Translation for "уже пора" to english
Translation examples
Уже пора принимать решения.
The time has come to take decisions.
И уже пора от слов перейти к делу.
The time has come to take this forward.
И уже пора подумать, как лучше добиться этого.
The time has come to reflect on how best to achieve this.
И уже пора признать, что неудача тут носит не дипломатический характер.
The time has come to recognize that the failure is not diplomatic.
И сейчас уже пора проявить необходимую политическую волю.
Now the time has come to exercise the necessary political will.
Алтынай, уже пора.
- I won't leave without you. - The time has come, Altynai.
Но, по правде, я думаю, что мне уже пора в отставку.
But, in truth, I do think the time has come for me to retire.
Порой мы радовались достигнутому прогрессу, а порой испытывали разочарование из-за неудач.
We were at times encouraged by progress and at times disappointed by setbacks.
Вместе с тем, как упоминали другие ораторы, наступает пора действий, и такая пора настала как раз сейчас.
Yet, as other speakers mentioned, there is a time to act, and the time is now.
Его уже пора ратифицировать.
It is time for ratification.
И действовать пора уже сейчас.
And the time to act is now.
Пора ее возродить.
This is the time to resurrect them.
Сейчас пора действовать.
It is time to take action.
Пора действовать.
Now is the time to act.
Теперь пора действовать.
Now it is time to act.
... Уже пора..., нужно выезжать.
... It is time ... to leave.
Да и тебе уже пора топать.
It is time you moved on.
Уже пора готовиться к вечеринке.
It is time to get ready for the party now.
И кажется, тебе уже пора идти... и блеснуть мастерством.
And I think it is time for you to go and be brilliant.
И, может быть, нам всем уже пора лежать в своих кроватках, нет?
And perhaps it is time we were all of us in our beds, non?
Мне кажется, что словесные упражнения метра Дегре продолжались достаточно, и я думаю, что уже пора...
- It is now 11:00. Counselor Desgrez' delaying tactics have gone on long enough. It is time, I think, to...
Пора было возвращаться.
It was time I went back.
Пора бы вам научиться проявлять уважение к людям! — Пора бы и вам заслужить его! — ответил Гарри.
It’s time you learned some respect!” “It’s time you earned it,” said Harry.
Пора… к Катерине Ивановне…
It's time...to Katerina Ivanovna .
Да к тому же пора, — господи!
And besides, it's time—Lord, it's past ten!”
Раскольников с тех пор здесь не был.
Raskolnikov had not been back here since that time.
Ох, пора нам возвращаться.
It’s time we got back.’
Пора идти вниз и приниматься за работу.
Time to go down and get to work .
— Уже почти пора, — с блаженной улыбкой заметил Гарри.
“Nearly time,” said Harry blithely.
Пора ему самому хозяином стать.
It’s time he was his own master now.’
– Пора, давно пора.
Time and past time.
Было пора, да, несомненно, было пора готовить ужин.
It was time, decidedly time, to be about cooking supper.
Порой оно меня завораживает, порой меня от него тошнит.
At times it fascinates me, and at times it makes me want to puke.
– Не пора ли уже воспользоваться им?
“Is it time for that?”
- Пора перестать быть лилипутом, пора начать работать, пора браться за Арманда Блуэтта - ты должен был знать.
Time to stop being a midget, time to go to work, time to start on Armand Bluett — you’d know.”
it's time
— Ахилл, пора его похоронить. — Давно пора.
‘Achilles, it’s time to bury him.’
— В любом случае, уже пора.
"It's time, anyway.
Решение уже пора принимать.
The time has come for a decision.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test