Translation for "у которого" to english
У которого
Translation examples
Вы? -У которого кольцо?
- Which one has the ring?
У которого из них сильнее сигнал?
Which one has stronger signal strength?
Ладно, выкладывай, у которого самый большой член?
Come on then, which ones got the biggest dick?
Ещё он звонил двум из трёх пар, чтобы выяснить, у которой ребёнок.
Plus, he called two of our three couples to find out which one had the kid.
И я приняла эти таблетки, у которых побочный эффект - сильнейшая паранойя по поводу побочных эффектов.
And I've taken these pills of which one of the side effects should be extreme paranoia about the side effects.
В общем-то, это веселый способ узнать, у которого из твоих друзей был очень злой отчим.
It's basically a fun way to find out which one of your friends had a stepfather that was so mean.
Ребенок, у которого убили отца, брат которого находится в заключении или дом которого разрушен, будет сопротивляться, что бы ни говорила ему школьная программа.
The child whose father is killed, whose brother is detained or whose house is destroyed will resist, whatever the school curriculum says.
Лица, просьбы которых не удовлетворяются или которые лишаются статуса беженцев, становятся иностранцами.
Persons whose applications were rejected or whose refugee status was revoked became aliens.
У меня есть сосед, у которого умер друг мать умерла, у которого умерли дети
I've got a neighbor whose friend is dead whose kids are dead.
Женщина, у которой угнали Мерседес.
The woman whose Mercedes was stolen.
С Учителями, у которых не вернулись Падаваны.
Masters whose Padawans never returned.
пчёл, у которых украли крылья...
And the bees whose wings were stolen...
- У которого глаза очень широко расставлены.
Whose eyes are abnormally far apart.
Мальчик, у которого ты украл скутер.
The boy whose board you stole.
Девочка, у которой Бронкониус украл пони.
The girl whose pony Bronconius stole!
Бедная женщина у которой умер сын.
The poor woman whose son died.
Да так, Дедал, у которого мамаша подохла
Ah, Dedalus, whose mother died stupidly.
Для Джейн это был просто человек, на предложение которого ее сестра ответила отказом и достоинства которого недооценила.
To Jane, he could be only a man whose proposals she had refused, and whose merit she had undervalued;
то были производители, об интересах которых так старательно позаботились;
but the producers, whose interest has been so carefully attended to;
Например, Вундт, любопытный отзыв которого не понят г.
Wundt, for instance, whose interesting opinion was not understood by Mr.
Гарри, которому по-прежнему не давал покоя шрам, услышал их первым.
Harry, whose scar was still prickling, heard them first.
В обществе, продукты которого, как общее правило, принимают форму товаров, т.
In a society whose products generally assume the form of commodities, i.e.
Это справедливо лишь по отношению к товарам, стоимость которых остается неизменной.
This would hold only for commodities whose value remains constant.
Однако он совсем не пригоден для нации лавочников, а чрезвычайно пригоден для нации, правительство которой находится под влиянием торгашей.
but extremely fit for a nation whose government is influenced by shopkeepers.
Воспоминание высасывает жизнь из девочки, в руки которой оно попало?
A mere memory, sapping the life out of the girl into whose hands it had fallen?
В мир, вселенную, за рубежи которой, в леса которой они не смели ступить.
A world, a universe over whose boundaries and into whose forests they had not dared to venture.
Рабыней, хозяин которой сейчас умер и которая поэтому становится моей собственностью.
A slave whose master is now deceased, and whose property therefore reverts to me.
Человек, голова которого была объята пламенем.
A man whose head was on fire.
– Робот, функционирование которого кончилась.
“The robot whose usefulness was terminated.”
— От которого жена убежала? — Да.
“And whose wife ran away?” “Yes.”
— Человек, который всегда к тебе спиной.
The man whose back is always turned.
- которое не может быть отключено или которое не может быть обесточено, и
- which cannot be put out of operation or which cannot be de-energized and
Вот леденец, у которого внутри муравей.
This is a lolly which has got ants in it.
Это была трагедия... у которой... очевидно, было продолжение.
It was a tragedy... which apparently continued.
Ферреро на Носатика, у которого есть простор для игры.
Ferrero to Laucha, which is free
У которых есть миллионы, чтобы покупать
Who have millions with which to buy
А тот связан с гаражом, у которого меня и подобрал мой паренёк.
Which connected to a garage, Which is where my boy picked me up.
— Вы хотите, чтобы я защищал мнение, которое мне приписываете, но которого я не высказывал.
You expect me to account for opinions which you choose to call mine, but which I have never acknowledged.
И я принял решение: тебя защитит древняя магия, о которой он знает, но которую презирает и которую всегда прежде недооценивал — себе на горе.
And so I made my decision. You would be protected by an ancient magic of which he knows, which he despises, and which he has always, therefore, underestimated—to his cost.
Первая часть, это та, которая предназначается для непосредственного потребления и которая отличается тем, что она не приносит дохода или прибыли.
The first is that portion which is reserved for immediate consumption, and of which the characteristic is, that it affords no revenue or profit.
Он играет здесь роль вещи, в которой проявляется стоимость или которая в своей осязательной натуральной форме представляет стоимость.
Here it is therefore a thing in which value is manifested, or which represents value in its tangible natural form.
и что вот эти карты, которые он держит в руках, и которым он так обрадовался, ничему, ничему не помогут теперь.
and that these cards which he held in his hand, and which he had been so delighted to have at first, were now of no use--no use...
– Что это за компьютер, о котором ты говоришь?
“What computer is this of which you speak?”
ПОРЦИЯ: Который здесь купец? Который жид?
PORTIA: Which is the merchant here, and which the Jew?
Подумала ли она при этом, который предназначается мне, который ей?
Was she wondering which would be hers and which mine?
— Которую? – спросила она, корчась от неуемного веселья. – Которую?
'Which?' she asked with a spasm of uncontrollable mirth. 'Which?
которое стоит хранить и дальше, а которое уже и не стоит?
Which were worthy of being preserved, and which no longer?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test