Translation for "тщетно" to english
Translation examples
adverb
Этот призыв не был тщетным.
This appeal was not in vain.
Эта надежда оказалась тщетной.
It has proven to be a vain hope.
Однако все мои усилия были тщетны.
All my efforts were in vain.
Совершенно очевидно, их усилия не были тщетными.
Obviously, their efforts have not been in vain.
Все наши усилия, однако, были тщетными.
All our efforts, however, were in vain.
Я хотел бы заверить их в том, что их усилия не останутся тщетными.
I assure them that their sacrifice will never be in vain.
К сожалению, все усилия подобного рода оказались тщетными.
Unfortunately, all such efforts have been in vain.
После этого ее тщетно пытался спасти вышеупомянутый последователь растафарианской секты.
Thereafter the "rastaman" went to her rescue, in vain.
В противном случае все усилия по обеспечению безопасности окажутся тщетными.
Without that, all attempts to establish security will be in vain.
Все было тщетно.
It was all in vain.
Наши усилия тщетны.
All our efforts are in vain.
Но это было тщетно.
But it has been in vain.
Вся моя борьба была тщетной!
In vain I have struggled.
- И всё это было тщетным?
-And was that all in vain?
В простор лазурный тщетно шлет армады
10,000 fleets sweep over thee in vain.
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture...
И тщетно птицу счастья поджидать.
waiting for a little bluebird in vain.
Тщетно жду, чтобы найти синюю птичку
Waiting to find a little bluebird in vain
Даже, если он спит, он тщетно ждет.
Even when he's asleep, he waits in vain
Тщетными были, оказывается, все ее усилия привлечь внимание мистера Дарси. Тщетными и бесполезными были проявления привязанности к его сестре и восхищение им самим. Мистер Дарси был предназначен для другой.
Vain indeed must be all her attentions, vain and useless her affection for his sister and her praise of himself, if he were already self-destined for another. “Mr.
И понял, что надежда, на миг озарившая его сердце, была тщетной.
Then he knew that the hope that had for one wild moment stirred in his heart was vain.
Тщетно Бэк пытался вонзить зубы в шею этого громадного белого пса.
In vain Buck strove to sink his teeth in the neck of the big white dog.
– Хозяин, дорогой хозяин! – снова позвал Сэм и долго-долго тщетно ждал ответа.
‘Master, dear master!’ said Sam, and through a long silence waited, listening in vain.
между тем человек постоянно нуждается в помощи своих ближних, и тщетно будет он ожидать ее лишь от их расположения.
But man has almost constant occasion for the help of his brethren, and it is in vain for him to expect it from their benevolence only.
Он спрятался в вырытую им нору глубоко под снегом, и Франсуа тщетно искал и звал его.
He was securely hidden in his nest under a foot of snow. François called him and sought him in vain.
В долине Привражья, в горестный час ты выбрал свой жребий: не сожалей о выборе, не называй вашу погоню тщетной.
Do not regret your choice in the valley of the Emyn Muil, nor call it a vain pursuit.
Тщетно уговаривала она его воспользоваться обществом других барышень, предлагая познакомить его с любой из присутствовавших на балу.
In vain did she entreat him to stand up with somebody else, and offer to introduce him to any young lady in the room.
Помимо того, все члены администрации торгуют более или менее за свой собственный счет, и тщетно было бы воспрещать им делать это.
All the members of the administration, besides, trade more or less upon their own account, and it is in vain to prohibit them from doing so.
До чего же, однако, тщетны эти соображения - но тщетны ли они?
     Vain are these speculations—or are they vain?
но всегда это было тщетно.
but it was always in vain.
Он боролся, но тщетно.
He struggled against it, but in vain.
Была ли моя мечта тщетна даже тогда?
Was my dream vain, even then?
Все старания обороняющихся были тщетны.
The efforts were vain.
Любовь не может тщетной быть:
Was never true love loved in vain,
их уже предупреждали, но тщетно.
they had been warned already, in vain.
Мы кричали, но тщетно.
We cried out, but everywhere in vain.
adverb
По всей вероятности, они несут прямые расходы, если тщетно стараются вписаться в <<золотые рамки>> политики, рассматриваемой привлекательной для финансовых рынков и иностранных инвесторов.
There were likely to be net costs for them if they vainly attempted to fit into the "golden straitjacket" of policies considered attractive to financial markets and foreign investors.
Предпринимаются тщетные попытки с помощью беспредельно жестоких действий наказать наших пятерых товарищей и их семьи за мужественное поведение, которое они продемонстрировали на протяжении этого надуманного процесса.
It is vainly seeking, through actions of unfettered cruelty, to punish the gallantry shown by our five comrades and their families throughout this whole rigged process.
Несмотря на убедительные доказательства обратного, некоторые стороны упорно продолжают отрицать, что в Абхазии имеет место геноцид, и тщетно утверждают, что речь идет об "обычных жестокостях войны".
Despite compelling evidence to the contrary, certain parties persist in denying the occurrence of genocide in Abkhazia, and vainly attribute these events to the "usual cruelties of war".
Вопервых, вопросы о похищениях, по которым Япония всякий раз тщетно пытается заручиться поддержкой, уже были полностью урегулированы благодаря искренним гуманитарным мерам и начинаниям, предпринятым Корейской Народно-Демократической Республикой.
First of all, the abduction issues that Japan has so vainly tried to get support for on every occasion are those that are already fully resolved, thanks to the Democratic People's Republic of Korea's sincere and humanitarian measures and endeavours.
23. Руководители основных промышленно развитых стран должны попытаться оживить свою экономику путем устранения диспропорций и отказа от дорогостоящих субсидий, с помощью которых они тщетно пытаются защитить свой сельскохозяйственный сектор,
23. The leaders of the major developed countries should endeavour to set their economies back on the path of growth by eliminating distortions, doing away with the costly subsidies through which they vainly attempted to protect their agricultural sector, expanding their public sector expenditure programmes on infrastructure and increasing their investments abroad.
70. Для того чтобы пополнить имеющуюся у нее информацию в отношении поставок оружия по всей южной части Африки в целом и подкрепить сложившееся у нее впечатление о причастности Зимбабве к событиям в Демократической Республике Конго в контексте, в частности, бывших руандийских вооруженных сил, Комиссия неоднократно, но тщетно добивалась от правительства Зимбабве приглашения посетить страну.
70. In order to supplement its knowledge of arms trafficking throughout southern Africa in general and its understanding of Zimbabwe's involvement in the Democratic Republic of the Congo in the context of the ex-FAR in particular, the Commission repeatedly but vainly sought an invitation from the Government of Zimbabwe to visit the country.
тщетно ждал, чтоб книги дали.
Vainly I had sought to borrow.
Шелудивый пес тщетно ищет себе место для смерти.
Mangy dog staggering about looking vainly for a place to die.
Слепую боль унять пытаясь Взывал я тщетно к башням рая
Vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow
Он тщетно пытался повлиять на судьбу нации, она перестала слушать его, перестала верить.
Vainly attempted to sway, as he once did the destinies of a nation that had ceased to listen to him ceased to trust him.
Только с господином Ханедой я, наконец, на мгновение стала той, кем я тщетно пыталась быть, - настоящей японкой.
It was with Mr Haneda that I became, for a instant, what I had vainly tried to be: A real Japanese.
Толпа притихла, слышались только отдельные голоса, тщетно предлагавшие пари два против одного.
The crowd fell silent; only could be heard the voices of the gamblers vainly offering two to one.
Почти Безголовый Ник тщетно пытался вернуть их внимание, но сдался, когда под громкие аплодисменты мимо него проплыла голова сэра Патрика и лукаво ему подмигнула.
Nearly Headless Nick tried vainly to recapture his audience, but gave up as Sir Patrick’s head went sailing past him to loud cheers.
Либо «элемент» есть ощущение, как говорят все эмпириокритики, и Мах, и Авенариус, и Петцольдт,[43] и т.д., — тогда ваша философия, господа, есть идеализм, тщетно пытающийся прикрыть наготу своего солипсизма нарядом более «объективной» терминологии.
Either the “element” is a sensation, as all empirio-criticists, Mach, Avenarius, Petzoldt,[4] etc., maintain—in which case your philosophy, gentlemen, is idealism vainly seeking to hide the nakedness of its solipsism under the cloak of a more “objective” terminology;
Тщетно Диана ее высматривала.
Diane looked around vainly for it.
Ищейки тщетно рыскали по его следам.
The bloodhounds vainly quested on the lost trail.
Я тщетно пытался высвободиться из плена.
I fought vainly to get loose.
Досины тщетно пытались поддерживать порядок.
Doshin tried vainly to maintain order.
Тщетно Иогансен кричал ему, чтобы он спускался.
Johansen called vainly for him to come down.
- тщетно он крикнул Вулфгару и Дриззту.
he cried out vainly to Drizzt and Wulfgar.
Тщетно пытался я удержать его;
Vainly did I urge him and try to hold him;
Он был испуган и тщетно пытался это скрыть.
He was awed and frightened and vainly trying to conceal it.
— Бегите… — прошептал он, тщетно пытаясь встать.
‘Run…’ he moaned, vainly trying to stand.
Тщетно: их ноги запутались в клубке змей.
Vainly, for their feet were entangled in the coils of the serpents.
adverb
Тщетно сражаться, бежать, или ждать, пока они вас настигнут.
You can fight uselessly, run away, or wait until it catches up with you.
Статуя волшебницы бросилась на Беллатрису, та кричала и тщетно поливала ее заклятиями, но волшебница схватила колдунью и прижала к полу.
The statue of the witch ran at Bellatrix, who screamed and sent spells streaming uselessly off its chest, before it dived at her, pinning her to the floor.
Лейя,тщетно позвал он в последний раз.
Leia , he called, uselessly, one last time.
- поинтересовался Ном Анор, но тщетно. - Он бежит?
Nom Anor demanded uselessly. “Does he flee?
— Но как же наше прошлое? — тщетно спрашивает она.
"But what about the past? Our past?" she asks again, uselessly.
— Постойте! — запротестовал Улиар, тщетно сопротивляясь давлению на грудь.
“Wait!” Uliar protested, batting uselessly at the pressure against his chest.
Ее трясет мелкой дрожью, и она тщетно пытается себя согреть. Тишина.
she concludes bitterly and hugs herself, shivering, uselessly trying to warm herself. Silence.
В руке Слита был нож, которым он тщетно пилил мощный кабель, державший его.
Sleet held a knife, with which he sawed uselessly at the powerful cable that held him;
Потом он перенес свое внимание на наземные орудия и их расчеты, тщетно пытающиеся достать его снизу.
Then he turned his attention to the guns and ground crews shooting uselessly at him from below.
Сантанхель наблюдал, как отец Диего де Деса тщетно пытается поколебать упорство короля.
Santangel watched how uselessly Father Diego de Deza tried to argue against the King’s inclinations.
— Ублюдок! — закашлялся лейтенант, тщетно пытаясь вырваться. — Ты убил ее. — Конечно, нет, тупица.
"You bastard," coughed the lieutenant, straining uselessly in Jean's hold, "you killed her!" "Of course I didn't kill her, you twit.
Выключаю телефон, задвигаю антенну и, тщетно подчеркивая свое спокойствие, произношу: — Прошу прощения.
I hang up the phone, push its antenna down and then, uselessly stressing my normality, say, "Sorry about that."
Ее цель -- изолировать, удушить и обессилить Кубу в тщетной надежде поставить этот героический народ на колени и добиться от него отказа от своей решимости сохранить свой суверенитет и независимость и самим определять свою судьбу.
The purpose has been to isolate, suffocate and immobilize Cuba, with the impossible hope of bringing this heroic people to their knees and inducing them to give up their resolve to be sovereign and independent and to determine the course of their own history.
Подкомитет считает, что увеличение штата его секретариата является необходимым условием для дальнейшего наращивания его работы, и что если это не будет сделано, то все усилия по осуществлению задач и целей, вытекающих из второго предложения пункта 1 статьи 5, окажутся тщетными.
The Subcommittee believes that an expansion in the size of its secretariat is an essential prerequisite for the further expansion of its work, and that a failure to do so would frustrate the object and purpose of the second sentence of article 5, paragraph 1.
В дипломатическом плане настало время для изучения различных вариантов с целью позаботиться о том, чтобы предотвращение гонки вооружений в космосе не стало тщетным проектом, чье содержание и предмет были бы преданы забвению, но который ритуально подтверждался бы на совещаниях Организации Объединенных Наций.
At the diplomatic level, the time has come to review various options to ensure that preventing an arms race in space does not become an empty project where the content and purpose are forgotten in favour of ritual reaffirmations at United Nations meetings.
Полномочие производить высылку не может использоваться таким образом, чтобы эти задачи и цели становились тщетными, и именно в этом свете следует свойственную договорам о поселении общую оговорку, которая позволяет любой стороне применять меры, необходимые для поддержания общественного порядка.
The power of expulsion cannot be used in such a way as to frustrate those aims and purposes, and it is in this light that one should view the reservation common to treaties of establishment, which permits either party to apply measures necessary to maintain public order.
62. Г-жа Кондоло (Замбия) отмечает, что на последней конференции государств - участников Международного пакта о гражданских и политических правах не стоял вопрос о рассмотрении замечаний общего порядка и что Группа африканских государств выдвигала оговорки в процессе консультаций, но тщетно.
62. Ms. Kondolo (Zambia) said that the purpose of the recent conference of States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights had not been to deal with General Comments, and the African Group had expressed reservations throughout the consultations, which had not been taken into consideration.
Не выполнив обращенную к нему просьбу о принятии временных мер, государствоучастник допустило грубое нарушение обязательств, возложенных на него статей 22 Конвенции, поскольку оно воспрепятствовало надлежащему рассмотрению Комитетом жалобы, касающейся нарушения Конвенции, в результате чего действия Комитета оказались тщетными, а изложение Комитетом своих замечаний потеряло всякий смысл.
The State party's failure to comply with the Committee's request for interim measures is a serious breach of its obligations under article 22 of the Convention, since it prevented the Committee from completing its examination of the complaint of a violation of the Convention, defeating the purpose of the Committee's action and rendering the expression of its Views futile.
Он считает, что внимание, которое Генеральная Ассамблея уделяет вопросу о Палестине, говорит о предвзятом отношении к Израилю и его политике агрессии и оккупации и что позиции всех государств-членов, поддерживающих право палестинского народа на самоопределение и создание собственного национального государства на своей национальной территории, а также все международные совещания, решения и заявления, которые исчисляются сотнями, являются тщетными, бесполезными и не представляющими никакой ценности усилиями, поскольку Израиль не придает никакого значения этим усилиям, ввиду того что они не поддерживают агрессию и оккупацию со стороны Израиля и не защищают преступлений против человечности, которые на протяжении многих десятилетий совершаются Израилем против палестинского народа.
He feels that the attention paid by the General Assembly to the question of Palestine is biased against Israel and its policies of aggression and occupation and that all the positions of Member States that support the right of the Palestinian people to self-determination and the establishment of their national State on their national territory, as well as all the international meetings, resolutions and statements, which count in the hundreds, are futile efforts that serve no useful purpose and have no value because Israel does not attach any importance to those efforts, because they do not support Israel's aggression and occupation and because they do not protect the crimes against humanity perpetrated by Israel against the Palestinian people for decades.
но тщетно — она твердо стояла на своем, и делу также не помогла попытка уговорить ее, предпринятая сэром Уильямом.
nor did Sir William at all shake her purpose by his attempt at persuasion.
— Полночь, — заторопился Гарри, — скорее в спальню, а то еще явится Снегг и опять прицепится к чему-нибудь. Несколько дней только и разговоров было что о Миссис Норрис, и все из-за Филча, который вертелся вокруг того места, где заколдовали его кошку, словно поджидал виновного. Он тщетно пытался стереть надпись на стене при помощи «Универсального магического средства удаления беспорядка миссис Чистикс». Прятался в коридорах, кидался на школьников, ища случая учинить над ними расправу за «чересчур громкое дыхание» или «слишком счастливый вид».
Harry had seen him scrubbing the message on the wall with Mrs. Skower’s All Purpose Magical Mess Remover, but to no effect; the words still gleamed as brightly as ever on the stone. When Filch wasn’t guarding the scene of the crime, he was skulking redeyed through the corridors, lunging out at unsuspecting students and trying to put them in detention for things like “breathing loudly’ and “looking happy.” Ginny Weasley seemed very disturbed by Mrs. Norris’s fate. According to Ron, she was a great cat lover.
Вслед за ним Джозеф попробовал свои силы — и тоже тщетно.
Joseph did the same, but to no purpose;
Тщетно я ощупывала и ощупывала эти провода кончиками пальцев.
My fingertips went over and over the wires, but to no purpose.
Это — предосторожности, бывшие некогда очень важными, а теперь бессмысленные и тщетные.
It consists of precautions that were important in the past, but that serve no purpose in the present.
Каждый поступок, любой ее шаг приближал или делал тщетными цели, которых она не понимала.
Anything she did, any step she took, would satisfy or frustrate purposes she didn’t understand.
Чернокожий пробовал подняться, сбросить с себя таинственное чудовище, освободиться от его могучих объятий, но тщетно.
The black struggled to arise—to turn upon the creature that had seized him—to wriggle from its hold; but all to no purpose.
Но не подумай, он вовсе не хотел убивать его, однако если б мальчик утонул, тщетно отец винил бы себя. – Представляю.
It wouldn't've been a-purpose, mind you, but that wouldn't make the boy any less dead, or the father any less blameful.”
Я теперь уверен, что, упорно (хотя и тщетно) добиваясь победы над этой барышней, я просто хотел доставить неприятность матери.
I am quite sure today that I devoted myself to this conquest—to no purpose, for that matter—simply to hurt my mother.
Но тщетно старался добрый пастырь пробудить в Билли смиренное сознание, что на заре ему предстоит умереть.
But it was to little purpose that in the interview following the good man sought to bring Billy Budd to some godly understanding that he must die, and at dawn.
Тщетно пытался стереть надпись на стене при помощи «Универсального волшебного пятновыводителя миссис Чистикс» — Гарри сам видел.
Harry had seen him scrubbing the message on the wall with Mrs. Skower’s All Purpose Magical Mess Remover, but to no effect;
adverb
охранник прыгнул следом за ней, тщетно пытаясь раздавить животное своим башмаком на толстой подошве.
fecklessly, the guard leaped toward it with his thick-soled boots, trying to stomp on it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test