Translation for "был давно пора" to english
Был давно пора
Translation examples
Ей ведь уже давно пора это сделать.
For it is high time that it did.
Давно пора действовать в этом направлении.
It is high time to proceed in that direction.
Уже давно пора взяться за работу.
It is high time to get down to work.
Нам давно пора действовать.
It is high time for us to take action.
Мы считаем, что давно пора сделать это.
We feel it is high time this was done.
Уже давно пора начать переговоры по ДЗРМ.
It is high time to start negotiations on an FMCT.
Давно пора узнать цену того, чем мы дорожим!
It is high time to measure what we treasure!
По мнению Хандикап Интернешнл, уже давно пора действовать.
For Handicap International, it was high time to act.
Об этом давно пора задуматься ответственным политикам.
It is high time that responsible politicians gave this some thought.
Мы вновь заявляем, что давно пора снять эту блокаду.
We reiterate that it is high time that this blockade was lifted.
И вообще давно пора обедать. Он уселся на обочине и устало поглядел на восток, где за бескрайним знойным маревом текла знакомая река, возле которой он жил, сколько себя помнил. Сэм стоял рядом.
It is high time for lunch.’ He sat down on the bank at the side of the road and looked away east into the haze, beyond which lay the River, and the end of the Shire in which he had spent all his life. Sam stood by him.
– Конечно, – сказал я. – Давно пора.
“Of course,” I said, “it’s high time for that.
Вот уж действительно, давно пора.
In fact it's high time that this happened.
Давно пора, сказал про себя Бруно.
   Well, it is high time, Bruno said to himself.
Вам давно пора в постель!
It’s high time you were all in bed!”
– Ее давно пора было заставить свернуть с этого пути.
It was high time she was suborned.
Ему давно пора навестить свою мамочку!
It is high time he visited his mother!
И что давно пора бы ему начать их культивировать.
And that it is high time it started to nurture those seeds.
Давно пора все это уладить, Эджил.
High time to settle it all, Egil.
Мне давно пора, решил Георг.
It’s high time to get going, George thought.
Давно пора построить мост через эту речку.
It's high time there was a bridge across this river."
it was long overdue
Эту проблему давно пора решить.
Such a solution was long overdue.
Им уже давно пора это сделать.
Their signatures are long overdue.
Я думаю, давно пора.
I think it is long overdue.
С этим конфликтом давно пора покончить.
An end to this conflict is long overdue.
Уже давно пора назначить специального координатора для этой программы.
The appointment of the special coordinator for the programme was long overdue.
Однако уже давно пора приступить к разработке практических планов действий.
The development of implementation plans is long overdue, however.
Как бы там ни было, давно пора вернуться к официальным переговорам по данному вопросу.
However, the return to formal negotiations on property is long overdue.
Членам Совета давно пора предпринять поездку в этот регион.
A visit to the region by members of the Council themselves is long overdue.
Вещи, которые давно пора было сделать.
That is long overdue to be done.
Давно пора было диск почистить.
The disc's long overdue for a clean-out.»
И — сейчас она вспомнила об этом — ей давным-давно пора спать.
And now that she thought about it, she was probably long overdue for some sleep.
— Совершенно верно, — спокойно откликнулся Плохеекир. — Честно говоря, это давно пора было сделать.
"That's right," Badaxe said calmly. "Frankly, it's long overdue.
– А я скажу, давно пора, – заявила девушка. – Ты же знаешь, мне он никогда не нравился.
“I’d say it’s long overdue,” said the girl. “I never liked him, you know.”
— Ему уже давно пора быть, — нервно прошептал лесничий. — Слушай! — приказал Бен Ами.
“He is long overdue,” the Greek Cypriot forest ranger whispered nervously. “Listen,” David Ben Ami said.
Какими бы ни были его личные интересы, уже давно пора отдать миллионы дол ларов уцелевшим жертвам неслыханных в истории человечества зверств.
Whatever his personal circumstances, the distribution of millions to the survivors of an inhumanity unknown in history was long overdue;
Я считаю, что определения давно пора усовершенствовать, даже если придется всего лишь убрать недосмотры вроде того, о котором ты говоришь. Но я не могу принять подобное решение в одиночку.
I feel the definitions are long overdue for updating, if only to eliminate glitches such as this, but I cannot make that decision unilaterally.
Кит с тревогой подумал о грязных туристических соблазнах Рипербана, квартала красных фонарей, затем вспомнил собственные юные проделки в Амстердаме и с некоторым облегчением решил, что парнишке давно пора развеяться и приключение пойдет ему на пользу.
Keith thought with concern about the touristy sex-sleaze of the Reeperbahn, but then realised, with some relief, that it was just a rite of passage his son was long overdue, as he cast his mind back to his own teenage adventures in Amsterdam’s red-light district.
Ты не сердишься, что я навязал тебе все это? – Я сержусь, что мне пришлось навязать тебе все это. – Боюсь, то, что навязано мне, давно пора было сделать. – Она молчала. – Ведь все, что происходило в эти годы… У меня такое странное чувство, что, если бы мы оставались все вместе, все пошло бы иначе.
‘I’m angry for having to force it on you.’ ‘I suspect all that’s being forced on me is something that was long overdue.’ She said nothing. ‘What went on in those years. I have the strangest idea that if we’d all stayed close, it wouldn’t have turned out like this.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test