Translation examples
For that purpose, my delegation would like to simply mention some specific cases that show clearly and accurately how Japan is trying in vain and futilely to halt the process of the denuclearization of the Korean peninsula.
Для этого наша делегация хотела бы отметить некоторые конкретные моменты, четко и наглядно свидетельствующие о тщетных и напрасных попытках Японии сдерживать процесс денуклеаризации Корейского полуострова.
Not only was its decision attended with considerable difficulties, but, as the representative of France had said the previous year, in persevering with article 19 the Commission would step out of the role assigned to it, and to no purpose, since even if its conclusions were approved by some States in the form of a convention, such a convention would not affect the competence of United Nations organs as defined by the Charter.
Не только решение Комиссии было достигнуто с таким трудом, но, как заявил в прошлом году представитель Франции, и сама Комиссия, продолжая упорствовать в отношении статьи 19, может выйти за рамки приданных ей функций, причем напрасно, поскольку, даже если ее выводы будут одобрены некоторыми государствами в форме конвенции, такая конвенция не повлияет на компетенцию органов Организации Объединенных Наций, определенную в Уставе.
adverb
You have walked to no purpose, madam. She plays with "truth"
Вы явились зря, мадам.
So you see, my dear, you've abased yourself to no purpose.
Так что, дорогая, вы зря так унижались.
When resources were squandered, they could not be used for more urgent purposes.
Если ресурсы растрачиваются впустую, их нельзя использовать на более приоритетные цели.
It should be borne in mind in connection with whistleblower policies, which are understood as one of the best practices in the prevention of commercial fraud, that it is essential that such policies are regulated so that it is possible to obtain information which will identify the whistleblower, since anonymity for whistleblowers could enable unscrupulous individuals to make fictitious or fraudulent reports for unlawful purposes, causing time and money to be wasted on futile investigations, or to distract the authorities so that a commercial fraud passes undetected, with serious harm to the national or international economy.
19. Что касается практики осведомительства как одного из оптимальных видов практики для предупреждения коммерческого мошенничества, то следует помнить о важности ее регулирования таким образом, чтобы можно было получать доступ к сведениям о личности осведомителей, поскольку благодаря анонимности недобросовестные лица с преступными намерениями смогут делать фальшивые или подложные доносы, с тем чтобы власти впустую тратили время и деньги на проведение бесполезных расследований или чтобы отвлечь внимание властей от актов коммерческого мошенничества, чреватых серьезными убытками для национальной или мировой экономики.
The purpose has been to isolate, suffocate and immobilize Cuba, with the impossible hope of bringing this heroic people to their knees and inducing them to give up their resolve to be sovereign and independent and to determine the course of their own history.
Ее цель -- изолировать, удушить и обессилить Кубу в тщетной надежде поставить этот героический народ на колени и добиться от него отказа от своей решимости сохранить свой суверенитет и независимость и самим определять свою судьбу.
The Subcommittee believes that an expansion in the size of its secretariat is an essential prerequisite for the further expansion of its work, and that a failure to do so would frustrate the object and purpose of the second sentence of article 5, paragraph 1.
Подкомитет считает, что увеличение штата его секретариата является необходимым условием для дальнейшего наращивания его работы, и что если это не будет сделано, то все усилия по осуществлению задач и целей, вытекающих из второго предложения пункта 1 статьи 5, окажутся тщетными.
At the diplomatic level, the time has come to review various options to ensure that preventing an arms race in space does not become an empty project where the content and purpose are forgotten in favour of ritual reaffirmations at United Nations meetings.
В дипломатическом плане настало время для изучения различных вариантов с целью позаботиться о том, чтобы предотвращение гонки вооружений в космосе не стало тщетным проектом, чье содержание и предмет были бы преданы забвению, но который ритуально подтверждался бы на совещаниях Организации Объединенных Наций.
The power of expulsion cannot be used in such a way as to frustrate those aims and purposes, and it is in this light that one should view the reservation common to treaties of establishment, which permits either party to apply measures necessary to maintain public order.
Полномочие производить высылку не может использоваться таким образом, чтобы эти задачи и цели становились тщетными, и именно в этом свете следует свойственную договорам о поселении общую оговорку, которая позволяет любой стороне применять меры, необходимые для поддержания общественного порядка.
62. Ms. Kondolo (Zambia) said that the purpose of the recent conference of States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights had not been to deal with General Comments, and the African Group had expressed reservations throughout the consultations, which had not been taken into consideration.
62. Г-жа Кондоло (Замбия) отмечает, что на последней конференции государств - участников Международного пакта о гражданских и политических правах не стоял вопрос о рассмотрении замечаний общего порядка и что Группа африканских государств выдвигала оговорки в процессе консультаций, но тщетно.
The State party's failure to comply with the Committee's request for interim measures is a serious breach of its obligations under article 22 of the Convention, since it prevented the Committee from completing its examination of the complaint of a violation of the Convention, defeating the purpose of the Committee's action and rendering the expression of its Views futile.
Не выполнив обращенную к нему просьбу о принятии временных мер, государствоучастник допустило грубое нарушение обязательств, возложенных на него статей 22 Конвенции, поскольку оно воспрепятствовало надлежащему рассмотрению Комитетом жалобы, касающейся нарушения Конвенции, в результате чего действия Комитета оказались тщетными, а изложение Комитетом своих замечаний потеряло всякий смысл.
He feels that the attention paid by the General Assembly to the question of Palestine is biased against Israel and its policies of aggression and occupation and that all the positions of Member States that support the right of the Palestinian people to self-determination and the establishment of their national State on their national territory, as well as all the international meetings, resolutions and statements, which count in the hundreds, are futile efforts that serve no useful purpose and have no value because Israel does not attach any importance to those efforts, because they do not support Israel's aggression and occupation and because they do not protect the crimes against humanity perpetrated by Israel against the Palestinian people for decades.
Он считает, что внимание, которое Генеральная Ассамблея уделяет вопросу о Палестине, говорит о предвзятом отношении к Израилю и его политике агрессии и оккупации и что позиции всех государств-членов, поддерживающих право палестинского народа на самоопределение и создание собственного национального государства на своей национальной территории, а также все международные совещания, решения и заявления, которые исчисляются сотнями, являются тщетными, бесполезными и не представляющими никакой ценности усилиями, поскольку Израиль не придает никакого значения этим усилиям, ввиду того что они не поддерживают агрессию и оккупацию со стороны Израиля и не защищают преступлений против человечности, которые на протяжении многих десятилетий совершаются Израилем против палестинского народа.
nor did Sir William at all shake her purpose by his attempt at persuasion.
но тщетно — она твердо стояла на своем, и делу также не помогла попытка уговорить ее, предпринятая сэром Уильямом.
Harry had seen him scrubbing the message on the wall with Mrs. Skower’s All Purpose Magical Mess Remover, but to no effect; the words still gleamed as brightly as ever on the stone. When Filch wasn’t guarding the scene of the crime, he was skulking redeyed through the corridors, lunging out at unsuspecting students and trying to put them in detention for things like “breathing loudly’ and “looking happy.” Ginny Weasley seemed very disturbed by Mrs. Norris’s fate. According to Ron, she was a great cat lover.
— Полночь, — заторопился Гарри, — скорее в спальню, а то еще явится Снегг и опять прицепится к чему-нибудь. Несколько дней только и разговоров было что о Миссис Норрис, и все из-за Филча, который вертелся вокруг того места, где заколдовали его кошку, словно поджидал виновного. Он тщетно пытался стереть надпись на стене при помощи «Универсального магического средства удаления беспорядка миссис Чистикс». Прятался в коридорах, кидался на школьников, ища случая учинить над ними расправу за «чересчур громкое дыхание» или «слишком счастливый вид».
Terminated, determined not to serve any purpose
Завершено, принято решение о его нецелесообразности
She agreed that there was no useful purpose in continuing dialogue with the State party.
Она согласна с тем, что продолжение диалога с данным государством-участником является нецелесообразным.
It would be unreasonable to apply the same rule to reservations incompatible with the object and purpose of a treaty.
Нецелесообразно применять то же правило к оговоркам, несовместимым с объектом и целью договора.
Constant updates on ESCAP home page made the purpose of the printed version of the publication redundant.
В связи с постоянным обновлением информации на домашней странице ЭСКАТО издавать эту публикацию в печатном виде нецелесообразно
Accordingly, Israel is of the opinion that the proposed visit of Dr. Mihaly Simai to Israel would serve no useful purpose.
Поэтому Израиль считает предлагаемый визит д-ра Михали Симаи в Израиль нецелесообразным>>.
The UNCC secretariat considered the Board's recommendation as actually counter-productive, and saw no purpose in its implementation.
Секретариат ККООН выразил мнение о том, что рекомендация Комиссии на деле является контрпродуктивной, и считал, что выполнять ее нецелесообразно.
Accordingly, the Government of Israel is of the opinion that the proposed visit of Dr. Mihaly Simai to Israel would serve no useful purpose".
Поэтому правительство Израиля считает предлагаемый визит дра Михали Симаи в Израиль нецелесообразным>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test