obstinately to its own positions, we will never succeed in finding an agreed text.
Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир упорно отказываются позволить провести перепись населения в тиндуфских лагерях для определения численности проживающих там сахарцев.
The Frente Polisario and Algeria obstinately refused to allow a census to be conducted in the camps in Tindouf to determine how many Sahrawis lived there.
Упорный отказ от участия в переговорах лидеров таких группировок, как <<Движение за справедливость и равенство>> и <<Суданское освободительное движение>>, вызывает у нас серьезную обеспокоенность.
We are seriously concerned by the obstinate refusal of the leaders of such groups as the Justice and Equality Movement and the Sudan Liberation Movement to participate in the talks.
В то время как она упорно отказывалась покинуть свой автомобиль, власти прилагали все усилия к тому чтобы обеспечить ее безопасность и даже создать для нее комфортные условия.
While she obstinately stayed in her car, the authorities made every effort to ensure her safety and even her comfort.
Очень упорный молодой человек.
He's a very obstinate young man.
У нас уже был опыт с одной несосредоточеной и упорной гимнасткой в Болдере и это нам аукнулось.
We took a chance once on an unfocused, obstinate gymnast in Boulder, and it backfired.
Итак, эти страстные письма, эти пламенные требования, это дерзкое, упорное преследование, всё это было не любовь!
So all those passionate letters, those ardent desires, this bold obstinate pursuit - all this was not love!
Тем не менее, трагедия нашего времени в том, что новые теологические идеи, неизвестные античности, упорно поддерживаются и одобряются, в то время как новые идеи в физике, хотя и немногие в своем числе, осуждены как ложные, если они пошатывают, даже слегка, принятую веру.
However, it is a tragedy of our time that new theological ideas, unknown in antiquity, are obstinately supported and applauded, whereas new ideas in physics, though few in number, are condemned as falsehoods if they ruffle, even slightly, accepted beliefs.
Американцы легко, даже охотно, соглашаются быть рабами, но упорно никогда не желали признать себя крестьянами.
Americans, while occasionally willing to be serfs, have always been obstinate about being peasantry.
Он всегда как бы с отвращением брал ее руку, всегда точно с досадой встречал ее, иногда упорно молчал во всё время ее посещения.
He always took her hand as if with loathing, always met her as if with vexation, was sometimes obstinately silent during the whole time of her visit.
Когда отошли шагов сто от дачи, Аглая быстрым полушепотом сказала своему упорно молчавшему кавалеру:
When they had proceeded some hundred paces or so from the house, Aglaya said to her obstinately silent cavalier in a quick half- whisper:
Сам Раскольников всё время лежал молча, навзничь, и упорно, хотя и без всякой мысли, глядел на вошедшего.
Raskolnikov himself lay silently on his back all the while, staring obstinately, though without any thought, at the man who had come in.
Теперь я пользуюсь случаем выговорить это как следует: премного благодарен вам всем за то, что вы удосужились прибыть на мое скромное празднество! Упорное молчание.
I now repeat it more correctly: Thank you very much for coming to my little party. Obstinate silence.
Хорошо известно, как упорно тогда защищался город Париж, какой ужасный голод он переносил, лишь бы не покориться наилучшему и впоследствии наиболее любимому из всех королей Франции.
How obstinately the city of Paris upon that occasion defended itself, what a dreadful famine it supported rather than submit to the best and afterwards to the most beloved of all the French kings, is well known.
Одно новое, непреодолимое ощущение овладевало им всё более и более почти с каждой минутой: это было какое-то бесконечное, почти физическое отвращение ко всему встречавшемуся и окружающему, упорное, злобное, ненавистное.
One new, insurmountable sensation was gaining possession of him almost minute by minute: it was a certain boundless, almost physical loathing for everything he met or saw around him, an obstinate, spiteful, hate-filled loathing.
Наши колонии, если только их не удастся побудить к заключению союза, будут, по всей видимости, столь же упорно защищаться против лучшей из метрополий, как город Париж делал это против лучшего из королей.
Our colonies, unless they can be induced to consent to a union, are very likely to defend themselves against the best of all mother countries as obstinately as the city of Paris did against one of the best of kings.
Фермер Джайлз упорно стоял на своем.
Farmer Giles was obstinate.
Узун упорно хранил молчание.
Master Uzun obstinately kept silence.
Старик упорно не выпускал приемник.
       The old man clung obstinately to the radio.
Только Старейший упорно забывал, кто она такая.
Only the Elder obstinately forgot who she was.
Фома понимал это и снова упорно смотрел.
Thomas understood that, and again gazed obstinately.
— Да, да, упорный вы человек. Monsieur l'entêté[44].
'Yes, yes, you obstinate man, Monsieur l'entêté.
-- И он окинул сидящих за столом мрачным, упорным взглядом.
And he looked around the table, obstinate and sombre.
— Но ты рождён в Рэтэррине, — упорно настаивал Раллин.
'But you were whelped in Ratharryn,' Rallin insisted obstinately.
Коровы упорно стряхивали с вымени жирные тряпки.
The cows obstinately shook the greasy cloths from their udders.
adverb
Эта цель упорно преследовалась на практике в прошлом году.
This objective has been pursued doggedly in practice in the past year.
Тем не менее, Вашингтон продолжает упорно проводить эту политику и провоцирует различные конфликты в нашем регионе под различными вывесками и предлогами.
Nonetheless, Washington continues to doggedly pursue this policy and instigate various conflicts in our region under varying labels and pretexts.
Их ведущими отраслями экономики являются сельское хозяйство и текстильная промышленность, а это как раз те сферы, которые столь упорно охраняют промышленно развитые страны.
Their primary economic sectors are agriculture and textiles, which are precisely the areas that many industrialized countries so doggedly protect.
В течение последних пяти недель Соединенные Штаты упорно пытались заблокировать просьбу Эритреи, чтобы не допустить выступления Президента Исайяса Афеворка, которое могло бы повлиять на обсуждения в Совете.
For the past five weeks, the United States doggedly obstructed Eritrea's request in order to prevent the intervention of President Isaias Afwerki from having any influence on the Council's deliberations.
Поэтому вполне справедливо было то, что моя страна вошла в число авторов проекта резолюции, в которой Генеральная Ассамблея направляет послание надежды жертвам и заявление о решимости тем, кто упорно стремится противостоять достижению мира.
It was just as natural for my delegation to become a sponsor of the draft resolution, in which the General Assembly will send a message of hope to the victims and a message of resolve to those doggedly seeking to keep peace at bay.
Мы сожалеем, что Греция, наш сосед, упорно отказывается признать очевидные политические, экономические и организационные изменения, которые были проведены нашим демократическим правительством за последние три года.
We deplore the fact that for a long time Greece, our neighbour, has doggedly refused to recognize the obvious political, economic and institutional transformations that have been carried out over the past three years by Albania's democratic Government.
напоминая о практике этнической ненависти, которую режим Эфиопии упорно осуществляет на протяжении последних двух с половиной лет в качестве официальной и открыто провозглашаемой политики и которая представляет собой еще один малопривлекательный аспект происходящего конфликта,
Recalling the practice of ethnic hatred that the Ethiopian regime has been doggedly pursuing in the last two and a half years as a matter of official, publicly declared, policy to impart an ugly dimension to the conflict;
Мы также выражаем глубокую признательность и шести странам, составляющим Группу друзей мирного процесса, которые столь упорно работали на благо достижения этой долгожданной цели, - Колумбии, Мексике, Норвегии, Испании, Соединенным Штатам Америки и Венесуэле.
Our deep gratitude goes also to the six countries that constitute the Group of Friends of the peace process, which have worked so doggedly for that long-sought goal — Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States of America and Venezuela.
54. Упоминаемое в пункте 45 дело, касающееся д-ра Али Фадула, является одним из дел, которые упорно упоминаются Специальным докладчиком, несмотря на тот факт, что д-р Фадул, все еще находясь в апреле 1990 года в заключении, умер естественной смертью.
54. The case in paragraph 45 of Dr. Ali Fadul is one of the cases that the Special Rapporteur is doggedly pursuing, in spite of the fact that Dr. Fadul's death while he was still in detention in April 1990 was due to natural causes.
Эфиопия упорно придерживается тактики периодического осуществления вторжений в Сомали и непрерывных поставок оружия различным группировкам в разные периоды времени, с тем чтобы достичь следующей ключевой политической цели: режим Народного фронта освобождения Тигре (НФОТ) не хочет, чтобы в Сомали образовалась какая-либо центральная власть.
Ethiopia has been doggedly pursuing this pattern of intermittent incursion into Somalia and continuous supply of arms to different factions at different times in order to achieve the following overriding policy aim: the Tigre People's Liberation Front (TPLF) regime does not want any central authority to emerge in Somalia.
Упорно заниматься одним делом.
Sticking to one thing doggedly, irrespective.
Я предпочитаю думать о себе как о невероятно упорном.
I prefer to think of myself as doggedly persistent.
В кольце боевых действий Гамильтон упорно собирал экскременты шимпанзе в лесу.
Surrounded by the fighting, Hamilton doggedly collected the chimp excrement from the forest floor.
Итак, за Бейлисса и Пэмбелтона, которые упорно продолжали расследование, несмотря на вмешательство со стороны начальства и предали преступника правосудию.
So, to Bayliss and Pembleton, who doggedly pursued the case, despite interference from the bosses, and brought the shooter to justice.
" тем не менее, телефон в полиции звонил всЄ чаще и чаще... " всЄ также патрульные машины упорно пытаютс€ догнать убегающих, прочесыва€ весь город в поисках тайной фигуры, увиденной здесь или там.
And still the phone rang with ever-increasing frequency... at police headquarters, and still the prowl cars... doggedly ran down every lead, streaking across the city... in search of a furtive figure seen here, another seen there.
Он упорно сражался.
Doggedly he fought.
Я просто упорно следовал за ним.
Instead I followed him doggedly.
Конфетка моется тщательно, долго и упорно.
Sugar washes thoroughly, repetitiously, doggedly.
Он упорно вглядывается, затем опускает бинокль.
He stares doggedly then puts the glasses down.
И все же они упорно сражались, когда подошли войска южноафриканцев, но тщетно.
Still they fought doggedly when the Unionists came, but it was in vain.
— Совершенно верно, — ответил граф. — В четыре часа. Кристина упорно продолжала есть.
"At four o'clock." Christina ate doggedly on.
— Но этот человек, — упорно продолжала Мэри — ничего не знает о парусниках.
“But this man,” Marie continued doggedly, “doesn't know anything about boats.
Она натянуто засмеялась. – Но сегодня, – упорно повторил он, – я был ни при чем.
She laughed, without amusement. “But today,” he continued doggedly, “it wasn’t my fault.
Он упорно шагал сквозь ночь, не обращая внимания на раны.
He trudged doggedly through the night, ignoring his pain.
Карен упорно, но тщетно продолжала поиски отца.
Karen doggedly continued to press the search for her father without success.
adverb
Они упорно навязывают другим свой образ жизни и свои убеждения.
They insist on imposing their lifestyle and beliefs on others.
Упорное отстаивание подобных предложений вызывает тревогу на данном этапе.
Insistence on such proposals is indeed a worrisome development at this stage.
Тем не менее он упорно говорил, что ничего не знает о том, в чем его обвиняют израильские власти.
However, he insisted that he did not know anything about what the Israeli authorities were accusing him of.
Тем не менее мы будем и впредь упорно следовать этим курсом, ибо в этом состоит наша обязанность.
We will continue to insist on this, however, as it is our responsibility to do so.
В результате упорного навязывания далеко идущих принципов невозможно будет действовать эффективно.
Insisting on far-reaching principles could sometimes make it impossible to act effectively.
Кроме того, Израиль упорно продолжает - как и некоторые из его друзей - деятельность в области вооружений в целом.
In addition, there is Israel’s insistence — as well as that of some of its friends — on pursuing armaments in general.
На политическом уровне каждый из нас упорно отстаивает свою независимость и незыблемость своего суверенитета.
At the political level we each insist most strenuously on our separateness and on the inviolability of our sovereignty.
осуждая упорное нежелание Израиля реагировать на все мирные инициативы иначе, чем с помощью насилия и военных действий,
Condemning Israel's insistence on responding to all peace initiatives with violence and belligerency,
Все делегации должны понять, что если они будут упорно цепляться за отжившие формулы, то прогресса достичь не удастся.
All delegations must recognize that progress will not be made if they insist on clinging to anachronistic norms.
Израильтяне сделали следующее: прежде всего они упорно смешивали два правовых статуса земли.
The Israelis have done the following: first of all, they have insisted on confusing two legal statuses of land.
Бойкая... и упорная.
Sharp... and insistent.
Она это упорно утверждает.
She insists on that!
Упорно селятся в разных отелях.
Insisting on separate hotels when touring.
♪ Которые упорно добиваются денег
♪ Who want cash they do insist
Не эти ли ребята упорно твердят:
"Aren't these the guys who insist,
Ее светлость чертовски упорно на этом настаивала.
Her Grace damn well insisted.
В твоем упорном желании провести операцию?
Your insistence on doing that boy's procedure?
Художник упорно наставивал на убийстве русалки.
The painter insisted on having killed a mermaid.
Почему ты упорно называешь меня так?
Why do you insist on calling me that?
Почему ты так упорно хочешь разрезать этого цыплёнка?
Why insist on cutting up the chicken?
Однако Сегре упорно внушал ему, что, если не обучить работающих в Ок-Ридже людей правильным методам анализа, вся наша затея пойдет прахом.
But Segre insisted they’d never get the assays right, and the whole thing would go up in smoke.
Решение состоялось по чрезвычайному и упорному настоянию девиц, совершенно убедившихся, что за границу их оттого не хотят везти, что у родителей беспрерывная забота выдать их замуж и искать им женихов.
This arrangement was brought about by the persistence of the girls, who insisted that they were never allowed to go abroad because their parents were too anxious to marry them off.
Он упорно твердил это дедушке.
He insisted on that to Grandfather.
Если люди упорно делают глупости…
If people insist on being fools-
Люди упорно дарят мне книги.
People will insist on giving me books.
Почему вы так упорно отрицаете это?
Why do you insist on denying this?
Гомес упорно покачивала головой.
Gomez shook her head insistently.
«Заложить», как упорно называли это в Саррате.
To cache, as they insisted on saying at Sarratt.
Я думаю о Вас непрерывно, упорно.
I think of you so incessantly, so insistently.
И только мы упорно продолжаем видеть в них врагов.
It was only that we insisted on seeing them as a threat.
— Почему ты так упорно противишься мне, Харкер?
Why do you insist on defying me, Harker?
— Мы должны были остаться, — упорно твердил Висенте.
“We should have stayed,” Vicente insisted.
adverb
– Он упорный, такого не случится.
'That won't happen, he is too tenacious,' Waltheof said stoutly.
В данном случае она упорно отрицала, что Ричи отсутствовал больше двадцати часов;
      On this occasion she denied stoutly that Richie had been absent altogether twenty hours;
Как это получилось, что, выстояв в такой долгой и упорной схватке, они теперь вдруг побежали?
What can it be, that having so stoutly withstood the shock and struggle so long, they’ve now turned faint of liver?”
У тебя собственная жизнь, Барбара, упорно твердила она себе по двадцать раз на день. И ты не совершаешь никакого преступления.
You have your own life, she’d been telling herself stoutly more than a dozen times each day. There’s no crime in getting on with it, Barbara.
— А по-моему, он этого не сознавал! — Мередит упорно продолжала защищать Алвина. — Судя по его словам, он ни о чем не догадывался. И потом, не забывайте, он пытался спрятать улику, которая обличила бы его мать в убийстве.
Meredith stoutly defended him. "He spoke as if he hadn't known. He was trying to hide the evidence which would convict his mother of being a murderess, after all.
Священники начали поносить «Эфемериду» в своих проповедях, а один, который слишком упорно защищал многие идеи поэмы, был за ересь лишен сана. Великую поэму использовали для увеселения публики.
Ministers began to preach sermons against "Ephemera," and one, who too stoutly stood for much of its content, was expelled for heresy. The great poem contributed to the gayety of the world.
Нанга сделал еще несколько попыток вызвать меня на разговор, но я упорно молчал, хотя отец глупейшим образом накричал на меня и даже угрожающе сжал кулаки.
He tried a few more times to draw me out but I stoutly refused to open my mouth, even when my father foolishly shouted at me and drew near as though to strike me.
Долго они сражались с равным успехом. Наконец Мельник, встретив упорное сопротивление, которое сопровождали насмешки и хохот его товарищей, потерял всякое терпение. Такое состояние духа очень неблагоприятно для этой благородной забавы, где выигрывает наиболее хладнокровный. Это обстоятельство дало решительный перевес Гурту, который с редким мастерством сумел воспользоваться ошибками своего противника.
Long they fought equally, until the Miller began to lose temper at finding himself so stoutly opposed, and at hearing the laughter of his companions, who, as usual in such cases, enjoyed his vexation. This was not a state of mind favourable to the noble game of quarter–staff, in which, as in ordinary cudgel–playing, the utmost coolness is requisite; and it gave Gurth, whose temper was steady, though surly, the opportunity of acquiring a decided advantage, in availing himself of which he displayed great mastery.
adverb
Мы можем лишь быть примером стоического сопротивления посягательствам со стороны самой мощной державы в истории путем сохранения своих принципов и верности идеалам, благодаря упорной работе и продвижению вперед, когда многие полагали, что мы остановились в своем движении и нам грозит смерть.
We can only offer the example of having stoically endured the harassment of the greatest Power in history, of maintaining our principles and of continuing to believe, work and move forward when many thought we had stopped and were dying.
— Там уже будет порезанная ветчина, — упорно стоял на своём Деро. — маленькие луковки и немного белых грибов. Сульт сдался:
“I shall garnish it with a little chopped ham,” Deron said stoically, “some small onions and a few cepes.” Soult surrendered.
Миссис Басс упорно не отрывала глаз от машинки, пальцы ее со злостью барабанили по клавишам; наконец дверь у нее за спиной распахнулась, и появился мистер Джаспер Коэн.
Mrs Buss kept her head stoically down over the typewriter and her fingers drummed angrily, until the door behind her opened and Mr Jasper Cohen came out.
Повернув на автостраду, краешком глаза он заметил силуэт Менделя в мокрой бесформенной шляпе, потемневшей от дождя, который упорно двигался своим тяжелым шагом к вокзалу.
As he turned on to the main road he saw out of the corner of his eye the figure of Mendel stoically trudging along the pavement towards the station, his grey trilby shapeless and blackened by the rain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test