Similar context phrases
Translation examples
verb
Указывать "с неудаленными семенами" нет никакой необходимости, это и так ясно, если в маркировке указывается "семенной".
There is no need to indicate "unseeded" - this is clear if "seed-bearing" is indicated.
Две точки (..) указывают на то, что данных не имеется; прочерк (-) указывает на то, что данные не применимы.
Two dots (..) indicate that data are not available; a hyphen (-) indicates that data are not applicable.
Положительное значение указывает на увеличение запасов; отрицательное значение указывает на уменьшение запасов.
A positive number indicates a stock build; a negative number indicates a stock draw.
Статья 19 гарантирует каждому человеку право определять и указывать или не указывать свою религиозную принадлежность.
Article 19 guarantees everyone the right to determine and indicate or not to indicate religious affiliation.
Но вышеприведенные симптомы, как думается, достаточно указывают, что она не переживает общего упадка.
But these symptoms seem to indicate sufficiently that there is no general decay.
Чуть впереди золотистый свет уличных фонарей указывал центральную площадь деревушки.
A short way ahead of them, a glow of golden streetlights indicated the center of the village.
Выражение «государство отмирает» выбрано очень удачно, ибо оно указывает и на постепенность процесса и на стихийность его.
The expression "the state withers away" is very well-chosen, for it indicates both the gradual and the spontaneous nature of the process.
А различие между 236 и 250 должно было указывать на разницу между восточным и западным горизонтами той земли, в которой жили майя.
The difference between the 236 and the 250 might indicate a difference between the eastern and western horizons in Maya land.
На рабе были зеленые шорты-трико и красный пояс полущита, стрелка на нем указывала влево, показывая, что с этой стороны гладиатор укрыт силовым полем.
The slave wore green leotards and the red belt of a semishield—the belt's arrow pointing left to indicate the slave's left side was shielded.
На этот вопрос в 1847-ом году, в «Коммунистическом Манифесте», Маркс давал ответ еще совершенно абстрактный, вернее, указывающий задачи, но не способы их разрешения.
In 1847, in the Communist Manifesto, Marx's answer to this question was as yet a purely abstract one; to be exact, it was an answer that indicated he tasks, but not the ways of accomplishing them.
Но вместе с тем это указывает, повидимому, и на сознание того, что такая более высокая прибыль может существовать лишь до тех пор, пока существуют законы, ограничивающие в настоящее время свободное виноделие.
It seems at the same time, however, to indicate another opinion, that this superior profit can last no longer than the laws which at present restrain the free cultivation of the vine.
Это последнее выражение, в особенности способное вызвать недоразумения, указывает на процесс отмирания государства: отмирающее государство на известной ступени его отмирания можно назвать неполитическим государством.
This last term, one particularly liable to misunderstanding, indicates the process of the withering away of the state: at a certain stage of this process, the state which is withering away may be called a non-political state.
Он опять зарыдал, и Гарри опять принялся гладить его по локтю, говоря при этом (зелье, похоже, указывало, что именно так и следует поступить): — По дороге сюда я повстречал профессора Слизнорта, Хагрид.
He broke into sobs again and Harry resumed the patting of his elbow, saying as he did so (for the potion seemed to indicate that it was the right thing to do), “Professor Slughorn met me coming down here, Hagrid.”
Поэтому последний вид затрат, в особенности если они производятся на пустяки и ненужные вещи, каковы разные украшения одежды и обстановки, драгоценные камни, погремушки и т. п., часто указывает не только на легкомысленные, но и на низменные и эгоистические наклонности.
The latter species of expense, therefore, especially when directed towards frivolous objects, the little ornaments of dress and furniture, jewels, trinkets, gewgaws, frequently indicates, not only a trifling, but a base and selfish disposition.
verb
ћы что, должны указывать, каких именно "гонимых, бедных и сирот" мы ждЄм?
Do we have to specify the "wretched refuse"?
Я нашёл страницу, в которой Кенни указывает своё желание касательно искусственного жизнеобеспечения.
I found the page where Kenny specified his wishes about being on life support.
Напомним, что новые правила указывают,что снайперы не стреляют ...если под пули могут попасть дети.
As a reminder, the new SOP does specify that snipers are not to fire when children are in harm's way.
Эй. Я никогда не указывал что когда они переспят и технически, в след. раз кто-то из них займется сексом, это как будто выполняются мои предвыборные обещания.
Hey, I never specified when they get laid, so technically, the next time any of them have sex,
В списке даже указывался порядок, в котором книгам полагалось стоять на полках.
The list even specified the order in which our books were to be placed on our shelves.
В программе заложено удобное условие: если пользователь не указывает конкретное значение, компьютер сам выбирает.
the program had been instructed to supply a value of its own if the user didn’t specify one.
В блоке памяти Лэньера четко указывалось, с кем Патриция может разговаривать о своей работе, а с кем нет.
Lanier’s memory block specified precisely whom she could talk to, and whom not, about her studies.
Случайный набор знаков указывает на изменения, которые должны быть внесены в каждый бит информации, содержащейся в сигнале.
a randomly generated string of digits which specifies the change to be made to each bit in the raw signal;
— Для лыжных забав многовато, — заметила Кейси. — Каким образом списывались расходы? — На представительство. Имя клиента не указывалось.
"That's a lot of ski trips," Casey said. "How were the charges billed?" "Entertainment. Customer not specified."
– Мистер Маршалл пишет, что вы имеете сообщить нам нечто важное, хотя не указывает, что именно, – И улыбнувшись более открыто, он добавил:
“Mr. Marshall writes that you have an important communication to make to us, though he doesn’t specify its nature.”
Она не указывала, в какой уголок Галактики навострила лыжи - несомненно, потому что не желала, чтобы рассерженный или раскаявшийся Гарри отправился за ней следом.
She hadn't specified where in the Galaxy she was going, no doubt because she didn't want an angry or a contrite Harry coming after her.
Его мягкая речь приобрела командирские нотки, он указывал направление, назначал места сбора, давал распоряжения относительно оснащения, персонала, деталей операции.
His soft, commanding gush of words gave directions, placed rally and fallback points, and specified equipment, personnel, and rules of engagement.
В документе указывалось, что дар пожертвован в благодарность за то, что монастырь принял сэра Томаса Лэнгли в монахи. Ничего особенного. Но подпись на документе привлекала внимание.
The deed also specified that the gift was given in consideration of the priory’s accepting Sir Thomas Langley as a monk. That, too, was routine. But one feature of this document was not commonplace.
— У меня заявка на посев картофеля, — обратился он, предъявив лист-заявку, где указывались количество семян, номер поля и другие реквизиты.
"I have a requirement for seed potatoes," it said to the distributor, and with a quick internal motion punched out an order card specifying quantity, field number and several other details.
verb
Раскольников говорил громко и указывал на него прямо рукой.
Raskolnikov spoke loudly and pointed straight at him.
На записке была нарисована стрелка, указывавшая на одну из кнопок.
The note had an arrow drawn on it, pointing at one of the controls.
Артур проследил направление, куда указывал пальцем Форд.
Arthur followed Ford’s finger, and saw where it was pointing.
Новое улучшение, и я указываю, что Пам-то она с собой притащила.
Things improved a little bit more, so I pointed out that it was her idea to bring Pam.
Как и в случае с той дырой, я всегда старался указывать на них в манере косвенной.
Like the hole in the fence, I was always trying to point these things out in a non-direct manner.
Гарри с ужасом заметил, что Грюм указывает на Карту Мародеров.
With a stab of horror, Harry saw Moody point at the Marauder’s Map, still lying on the staircase six steps below him.
Другая указывала в ту сторону, куда он направлялся, на ней значилось: «Литтл-Хэнглтон, 1 километр».
The arm pointing after Ogden said “Little Hangleton, 1 mile.
тебе теперь надо Аглаю Епанчину, а не Настасью Филипповну, а то что – Фердыщенко-то пальцами будет указывать!
Prince, you must marry Aglaya Ivanovna, not Nastasia Philipovna, or this fellow Ferdishenko will always be pointing the finger of scorn at you.
Как указывал Маркс… — Но он не сказал, на что именно указывал Маркс.
As Marx pointed out..." But he did not say what Marx had pointed out.
verb
В нем документально излагалась история конфликта и указывалось, что:
It documented the background to the conflict, pointing out that:
Артур проследил за пальцем старика и в конце концов увидел плавающую конструкцию, на которую тот указывал.
Arthur followed the old man’s finger, till he was able to pick out the floating structure he was pointing out.
то же бывало и на улицах, и в саду: когда он проходил или проезжал, раздавался говор, называли его, указывали, слышалось имя Настасьи Филипповны.
The same thing happened in the park and in the street, wherever he went. He was pointed out when he drove by, and he often overheard the name of Nastasia Philipovna coupled with his own as he passed.
Он указывает, что иногда, например, кое-где в Северной Америке, эта общественная власть слаба (речь идет о редком исключении для капиталистического общества и о тех частях Северной Америки в ее доимпериалистическом периоде, где преобладал свободный колонист), но, вообще говоря, она усиливается:
He points out that sometimes — in certain parts of North America, for example — this public power is weak (he has in mind a rare exception in capitalist society, and those parts of North America in its pre-imperialist days where the free colonists predominated), but that, generally speaking, it grows stronger:
При этом он вполне определенно указывает, что весьма важные теоретические положения эмпириокритицизма (понимание «опыта» и «принципиальная координация», о которой мы будем говорить ниже) тождественны у него с имманентами (die empiriokritische in Übereinstimmung mit der immanenten Philosophic annimmt, S.
There he quite definitely points out that very important theoretical propositions of empirio-criticism (e.g., the interpretation of “experience” and the “principal co-ordination,” of which we shall speak later) are identical with those held by the immanentists (die empiriokritische in Uebereinstimmung mit der immanenten Philosophie annimmt, S.
Но Каллик указывает, что, возможно, этого не произошло.
But Kallik points out that this may not be the case.
verb
При этом необходимо указывать, что предоставляется и с какой периодичностью;
This should show what is reported and the frequency;
На это со всей ясностью указывает размах пандемии.
The magnitude of the pandemic shows that clearly.
И все же почти все свидетельства указывают на то, что этого не произошло.
Yet almost all of the evidence shows that this was not the case. English
Картирование кораллов указывает на их широкое распространение.
Mapping of corals shows a wide distribution.
В отчетности за весь финансовый период указываются:
The accounts for the financial period shall show:
Предупредительное устройство указывает на неисправность системы.
Warning device shows system malfunction.
Поведение же барона указывало на то, что эта узда исчезла…
The Baron's manner showed there was no hold; it was ended.
Из дальнего угла, кто-то отозвался: – Она указывает нам путь через своего сына!
And, from farther away: "She shows us through her son!"
На полу были навалены разные тряпки, вонючие одеяла, и небольшая ямка в них указывала, где спит по ночам, свернувшись крендельком, Кикимер.
A jumble of assorted rags and smelly old blankets were piled on the floor and the small dent in the middle of it showed where Kreacher curled up to sleep every night.
Стоило двери закрыться за ними, как вновь раздался низкий рокочущий гул, и стены снова начали быстро вращаться, однако теперь на фоне тусклых синих полос появилась и широкая, яркая красно-золотая. Когда все опять затихло, огненный крест не потух, он по-прежнему указывал им, из какой двери они только что вышли.
No sooner had the door clicked shut behind them than there was a great rumbling, and once again the wall began to revolve very fast, but now there was a great red-gold blur in amongst the faint blue and, when all became still again, the fiery cross still burned, showing the door they had already tried.
Теперь дорогу им указывал только естественный свет.
Now it was only the natural light that showed their path.
Все прочие свидетельства указывают на это.
All the other evidence that's available shows that it is.
verb
Не им указывать южноафриканцам, за кого следует голосовать.
It is not there to tell South Africans for whom they should vote.
И не Комитету указывать им, как они должны строить свою работу.
It was not for the Committee to tell them how to do their work.
Южная Корея не имеет права указывать, что нам делать.
South Korea has no right to tell us what to do.
Мы не располагаем соответствующими полномочиями, чтобы указывать Национальному собранию, что делать.
We have no authority to tell the National Assembly what to do.
Никто не имеет права указывать нам на наличие квоты на свободу и независимость.
No one should tell us that there is a quota for liberty and freedom.
— Нечего тут командовать, Гарри Поттер! — крикнула она. — Не смей мне указывать!
“Don’t you tell me what do, Harry Potter!” she screeched. “Don’t you dare!
Вы можете носить свой шрам, как корону, Поттер, однако не вам, семнадцатилетнему мальчишке, указывать мне, как я должен исполнять свою работу!
You may wear that scar like a crown, Potter, but it is not up to a seventeen-year-old boy to tell me how to do my job!
– Ты нам не указывай, что ты там делаешь и как! – заявил Джамис. – Во всяком случае, покуда мы не увидим более убедительных доказательств. Стилгар мог утром научить тебя что говорить.
"You'll not tell us our ways!" Jamis snapped. "Not without more proof than I've seen. Stilgar could've told you what to say last morning.
verb
Обозначение продукта: УКАЗЫВАЕТСЯ В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ
Data Field Ref. Product Designations: MANDATORY Species
Для фар всегда указывается "дальнего света" или "ближнего света".
Headlamps are designated always by "driving beam" or "passing beam"
a) незаконно указывает в документе, что товар соответствует Словацким техническим стандартам;
has marked a document with the designation of STN ,
- в диапазонах размера, указываемых в разделе "Дополнительная информация о продукте".
- Size ranges which are designated under the "Additional product options".
Обычно, мы отправляем их тем, кого заключенный указывает в качестве ближайшего родственника, после казни.
Customarily, we send them on to whomever the prisoner designates as a next of kin, after execution.
Аманда только что сделала свой последний ход, нападение, призванное разоблачить Подразделение не оставив никаких следов указывающих на неё.
Amanda's just made her latest move, an attack designed to expose Division while leaving no trace back to her.
Пятнышки лишь указывали на место жительства агента – Мэриленд или Виргинию.
it designated whether the agent lived in Virginia or Maryland.
Его контуры, расположение иллюминаторов – все указывало на то, что эта конструкция устарела много веков назад.
The lines of it, the way the ports were set into the hull, all were marks of spaceship designing that had become obsolete centuries before.
Иногда мне кажется, что фамилию редактора — наряду с фамилиями верстальщика и дизайнера — следовало бы указывать на каждой книге.
I sometimes think each book should contain, as well as a little note about the typeface and the design, the name of the editor.
В новой деятельности, указываемой вам, вы не только можете, но даже должны открыто признавать себя католиком.
In the new sphere of action which we design for you, you will not only be at liberty to acknowledge that you are a Catholic, it will be absolutely necessary that you should do so.
Вы лишь представитель гражданских властей, который имеет право указывать мне, как лучше выполнить мое основное задание.
You are the civilian authority designated to issue specific instructions that direct me in carrying out my mission.
verb
Другие указывали на неопределенность положений Конституции.
Others noted ambiguities in the Constitution.
Результаты проверки указываются в накладной.
The result of the examination shall be entered on the consignment note.
Его заметки явно указывают, что причина этого - неоникотины компании.
His notes strongly suggest that the company's neonicotinoid pesticides are the cause.
На самоубийство указывала записка, найденная в кармане Сидни.
To explain, the suicide was confirmed by a note... in the right hip pocket of Sydney Barringer.
указывающее на страх перед Кирой... что преступники сделали сами?
A note describing a fear of Kira. This can be taken as something a criminal might do, but...
- Просто записывайте имена всех собравшихся и указывайте, есть ли у них какие-то особые нужды.
- Just get the names of everybody in the party and note down any special needs.
— Предсмертная записка явно указывает на самоубийство.
A suicide note definitely is evidence of suicide.
Указывалось точное количество товаров, взятых из припасов.
Correct amounts would be noted as depleted from stock.
Остальные – личные. Кара указывает мне, что с ними делать.
And the rest are personal—and Cara gives me notes on how to deal with them.
не нужно только подписываться полным именем и указывать на письме точный адрес;
that he had better not sign and address the note in full;
Гронвельт указывал, что игроки-мужчины вызывают шлюх перед тем, как сесть за стол.
Gronevelt noted that male gamblers called for hookers before they set out to gamble.
Мистер Фаннинг, отмечайте падение каждого ядра и указывайте номер орудия.
Mr Fanning, note down the fall of each shot with the number of the gun.
verb
Нам нужно подписать карточки, указывающие на места, где сидят гости.
We should write the name cards.
Но ничто не указывает на имя Роберт Митчем.
But there's nothing related to the name "Robert Meachum."
И там, где указывают имя обвиняемого, я прочёл Голблинг.
On it was written the name of the defendant...
Имеете с тем цены, эти влюбленные взоры, бросаемые товарами на деньги, указывают последним границу их способности к перевоплощению, а именно их собственное количество.
At the same time the prices, those wooing glances cast at money by commodities, define the limit of its convertibility, namely its own quantity.
Впрочем, она называет себя именно так. Фамилии не указывает.
She only ever refers to herself by that single name.
В-третьих, вы не пишете, будут ли указываться в газете их имена или нет.
Third, you don't state whether their names will be used.
На которого указывал Левкас, участвовавший в заговоре Сефаны.
He whom Leucas named part of Sephana’s plot.
verb
Нет необходимости указывать, что эта возможность не была использована.
Needless to say, this avenue was also never followed.
В докладе указывается, что государство обязано укреплять основы семьи.
The report says that the consolidation of the foundations of family functioning is the duty of the State.
Эти страны всегда с готовностью указывают, готовы ли они самостоятельно исполнять проекты.
They have been found to be candid in saying whether they are or not ready to execute projects.
Он также указывает, что состояние судебных и пенитенциарных учреждений по-прежнему вызывает обеспокоенность.
He says also that the judicial and penal institutions are still a matter of concern.
От задействованных сотрудников всегда требуют представляться и четко указывать, какая именно информация им требуется.
Staff are always told to identify themselves and say exactly why they are calling.
Конфуций также указывал: <<Не делайте другим того, чего себе не пожелаете>>.
Confucius says, "Do not do to others what you do not want them to do to you".
Автор не указывает, к какой мере наказания он был приговорен после признания его виновным.
He does not say what sentence he received after being found guilty.
— В этой книге результаты экспериментов практически не упоминаются — только в одном месте, где говорится о скатывающемся по наклонной плоскости шаре, и указывается, какое расстояние он покроет за одну секунду, за две, за три и так далее.
There are no experimental results mentioned anywhere in this book, except in one place where there is a ball, rolling down an inclined plane, in which it says how far the ball got after one second, two seconds, three seconds, and so on.
— Да там не было ничего такого, что указывало бы на автора.
“There wasn’t anything to say who wrote them.”
— Да? — удивленно спрашивает она. — Но… — и указывает на номерки. — Знаю.
'Really?' she says in surprise. 'But…' She gestures to the tokens. 'I know,' I say.
verb
Нет никакой информации, указывающей на то, что этот аэропорт используется в инкриминируемых ему целях.
There is no information to link the airport to the alleged activities.
Они указывают на необходимость увязки отслеживания происхождения продукции с соответствующими рисками.
They said that traceability should be linked to the risk involved.
В перечне указываются также каналы связи с информационными и другими источниками.
Links to news and other sources is also provided.
Отсутствуют и факты, которые указывали бы на деятельность групп, непосредственно связанных с ними.
Similarly, there is no evidence of activities by groups directly linked to them.
Это явно указывает на то, что между окружающей средой и развитием должна существовать взаимосвязь.
This clearly testifies to the link that must exist between environment and development.
В тех случаях, когда в качестве срока выполнения указывается какой-либо год, подразумевается выполнение до конца этого года.
If a timetable is linked to a year, this implies by the end of the year.
Нет ничего, что указывает на нашу причастность к преступлению.
There's nothing that links us to the crime.
Там не осталось ничего, указывающего на нас в ту ночь.
There's nothing left to link us to that night.
И это указывает на то, что случилось там с Уилденом.
And this links what happened out there with Wilden.
Ничего в квартире не указывает на наличие вещей, принадлежащих Софи Малатер.
Nothing in the apartment linked to a Sophie Malaterre.
Уж они-то постараются уничтожить всё... что указывает на них.
And they'll be desperate to destroy anything that links 'em.
В этом рапорте нет улик, указывающих на моего клиента.
What's missing in that report is evidence linking what they've found to my client.
Будто ее лицо указывало на древние китайские корни её предков.
It was as if her face held some genetic link to the long-ago Chinese origins of her ancestors.
Это указывало на то, что он связывал Залу с Ириной П., но в его текстах по этому поводу ничего не нашлось.
Evidently he had linked Zala to Irina P., but there were no such references in the text.
И маги создавали заклинания, которые связывали это нечто и сам объект, а магия указывала, где он находится.
They worked spells based on the link between that thing and the target, and the magick revealed a location to them.
verb
5.2.4.1.3 обозначения указывающего на использование только в дневное время, если это необходимо.
5.2.4.1.3. the symbol denoting daytime use only, if appropriate.
5.1.5.1.3 обозначения, указывающего на использование только в дневное время, если это необходимо.
5.1.5.1.3. The symbol denoting daytime use only, if appropriate.
Эта формулировка была тщательно выбрана, чтобы указывать на преступность деяния.
These words had been chosen carefully to denote the criminal nature of the activity.
Обозначением "E" указываются железнодорожные линии, которые содержатся только в Соглашении СМЖЛ.
“E” denotes railway lines which are contained only in the AGC Agreement.
Обозначением "C" указываются железнодорожные линии, которые содержатся только в Соглашении СЛКП.
“C” denotes railway lines which are contained only in the AGTC Agreement.
Положительные значения указывают на более высокую процикличность, а отрицательные -- на антицикличность.
Positive figures denote higher pro-cyclicality; and negative numbers, the level of counter-cyclicality.
Указывает на преступление страсти, вдохновляемое гневом.
This denotes a crime of passion, driven by anger.
Но здесь эти линии указывают на границу между измерениями.
But down here, these lines denote the trans-dimensional demarcation.
Записи указывают только на те преступления, за которые Альфредо был пойман.
Unfortunately, these records only denote the crimes for which Alfredo was caught.
Точно, она выбрала мужчину, потому, что его часы, указывают на конкретный финансовый статус.
Right, she's selected that man, likely because of his wristwatch, which denotes a certain financial status.
Очень сложно приянть это объяснение буквально, и не только потому, что в "мирской" истории отсутствует главный источник, указывающий на это сверхестественное событие, а так же, понимание того, что обширное количество дохристианских спасителей,
Yet it is very difficult to take this account literally, for not only is there no primary source denoting this supernatural event in secular history, awareness of the enormous number of pre-Christian saviors who also died and were resurrected
Если, называя определенную сумму денег, мы имеем в виду не только выразить количество монет, из которого она состоит, но и включить в это понятие некоторое неясное указание на товары, которые можно иметь в обмен на нее, то богатство или доход, обозначаемые в таком случае этой суммой, равняются только одной из двух стоимостей, на какие несколько двусмысленно указывает, таким образом, одно и то же слово, и притом скорее последней, чем первой, т. е. скорее стоимости этих денег, чем самим деньгам.
When, by any particular sum of money, we mean not only to express the amount of the metal pieces of which it is composed, but to include in its signification some obscure reference to the goods which can be had in exchange for them, the wealth or revenue which it in this case denotes, is equal only to one of the two values which are thus intimated somewhat ambiguously by the same word, and to the latter more properly than to the former, to the money's worth more properly than to the money.
– Он указывает на радость или удовольствие, – продолжил рассказчик.
"This denotes amusement or pleasure," the narrator continued.
Может быть, самые высокие цветы и указывают на наиболее достоверное число?
Might tallest representation denote the most significant digit?
– Она помахала педипальпами в грациозном жесте, которые указывал на недоумение.
She waved her pedipalps in a graceful gesture that denoted confusion.
Их баловство и проказы вовсе не указывают на нехватку манер и дисциплины.
Their rowdiness and exuberance do not denote lack of all manners and discipline.
Закорючка, обозначавшая необорудованную извилистую дорогу, указывала направление в никуда.
A squiggle denoted a rough road snaking inward toward nothingness.
Целый ряд голубых лент указывал на то, что здесь содержался заслуживший несколько наград бык.
A row of blue ribbons denoted the residence of a prize steer.
Знаки различия на лацканах сказали мне о том, что он из бронетанковых войск, а наплечные знаки различия указывали на 12-й корпус.
The branch insignia on the lapels denoted Armor and the shoulder patch was from XII Corps.
Губы были полными и чувственными, а подбородок изящным, но твердым, указывающим на силу духа.
Her lips were full and sensuous, her chin well-shaped but firm, denoting strength of spirit.
Интересно, понимают ли эти идиоты, что ваи камити — наследственный признак, который указывает на происхождение от определенных родителей.
She wondered if they realized vai camiti were hereditary patterns that denoted bloodline affiliations.
verb
Давайте же видеть не только его указующий перст, но и звезды, на которые он указывает.
Let us not see only the tip of his finger, but the stars beyond it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test