Translation for "уговаривая" to english
Translation examples
verb
Зачастую сокрытию преступления содействуют родственники потерпевшей, уговаривая девушку остаться в новой семье, чтобы <<скрыть позор>>.
Frequently, concealment of the crime is encouraged by the relatives of the victim who persuade the girl to remain in her new family in order to "hide her shame".
... уговаривая его передумать.
...persuaded him to reconsider.
Он стоял с обеими дамами, схватив их обеих за руки, уговаривая их и представляя им резоны с изумительною откровенностью, и, вероятно для большего убеждения, почти при каждом слове своем, крепко-накрепко, как в тисках, сжимал им обеим руки до боли и, казалось, пожирал глазами Авдотью Романовну, нисколько этим не стесняясь.
He stood with the two ladies, grasping them both by the hand, persuading them and presenting his arguments with amazing frankness, and at almost every word, probably for added conviction, he painfully squeezed their hands, very tightly, as in a vise, and he seemed to devour Avdotya Romanovna with his eyes, without being the least embarrassed by it.
Смотри, — предупредил он. — Я тут не для того, чтобы песни петь и пляски разводить, уговаривая тебя.
"Look," he said, "I'm not here to do a great song and dance persuading you.
Более часа Филипп оставался на палубе, уговаривая людей не напиваться, но напрасно.
For about an hour Philip remained on deck, persuading the men not to intoxicate themselves, but in vain;
– Майлз, – раздраженно воскликнул Бел, – Я только что чуть наизнанку не вывернулся, уговаривая Уоттса и Гринлоу пустить Дюбауэра на «Идрис» .
“Miles ,” said Bel in aggravation, “I just jumped through hoops persuading Watts and Greenlaw to let Dubauer back on the Idris .
Фенн держала жеребенка за голову, дула в ноздри и шептала ласковые слова, уговаривая есть одну лепешку Толаса за другой.
Fenn stood at his head blowing softly into his nostrils, whispering encouragement and endearments while she persuaded him to eat one Tolas cake after another.
На ум приходит одно-единственное надежное место, и я долго стою в темноте, уговаривая самого себя: ведь если больше нигде нельзя, значит… Я иду до конца Тупика и сворачиваю к тоннелю.
There’s only one possibility I can think of, and I stand there for a long time in the darkness before I can persuade myself to accept it. But if there’s nowhere else … I walk to the end of the street and turn towards the tunnel.
Они скитались от Уорика до Стрэтфорда и от Стрэтфорда до Бирмингема, уговаривая уорикширских землепашцев сменить плуг на копье, и время от времени отправлять кучки завербованных рекрутов в качестве подкрепления для армии Мальборо и мяса для изголодавшихся пушек Рамильи и Мальплакэ.
They roamed from Warwick to Stratford, and from Stratford to Birmingham, persuading the swains of Warwickshire to leave the plough for the Pike, and despatching, from time to time, small detachments of recruits to extend Marlborough's lines, and to act as food for the hungry cannon at Ramillies and Malplaquet.
Я действительно женила его на себе, убедив, что только так мы сможем наладить исковерканную жизнь. Тут мне многое сыграло на руку: и моя явная преданность их семье, и необходимость держать правду в тайне от Габриэлы, ее любовь ко мне и ненависть к Морису, которую я осторожно и искусно разжигала, вроде бы неуклюже уговаривая девочку простить отцу убийство.
and I used Gabrielle's love for me and her hatred of him-I had carefully cultivated that with skilfully clumsy attempts to persuade her to forgive him for murdering her mother-and the necessity of keeping her in ignorance of the truth, and my record of faithfulness to him and her, to make him marry me, to make him think that marrying me would in some sense salvage our ruined lives.
Это было странно, ощутил он, что так называемые разумные псы, лошади и дельфины никогда не испытывают трудностей с тем, чтобы указать человеческим существам на жизненно важные новости текущего момента, например, что трое детей потерялись в пещере, или что поезд направился по пути, ведущему к мосту, который размыт дождями или что-нибудь подобное, в то время как он, только из-за пригоршни хромосом одетый в жилетку, испытывает трудности, уговаривая какого-то человека выйти под дождь.
It was strange, he felt, that so-called intelligent dogs, horses and dolphins never had any difficulty indicating to humans the vital news of the moment, e.g., that the three children were lost in the cave, or the train was about to take the line leading to the bridge that had been washed away or similar, while he, only a handful of chromosomes away from wearing a vest, found it difficult to persuade the average human to come in out of the rain.
verb
Он взглянул на меня, как бы уговаривая понять то, что он сказал.
He eyed me as if coaxing me to understand what he was saying.
Кейн мягко и успокаивающе позвал лошадь, уговаривая ее подойти поближе.
Kane called the horse softly, soothingly--coaxing it close enough to reach.
Он ласкал пухлые округлости ее губ своими, молчаливо уговаривая их раскрыться и принять сладкую настойчивость его языка.
He caressed the plump curves of her lips beneath his own, coaxing them to part, to accept the honeyed persuasion of his tongue.
Руки ссорящихся уже лежали на рукоятях ножей. В этот момент Асто, Зопирион и телохранитель Софрон вскочили между ними, успокаивая и уговаривая.
              Both men had their hands on their knives when Asto, Zopyros, and the bodyguard Sophron thrust themselves between them, coaxing and soothing.
- Все будет хорошо, сладенькая, - успокаивающе бормотал Грант, уговаривая Джейн присесть в ручей, чтобы он мог смыть кровь с ее волос.
“Everything’s all right, honey,” he crooned soothingly to her, coaxing her to sit down in the stream so he could wash the blood from her hair.
– Осязание… – Его теплые пальцы собственнически прошлись по ее шее, прежде чем он стал водить земляникой по ее дрожащим губам, уговаривая их раскрыться.
“Touch…” His warm fingers curled possessively around her nape as he brushed the strawberry back and forth across her tingling lips, coaxing them apart.
— Полно, Феликс! — сказал он примирительно, словно уговаривая ребёнка. — Верьте мне, в мои добрые намерения в отношении вас. Ведь я же никогда не подводил вас, правда?
“Come” he said in his coaxing, conciliatory tone, as if he were speaking to a child. “Have some confidence in me, in my good intentions towards you. I haven’t failed you yet have I? Have I?”
- Идем, приятель, - сказал Петр и очень осторожно тронул поводья, уговаривая Волка подойти к самым бревнам, в то время как Черневог повернулся и ступил на потрескавшуюся неровную поверхность моста.
"Come on, lad," Pyetr said, and tugged gently on the reins, coaxing Volkhi up to the logs while Chernevog turned and walked out onto that splintery, uneven surface.
Уговаривая свои конечности двигаться пошустрее, он в конце концов доковылял до квартала, в котором располагались штаб и призывной пункт 203-го полка Космического Легиона.
Coaxing his limbs to make greater efforts, he speeded up his progress and eventually reached the quarter of the city wherein lay the headquarters of the Space Legion's 203 Regiment.
Энни нырнула в вигвам, принадлежащий родителям больной девочки, и увидела, что молодая женщина сидит с малышкой на коленях и воркует над ней, уговаривая выпить чаю из коры.
Annie ducked into the wickiup belonging to the baby's parents and found the young Apache woman sitting up, holding her child on her lap and crooning to her as she coaxed the fretful infant to drink some of the bark tea.
verb
По какой-то причине, я не хочу обманывать вас, уговаривая на мой аванс.
For some reason, I don't wanna bullshit you into giving me a retainer.
Пусть моя любовь и безумна, но мой разум успокаивает самые острые боли в моём сердце, ...уговаривая его потерпеть и всегда надеяться...
Though my love is insane my reason calms the pain in my heart It tells me to be patient and keep hoping...
Я больше не хотел смотреть на его представление и зашагал по крутым улочкам города в сторону замка, уговаривая себя, что у меня нет причин переживать.
I wanted to see no more of it. As I trudged up the steep streets that led back to the castle, I told myself there was no reason to agonize.
Даника закричала, взывая к любимому, и рванулась вперед, но Дориген и Шейли удержали ее, уговаривая довериться молодому человеку.
Danica cried out for her love and started forward, but Dorigen and Shayleigh held her back, reasoning with her to trust in the young priest.
Спорю на что угодно – Грэйг тебе тысячу веских причин привел, уговаривая нас бросить. И в том числе – что мы никогда не вытащим эту развалину из песка.
I'll bet Grag had all kinds of sound reasons why you should abandon us, including that we'll never get this derelict off the sand."
Он остался в офисе, разумно уговаривая женщину и наконец, быть может, потому, что она была в хорошем настроении, или потому, что даже женщина с Земли где-то да обнаружит слабость к решительному парнишке, она спросила его имя и занесла его в «запасной» файл.
He stayed there, reasoning patiently with the woman, and finally, maybe because she was just in a good mood or maybe because even an Earthie woman might have a soft spot for a determined young kid, she took his name and entered it in a "hold" file.
Возможно, причина тому кроется в обилии пьяных ссор, в которых стражники и солдаты неизменно сражаются по разные стороны. А может быть, армия считает, что полицейские только делают вид, что их служба сопряжена с опасностями, а на самом деле преспокойненько проводят время в теплых уютных пивных, уговаривая хозяев угощать их в долг.
Perhaps being on different sides in too many drunken brawls is the reason, or perhaps most soldiers feel the police are little but poseurs at danger, and actually pass their days in cozy taprooms, inveigling the proprietors into letting them drink on the cuff.
Приемщик в «Стрэнде» небрежно пролистал товар и объявил: «Шестьдесят пять». Чип одышливо рассмеялся, уговаривая себя не спорить, но ведь только новехонькое британское издание Юргена Хабермаса («Структурные перемены общественности») – книга оказалась слишком трудной, он так и не прочел ее и уж тем более не законспектировал – обошлось в 95 фунтов!
A buyer at the Strand appraised them casually and delivered his verdict: “Sixty-five.” Chip laughed in a breathy way, willing himself not to argue; but his U. edition of Jürgen Habermas’s Reason and the Rationalization of Society, which he’d found too difficult to read, let alone annotate, was in mint condition and had cost him £ 95.00.
verb
Вопросы о размере вознаграждения решал Ботари (на взгляд Корделии, оно было до смешного мизерным, но этого требовала роль, которую они теперь играли: отчаявшихся сельских жителей). – Мой отец был бакалейщиком, – важно объяснил Куделка, уговаривая их принять его план. – Я знаю, что делаю.
Though it was Bothari who’d ruled the size of the bribe, pitifully small to Cordelia’s mind, but just right for the parts they now played of desperate countryfolk. “My father was a grocer,” Koudelka had explained stiffly, when selling his scheme to them. “I know what I’m doing.”
Подали чай, Керенскому предложили коньяку, и он уже было потянулся к рюмке, но адъютант запротестовал: спиртное Керенскому вредно, и я очень потешался, слушая, как он, точно избалованный ребенок, улещивал молодого человека, уговаривая разрешить ему хотя бы одну рюмочку.
Tea was served and he was offered brandy, but as he was about to take it the A.D.C. expostulated, since alcohol was bad for him, and it was amusing to hear him, like a spoilt child, trying to wheedle the young man into allowing him to drink just one glass.
Рэйчел говорила с ним, когда поднимала его голову, нашептывая и уговаривая.
Rachel talked to him as she lifted his head, crooning and cajoling.
Рейф баюкал его, ласково уговаривая, пока ребенок не уснул.
Rafe cuddled him, talking softly to him, until the child lapsed into a fretful sleep.
Впрочем, постепенно она собиралась с духом, и каждый раз, уговаривая себя, приближалась к решимости открыть дверцу.
every time she gave herself a pep talk, she got a little closer to actually opening the car door.
Он увел меня к себе домой, уговаривая меня выпить на сон грядущий, и убеждал, что я ни в чем не виноват. И рассказывал. Ради меня.
He brought me back to his flat and insisted I have a nightcap, and that nothing was my fault. And he talked. For me. For him.
– В нашу прошлую беседу, – промолвил Император, – я из кожи вон лез, уговаривая тебя принять повышение.
"The last time we talked together," the Emperor said, "I was doing my damndest to give you a promotion.
– Надо бы сходить во «Всемирные путешествия», – проговорил Жирный, словно уговаривая сам себя, – побеседовать с той дамочкой. Насчет Индии.
"I should go over to World-Wide Travel," Fat said, half to himself, "and talk to the lady there some more. About India.
Однако старик Дэвидсон Фуллер продолжат каждую неделю писать Сэму, уговаривая его еще раз проверить улики.
But old Davidson Fuller took up the letter duty and wrote Sam every week and tried to talk to him, to get him to look at the evidence one more time.
Но как-то вечером, потягивая шампанское и уговаривая одну разведенную особу дать ему свой ключ от номера, он увидел знакомого из Майами.
Then, one night, while sipping champagne and sweet-talking a reluctant divorcee out of her room key, he spotted an acquaintance from Miami across the dining room.
Тома все это ничуть не смущало. Он стоял рядом, мягко уговаривая коня, когда тот упирался, уменьшал натяжение на длинных веревках, если животное переставало тянуть назад.
Thom was unfazed: he stood quietly beside him, talking to him gently when the horse refused to move, relaxing the tension on the long rope in the moments when the animal briefly stopped pulling backwards.
Минут пятнадцать она говорила как одержимая, без остановки, уговаривая его бежать гнева господня, и лицо ее раскраснелось, а помертвевший голос снова зазвучал решительно и визгливо, как у прежней Зиллы.
  For fifteen wild minutes she talked, pouring out admonitions to flee the wrath to come, and her face flushed, her dead voice recaptured something of the shrill energy of the old Zilla. She wound up with a furious:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test