Translation for "трет" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Она трет кость.
It rubs the bone.
Он трется и колется!
Everything's rubbing and pinching!
Разминай третью пястную кость.
Just rub third... third metacarpal.
Лифчик трется о скобы.
The bra rubs against my staples.
- О, он устал. Трет глаза.
He is tired, he's rubbing his eyes.
Вы трете ухо когда лжете.
You rub your ear when you lie.
Почему эта женщина трет тебе плечи?
Why is that woman rubbing your shoulders?
Кошмар, почему она себя так трет?
Gross. Why is she rubbing herself like that?
Она трется между твоими ногами когда ты ходишь.
It's rubbing between your thighs when you walk.
Мог бы сказать по-человечески. Чего он трет-то себя?
He could've talked instead of rubbing himself.
Они повинуются тому, кто трет лампу или кольцо, и должны делать все, что он велит.
They belong to whoever rubs the lamp or the ring, and they've got to do whatever he says.
Он сказал нам, что в воде у него дело идет лучше, — ну и представьте себе картину: мы все стоим в ванной, из крана на ключ хлещет вода, Геллер трет его пальцем.
Then he told us it works better under water, and so you can picture all of us standing in the bathroom with the water turned on and the key under it, and him rubbing the key with his finger.
все встряхнулись, словно выходя из оцепенения, одни вновь обратили взгляды на Билла, другие вытирали глаза, третьи покачивали головами. — Что произошло, Гарри?
she said, and the spell of the music was broken: Everyone roused themselves as though coming out of trances, turning again to look at Bill, or else to rub their own eyest shake their heads. “Harry, what happened?
(Эта женщина никогда не делала вопросов прямых, а всегда пускала в ход сперва улыбки и потирания рук, а потом, если надо было что-нибудь узнать непременно и верно, например: когда угодно будет Аркадию Ивановичу назначить свадьбу, то начинала любопытнейшими и почти жадными вопросами о Париже и о тамошней придворной жизни и разве потом уже доходила по порядку и до Третьей линии Васильевского острова). В другое время всё это, конечно, внушало много уважения, но на этот раз Аркадий Иванович оказался как-то особенно нетерпеливым и наотрез пожелал видеть невесту, хотя ему уже и доложили в самом начале, что невеста легла уже спать.
(This woman never asked direct questions, but always resorted first to smiles and the rubbing of hands, and then, if she wanted to find out something certainly and accurately, such as when Arkady Ivanovich would be pleased to have the wedding take place, she would begin with the most curious and even greedy questions about Paris and court life there, and only later come around in due course to the Third Line on Vasilievsky Island.) At some other time all this would, of course, have inspired great respect, but on this occasion Arkady Ivanovich turned out to be somehow especially impatient and flatly demanded to see his fiancée, though he had been informed at the very beginning that the fiancée had already gone to bed.
— Лилли трет гла­за.
Lilly rubs her eyes.
Кошка трется о мои ноги.
The cat rubs against my legs.
Конфетка трет усталые глаза.
Sugar rubs her tired eyes.
Папа задумчиво трет лицо.
Dad rubs his face and thinks.
Ее нога трется о мое бедро.
Her foot is rubbing against my thigh.
Он садится и трет руками лицо.
He sits up and rubs his face.
Мисти трет ресницу между пальцев.
Misty rubs the lash between two fingers.
С каждым поворотом она трется об индукционное кольцо.
It was rubbing the induction ring every revolution.
Конфетка трется ухом о его живот.
She rubs her ear against his stomach.
Конфетка трет глаза в темноте, ненавидя себя.
Sugar rubs her eyes in the gloom, loathing herself.
verb
Я был бы признателен за распространение настоящего доклада в качестве документа пятьдесят третьей сессии Комиссии по правам человека.
I would be grateful if the present report could be circulated as a document of the fifty—third session of the Commission on Human Rights.
Буду признателен Вам за распространение текста настоящего письма и третьего доклада в качестве документа Совета Безопасности.
I should be grateful if you could have the text of the present letter and the third report circulated as a document of the Security Council.
Буду признателен Вам за распространение текста указанных рекомендаций в качестве документа третьей сессии Специального комитета.
I should be grateful if you would have the text of the recommendations circulated as a document of the third session of the Ad Hoc Committee.
Она высоко оценивает также работу ЮНИСЕФ, которая отражена в заявлениях Директора-исполнителя Третьему комитету и Комитету по правам ребенка.
It was also grateful for the work of UNICEF as reflected in the Executive Director’s statements to the Third Committee and the Committee on the Rights of the Child.
Колумбия благодарит Соединенные Штаты Америки, которые в рамках Третьего комитета высоко оценили усилия и достижения правительства Колумбии в этом направлении.
Colombia was grateful to the United States for its recognition in the Third Committee of the efforts and accomplishments of its Government in that regard.
Буду признателен Вам за распространение текста этого письма в качестве официального документа третьей сессии Межправительственной группы по лесам.
I would be grateful if you could have the text of the letter circulated as an official document of the third session of the Intergovernmental Panel on Forests.
1.8 Комитет хотел бы получить более подробную информацию об иностранных благотворительных организациях, упомянутых в третьем докладе Джибути.
1.8 The Committee would be grateful to receive further information on the foreign charitable associations mentioned in Djibouti's third report (p. 4).
Будем признательны за распространение текста настоящего письма и приложений к нему в качестве документа шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
We should be grateful if the text of this letter and its annexes could be circulated as a document of the sixty-third session of the General Assembly.
Мне хотелось бы выразить признательность правительству Германии за безвозмездное предоставление одного военно-морского судна, третьего по счету, военно-морским силам Ливана.
I am grateful to the Government of Germany for having donated one naval vessel, the third in total, to the Lebanese navy.
85. Комитет приветствовал участие Норвегии в тридцать третьей сессии и выразил признательность за представленную всеобъемлющую письменную и устную информацию.
85. The Committee welcomed the participation of Norway at its thirty-third session and was grateful for the comprehensive information provided both in writing and orally.
- Как будто кто-то трет на тёрке привидение.
- Like someone's grating a ghost.
Донован Старк настолько благодарен за ваш вклад в дело Мур, что назначил вас третьим адвокатом на другое дело об убийстве.
Bye. Donovan Stark is so grateful for your contribution to the Moore case that he's anointed you third chair on another murder case.
Я ощутила благодарность, что мне дали комнату на третьем этаже.
I was grateful that I’d been given a room on the third floor.
Третью лодку в тот момент вытаскивали на берег, скрипя днищем о камни.
There was a third boat being pulled up even now on the strand, grating on the stones.
Третий ударил жрицу Меларн по локтю, звякнув по рукаву кольчуги.
A third jarred into her elbow, grating against her chain mail sleeve.
Он всего этого лишился, все потерял, а Шерри, пребывая в счастли­вом неведении, трет пармезан, режет шпинат.
He’s lost it all, lost everything, and Sherrie, blissfully unaware—for now—grates Parmesan cheese and chops spinach.
Разумеется, он не произнес ни слова и двинулся к огромному камину, выбирая по дороге третий ключ.
He said nothing, of course. Instead, he moved to the vast grate, ducking beneath the mantelpiece, selecting a third key as he went.
В половине третьего утра он орал на нее, требуя сообщить, где вы находитесь. Разумеется, ему ничего не сказали. – Благодарю вас.
At two thirty this morning he was shouting, demanding to know where you were. Naturally, we don't give out that information.' 'I'm grateful.
Найдя один повод, ищите второй, третий и так далее, поскольку каждый из них изменит ваше положение.
When you find one thing, then look for another, and then another, because every single thing you find to be grateful for changes the situation.
Возможно, кто-нибудь с палубы второго или третьего класса пожелает немного заработать, — ответила она. — К сожалению, я не могу платить много.
“Perhaps there is one on the Second er Third Class deck who would be grateful for a little extra money,” she replied. “I could not pay much.”
После третьей пересадки кожи она поняла, что благодарность является одним из мостов, по которым люди бегут от безумия. – Неплохо, Мэгги.
She was very grateful indeed. After the third skin-graft, you learned that an attitude of gratitude was one of life's few reliable hedges against insanity.     'Not too bad, Meggie.'
Огни гасли один за другим, делая конькобежное движение опасным. У каждого третьего здания Данло спотыкался о фонари, превратившиеся в груды битого льда.
He kicked and stumbled and grated over ice shards; every third building, it seemed, had been vandalized, the pretty lanterns smashed into piles of crystal.
verb
Проект программы работ предусматривает, во-первых, территориальный принцип распределения заданий по сокращению выбросов (с выделением регионов, выбросы которых вносят наибольший вклад в трансграничное и трансрегиональное загрязнение воздуха), во-вторых, проведение работ по сокращению содержания серы в жидких топливах и, в-третьих, внедрение очистных установок на предприятиях - основных источниках выбросов диоксида серы.
Features of the draft programme of activities are, firstly, a geographical approach to the division of tasks involved in reducing emissions (with the identification of regions whose emissions make the largest contribution to transboundary and transregional air pollution); secondly, efforts to reduce the sulphur content of liquid fuels; and thirdly, the installation of scrubbing equipment at enterprises which are the main sources of emissions of sulphur dioxide.
Бедняжка Лейла сколько ни трет - не отстирывается.
Poor Leila scrubbed in vain.
А я пойду готовиться к третьей резекции кишечника.
And I get to scrub up for my third bowel resection.
Интересно, кто сейчас трет ей спину.
    I wonder who's scrubbing her now.
В которых Шарлен и трет то, что осталось от моего изношенного нижнего белья.
Where Charlene scrubs what’s left of my threadbare underwear.
На третий день он растворился в серой, покрытой колючим кустарником саванне.
On the third day, he ghosted away into the gray thorn scrub.
Вот жена Перкина Пег трет камнем подштанники мужа.
He identified Peg, the wife of Perkin, scrubbing her husband’s underdrawers with a stone.
На третьем этаже Лора бегом бросилась в умывальную и долго скребла руки.
On the third floor Laura hurried directly to the bathroom where she vigorously scrubbed her hands.
В белой ванной он жмурится от неожиданной вспышки света, плещет на онемевшее лицо холодной водой, трет глаза.
In the white bathroom, wincing in the sudden light, scrubbing cold water into his numb face.
После того как они намылили, отскребли и промыли ей голову в третий раз, банщицы обменялись удовлетворенными взглядами.
Not until they had soaped, scrubbed, and rinsed her head three times did the bath mistress evince any sign of satisfaction.
Сестра Гонзага закончила мыться третьей щеткой, швырнула ее в мешок и с поднятыми руками подошла к стерилизаторам.
Sister Gonzaga finished scrubbing with her third brush, dropped it into the bag, and walked toward the sterilizer with upraised hands.
verb
Сниму майку, а то она мне трет.
This tank top's chafing me. I got to take it off.
Потный, раздраженный – бронежилет попался тесный и трет.
Sweaty, chafing--my bulletproof vest fit tight.
На третий день его охватило нетерпение. – Ты хочешь ехать дальше, – сказал Делиамбер утвердительным тоном. Валентин кивнул.
After the second day, restlessness began to make him chafe. "You wish to be moving on," Deliamber said — a statement, not a question. Valentine nodded.
Чуть заполночь, на перекрестке Ливерпульской и Флорентийской, курьер смотрит с заднего сиденья белой "Лады" на Сона Роса. Нанопористый швейцарский респиратор неприятно трет его свежевыбритый подбородок.
After midnight, at the intersection of Liverpool and Florencia, he stares out at the Zona Rosa from the back of a white Lada, a nanopore Swiss respirator chafing his freshly shaven chin.
verb
В-третьих, сохранялись протекционистский нажим и торговые трения.
Third, protectionist pressures and trade frictions persisted.
На потери от трения и нагрева приходится две трети потребляемого этими автомобилями топлива.
Losses resulting from friction and heat account for two thirds of their fuel consumption.
176. В рамках третьего проекта (этническое разнообразие и государственная политика) будет рассмотрена государственная политика в различных с этнической точки зрения странах, а также политика, содействующая ослаблению напряженности, и политика, приводящая к обострению противоречий на этнической почве.
The third project, on ethnic diversity and public policies, will consider state policies in ethnically diverse countries, examining policies that alleviate tensions and those that aggravate ethnic friction.
Я заметила эти искры, что бежали между вами. и не хочу быть третьим рельсом.
I'm detecting a little friction between you two, and I don't want to be a third rail.
verb
Еще здесь есть холодильник с содовой в третьей кабинке.
There's a fridge stocked with sparkling water in stall three.
Ты уже третий раз за неделю размораживала холодильник.
She's not that bad. Honey, that's the third time you've cleaned the fridge this week.
Кусок бекона валяется между холодильником и батареей уже третий день, не меньше!
There has been a slice of bacon between the cooker and the fridge for three days to my knowledge!
В доме не осталось кошачьего корма (я должна была его сегодня купить, но забыла), поэтому я вытащила из холодильника затвердевший сыр, дала коту несколько кусочков и пахнущими скисшим молоком пальцами вскрыла первый конверт. До второго и третьего руки так и не дошли.
I didn’t have any cat food left—that had been on the to-do list for a week—so I went to the fridge, pulled out some slices of hardened Swiss cheese, and gave those to him. Then I sat down to open my three envelopes, my fingers smelling like sour milk.
— Хьюстон, это Фримантл, как слышите, Хьюстон? — сунувшись в холодильник, с мыслью: «Господи, если это самое необходимое, не хочется даже представлять себе, что парнишка понимает под словами „набить холодильник“… того, что уже есть, мне хватит, чтобы пережить третью мировую войну». — Последнее сообщение принято, Фримантл, мы вас слышим. — У нас тут копчёная колбаса, Хьюстон, мы принимаемся за копчёную колбасу, как меня слышите?
“Houston, this is Freemantle, do you copy, Houston?” Leaning into the fridge. Thinking, Christ, if this is basic staples, I’d hate to see what it would look like if the kid really decided to load up—I could wait out World War III. “Ah, roger, Freemantle, we copy.” “Ah, we have bologna, Houston, that’s a go on the bologna, do you copy?”
verb
Другие уже здесь, — хрипло оборвал говоривших третий голос из комнаты.
The others are here," the third voice outside rasped crisply.
Кейл слышал, как их кожа трется о дерево скамеек, они колебались все быстрее и быстрее.
Gale heard their leathery skin rasping against the wood of the pews as they rocked faster and faster.
Там ее судьба: кто появится из леса, смерть или спасение? Мери-Бет прислушивалась к малейшему шороху. Что это за звук? Ветка трется о кору или чиркнула спичка?
Her killers or her rescuers? She listened. What was that noise: A branch on bark? Or the rasp of a match?
– Мал и есть третий усилитель, – слова прозвучали сипло, но твердо, гораздо увереннее и сильнее, чем я ожидала.
“Mal is the third amplifier.” The words came out in a rasp, but solid, so much more even and strong than I ever would have anticipated.
– Внимание, корабли на орбите! – проговорил Зебара скрипучим монотонным голосом. – Говорит Арабеск, атташе Его Превосходительства Лутпостига Третьего, Губернатора Дипло.
"Attention to orbiting ships," Zebara announced in a rasping monotone. "Arabesk speaking, attache for His Excellency Lutpostig the Third, the Governor of Diplo.
Ударил второй раз, так, что свалил его, а третий удар вбил его в пыль, легкие у него захрипели, боль пронзила почерневшее плечо и ободранный живот.
A second blow dropped him, and a third left him lying in the dust, his lungs rasping as pain throbbed through his blackening shoulder and bruised stomach.
Лучше бы ты его на опушке оставил. Дейв наконец обрел дар речи: — Топор я не отдам! Пока у меня его силой не отнимут! Его мне подарил Айвор дан Банор, вождь третьего племени, и я очень дорожу этим подарком:
“Not unless you take it from me,” he rasped. “It was a gift from Ivor dan Banor of the Dalrei and I want it.” “Ah,”
На восходе солнца третьего дня я увидел, как грудь мертвеца начала подниматься и опускаться. Затем послышался первый вздох – с таким звуком вода льется в кожаные мехи.
At sunrise of the third day, I saw the corpse’s chest begin to rise and fall and I heard the first intake of breath—a rasp like water being poured into a leather pouch.
Со скрежещущим звуком – он слышал прежде такие звуки: их издавали меджели, бросаясь в атаку, – появилась третья рука (Хорза знал, что это нога, но она была похожа на руку и сжимала маленький пистолет), и в это же мгновение выглянула голова меджеля и уставилась на него.
With a rasping noise he had heard medjel make when they charged during a battle, another third hand — he knew it was a foot, but it looked like a hand and it was holding a small pistol — flashed up from the elevator shaft at the same time as the medjel's head looked up and out, straight at him.
Нескончаемая армия стрелков прошла через его жизнь, удивительное разнообразие просителей, начиная от корректных людей с ласковыми баритонами и сложной биографией, непременно заключавшей в себе несколько патетических моментов, внушенных чаще всего чтением романов даже не третьего, а второго сорта, имевших, стало быть, несомненную вдохновительную ценность, – и кончая хриплыми, почти расплывчатыми персонажами, бесконечно удаленными от каких бы то ни было отвлеченных идей, сосредоточенными исключительно на предметах первой необходимости и стоимость которых колебалась между двумя и пятью франками.
A never-ending army of cadgers passed through his life, an astonishing variety of petitioners, ranging from respectable people with caressing baritones and complicated personal histories—never failing to include a few moments of pathos, most often inspired by reading not quite third- but second-rate novels—to those rasping, blurred figures, infinitely removed from any abstract notions and focusing exclusively on matters of primary importance, the cost of which wavered between two and five francs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test