Translation for "тревожен" to english
Translation examples
adjective
Это нас очень тревожит.
This is highly alarming.
Эти шаги должны тревожить каждого.
Those steps should be alarming to everyone.
Однако нынешний политический тупик тревожит.
But the current political stalemate is alarming.
40. Но особенно тревожит ситуация в развивающихся странах.
40. But it is in developing countries where the situation is particularly alarming.
Особенно тревожит уровень участия в работе Рабочих групп.
The level of participation in the Working Groups was especially alarming.
Рост числа насильственных преступлений, связанных с наркотиками, очень тревожит.
The growth of drug-related violent crime is alarming.
Не может не тревожить, что к 2015 году всех ЦРДТ не достигнет, скорее всего, ни одна из стран.
It is indeed alarming that no country is likely to reach all the MDGs by 2015.
89. Меня очень тревожит культура безнаказанности, которая сохраняется в Сомали.
89. I am very alarmed at the culture of impunity that continues in Somalia.
Нас также тревожит, что принятые нами резолюции по донному промыслу не выполняются.
We are also alarmed that our resolutions on bottom fisheries are not being fully implemented.
Особенно тревожит тенденция к росту этого показателя среди детей до 17 лет.
Especially alarming is the upward tendency of this indicator among children under 17.
Меня это тревожит!
That's really alarming!
-Не тревожься, дорогая.
-Don't be alarmed£¬ dear.
Не тревожься, старушка.
Don't be alarmed, old thing.
Секс меня не тревожит.
Sex doesn't alarm me.
Это не тревожит вас?
That doesn't alarm you?
Это довольно тревожит кровь.
That is... Pretty bloody alarming.
Твое молчание тревожит, брат.
Your silence is alarming, Brother.
И не тревожься так.
And don't look so alarmed.
Шум его собственных шагов его пугал и тревожил.
The sound of his own steps scared and alarmed him.
Даже уж очень о ней мучился, что тревожило Дуню.
He even suffered too much over her, which alarmed Dunya.
Поведение команды, тревожившее меня на шлюпке, стало угрожающим, когда мы воротились на корабль.
If the conduct of the men had been alarming in the boat, it became truly threatening when they had come aboard.
— Встаньте, встаньте! — смеялась и тревожилась тоже Дуня. — Ни за что, прежде чем не дадите рук!
“Get up, get up!” Dunya was alarmed, too, but laughing. “Never! Not until you give me your hands!
Если кто-то тревожит вас россказнями о возродившихся Темных волшебниках, я хотела бы об этом услышать. Я здесь для того, чтобы помогать вам. Я ваш друг.
If someone is alarming you with fibs about reborn Dark wizards, I would like to hear about it. I am here to help. I am your friend.
— Тревожиться не из-за чего.
but there is no cause for alarm.
А это по-настоящему тревожило.
And that was alarming indeed.
Она меня слегка тревожит.
I am a bit alarmed by it.
— Не тревожься, Данна.
              "Danna, don't be too alarmed.
Тревожиться не с чего — все как обычно.
Nothing alarming, nothing amiss.
Видимо, что-то тревожило ее.
Something seemed to alarm her.
Этот человек тревожил и зачаровывал ее.
This man alarmed and fascinated her.
Тебе не нужно тревожиться.
You need not be alarmed.
Он не хотел тревожить ее.
He didn’t want to alarm her.
adjective
Успокоительное. Жини тревожится.
Gene's getting anxious.
-Нет, не тревожусь.
Nope, not anxious.
- Я всё ещё тревожусь.
- I'm still anxious.
Продавцы начинают тревожиться.
The sellers are getting anxious.
Не так сильно тревожусь.
I feel less anxious.
Не тревожься, спокойнее.
Don't be anxious, just calm down.
- Я тревожился обо всём.
- I was anxious about everything.
Я уже начинала тревожиться.
I was growing almost anxious.
Я тревожусь о результатах.
I'm anxious about the results.
– Н-да, – сказал Пин. – Гэндальф тоже за него тревожится.
‘Yes,’ said Pippin, ‘Gandalf, too, is anxious.
Особенно тревожил его Свидригайлов: можно даже было сказать, что он как будто остановился на Свидригайлове.
He was especially anxious about Svidrigailov; one might even say he had become stuck, as it were, on Svidrigailov.
Его так тревожила возможность исключения, что он ни разу не подумал про значки и про то, кто их получит.
He had been too anxious about the possibility of being expelled to spare a thought for the fact that badges must be winging their way towards certain people.
Мы очень тревожились, а твой верный Сэм не отходил от тебя ни ночью, ни днем – разве что исполнял поручения Элронда.
We have been terribly anxious, and Sam has hardly left your side, day or night, except to run messages.
— Не вижу, Игорь, никаких причин для беспокойства. — Как ты можешь, Северус, закрывать глаза на происходящее? — с явной тревогой возразил Каркаров, понизив голос: вдруг кто подслушает. — Тучи сгущаются все последние месяцы, и меня, не стану скрывать, это очень тревожит
“…don’t see what there is to fuss about, Igor.” “Severus, you cannot pretend this isn’t happening!” Karkaroff’s voice sounded anxious and hushed, as though keen not to be overheard. “It’s been getting clearer and clearer for months. I am becoming seriously concerned, I can’t deny it—”
День ото дня она все больше тревожилась о счастье сестры. После отъезда Бингли прошла уже целая неделя, а о нем не было ни слуху ни духу. Джейн без промедления ответила на письмо Кэролайн и гадала теперь, когда она может ждать от подруги новых вестей.
Her disappointment in Charlotte made her turn with fonder regard to her sister, of whose rectitude and delicacy she was sure her opinion could never be shaken, and for whose happiness she grew daily more anxious, as Bingley had now been gone a week and nothing more was heard of his return. Jane had sent Caroline an early answer to her letter, and was counting the days till she might reasonably hope to hear again.
Ральф тревожился все больше.
Ralph was feeling more anxious.
Джеми начинает тревожиться.
Jamie grows anxious.
Я очень тревожился за тебя.
I was most anxious about you.
Если она тревожилась, ему тоже следовало забеспокоиться.
If she was anxious, then he was worried.
Может быть, ты устала, Лина? Тебя что–то тревожит?
Are you overtired, Lina? Are you anxious?
Но мое молчание вас тревожило.
But my silence made you anxious.
Или, может, тревожились без видимой причины?
Maybe felt nervous or anxious for no reason?
Казалось, он почти был нервен, тревожен.
He seemed almost nervous; anxious.
Кылыч-Арслан тревожился, но был уверен в себе.
Kilij Arslan was anxious, but confident.
Он начал тревожиться за себя.
He was beginning to feel a bit anxious about himself.
adjective
Положение в Ираке тревожит.
The situation in Iraq is disquieting.
Нас, в частности, не могут не тревожить недавние сообщения о ядерной политике США.
We have been particularly disquieted by recent statements regarding the United States nuclear policy.
Особенно тревожит тот факт, что смертная казнь по-прежнему применяется к лицам моложе 18 лет.
It was particularly disquieting that the death penalty continued to be applied to persons under the age of 18.
Кроме других поводов для беспокойства, ее особенно тревожило, как бы мистер Дарси под действием своего увлечения не слишком перехвалил ее своей сестре.
but amongst other causes of disquiet, she dreaded lest the partiality of the brother should have said too much in her favour;
- Вы не можете сказать, что вас тревожит?
You cannot voice your disquiet?
Но этот зов как-то странно тревожил, беспокоил.
But this time it was an oddly disquieting one.
Шумы делались все сильнее. Это тревожило фолиота.
The noises grew louder and more disquieting.
И это тревожит меня больше всего. 11 апреля 2203 года.
And I find that disquieting. April 11, 2203
Эта мысль и возбуждала, и тревожила его в одно и то же время.
He was thrilled and disquieted by the thought, all at the same time.
Я поднялся на палубу, обильно потея и немного тревожась.
I boarded the ship perspiring freely and with a certain disquiet.
Ветра в пещерах не было, и его отсутствие слегка тревожило.
These caverns were still; there was no wind here, and its absence was subtly disquieting.
Возможно, наиболее тревожило то, что объект с виду был похож на кальмара.
It might be that the most disquieting aspect of the thing is that it looks like a squid.
Но более всего Лару тревожила исходившая от него грубая сексуальность, она ощущала ее постоянно.
Most disquieting was the raw sexuality he emanated. She sensed it.
Его очень тревожило то, что каждый нес с собой терпеливого призрачного убийцу.
It was a disquieting thought, this notion that each of them might be hosting a patient, ephemeral assassin.
adjective
Попрежнему тревожит экономическое положение.
The economic situation is still worrying.
Меня также крайне тревожит ситуация в Тиморе.
I am deeply worried about the Timor situation, too.
Не могут не тревожить вызванные проливными дождями и землятресениями оползни112.
Landslides caused by heavy rainfall and earthquakes are also worrying.
И нас тревожит, что разработка новых вооружений может обернуться возобновлением испытаний.
We are worried that the development of new weapons may result in the resumption of tests.
Сталкивающиеся с неприятностями дети могут оставить сообщения о том, что их тревожит, в ящике для писем.
Troubled children can deposit their worries in a letter box.
И резкий рост цен на основные продукты питания в последнее время особенно тревожит.
Recent hikes in the prices of staple foods are particularly worrying.
Меня тревожит ситуация с ростом бытового насилия над женщинами и детьми в семьях.
I am worried with the situation about growth of the domestic violence against women and children.
Однако нынешняя финансовая ситуация очень тревожит, главным образом из-за накопившейся задолженности.
However, the current financial situation is very worrying, largely owing to the accumulation of arrears.
Не тревожься, папа.
Don't worry, dad.
Это меня тревожит.
Which worries me.
Не тревожься, отец.
Don't worry, father.
— Тебя что-нибудь тревожит?
“You’re not worried, are you?”
И все же я не понимаю, как им удалось проследить вас до Тотнем-Корт-роуд. Меня это тревожит, очень тревожит.
But I can’t see how they could have tracked you to Tottenham Court Road, that’s worrying, really worrying.”
Сказано: процент, стало быть, и тревожиться нечего.
A certain percentage, they say, meaning there's nothing to worry about.
Она думает, что я тревожусь о ней! – Он смигнул слезу. – И она, конечно, права.
She thinks I worry for her! He blinked back tears.
Он говорил, что Кольцо у него из головы нейдет и все время его тревожит;
He said that it was “growing on his mind”, and he was always worrying about it;
Не тревожься и ты особенно, а если хочешь, сходи тоже разик.
You needn't worry especially, but if you want, you can look in once.
Рон надеялся на сочувствие Гарри, но Гарри тревожило другое.
Ron turned, speechless, to Harry, who had another worry.
– Мужества у меня нет, и сохранять мне нечего, – отозвался Фродо, – но я не тревожусь.
‘I haven’t any courage to keep up,’ said Frodo, ‘but I am not worried at the moment.
Почему вы писали анонимом и тревожили… такую благороднейшую и добрейшую женщину?
Why did you write anonymously to worry so noble and generous a lady?
— Спасибо, у меня достаточно денег, чтобы не тревожиться относительно того, кто заплатит за мой завтрак.
“I’ve got enough money that I don’t need to worry about who pays for my breakfast, thank you.”
И когда я не тревожусь о вещах, о которых следовало бы тревожиться, я начинаю тревожиться о вещах, о которых тревожиться не следует.
And when I am not worrying about things I should be worrying about, I find myself worrying about things I should not be worrying about.
– Да нет, не тревожься.
       'No, don't worry.
Да и не она меня тревожит.
I’m not worried by that.
- Что вас тревожит?
What's worrying you?
Было и еще от чего тревожиться.
There was another worrying factor.
Вот что меня тревожит.
That was what worried me.
И потому что ты тревожишься.
And because you are worried.
— Ну так и не тревожься.
“Then don’t worry about it.
И все же Том тревожился.
Still, Tom was worried.
adjective
В целом жителей Сьерра-Леоне продолжают тревожить ситуация в Либерии и возможное негативное влияние будущих событий в Котд'Ивуаре и Гвинее.
On the whole, the Sierra Leonean population remains very uneasy about the situation in Liberia and apprehensive about the possible negative impact of future developments in Côte d'Ivoire and Guinea.
Вас что-то тревожит, сэр?
There's things here that make you uneasy, sir?
Чувства. Эта резня пугает и тревожит тебя.
The massacre frightens you, makes you uneasy.
Никто из моих компаньонов этого не знает, это их тревожит.
None of my associates know that-- it makes them uneasy.
Прошу тебя, не тревожься, я позабочусь о нашей семье.
I will take care of our family, so please do not be uneasy.
Сказано было: Назгул тревожится.
A message came: Nazgûl uneasy.
— Вы можете не тревожиться, дорогая кузина, по поводу вашего костюма.
Do not make yourself uneasy, my dear cousin, about your apparel.
От беспокойного сна, в котором его тревожил храбрый маленький воин с мечом, дракон перешел к дреме и, немного времени спустя, к долгому пробуждению.
He had passed from an uneasy dream (in which a warrior, altogether insignificant in size but provided with a bitter sword and great courage, figured most unpleasantly) to a doze, and from a doze to wide waking.
Дик загубил свою душу, изгадил свою Библию, и все понапрасну. – А может быть, она еще годится для присяги? – спросил Дик, которого, видимо, сильно тревожило совершенное им кощунство.
Dick's crossed his luck and spoiled his Bible, and that's about all.» «It'll do to kiss the book on still, won't it?» growled Dick, who was evidently uneasy at the curse he had brought upon himself.
На самом деле его способность разговаривать со змеями тревожила меня гораздо меньше, чем его явная склонность к жестокости, скрытности и тиранству… Время, как всегда, перехитрило нас, — заметил Дамблдор, указывая на потемневшее небо за окном. — Но прежде чем мы расстанемся, я хочу обратить твое внимание на некоторые моменты той сцены, которую мы только что наблюдали, они имеют самое прямое отношение к тому, что мы будем обсуждать на следующих уроках.
In fact, his ability to speak to serpents did not make me nearly as uneasy as his obvious instincts for cruelty, secrecy, and domination. “Time is making fools of us again,” said Dumbledore, indicating the dark sky beyond the windows. “But before we part, I want to draw your attention to certain features of the scene we have just witnessed, for they have a great bearing on the matters we shall be discussing in future meetings.
Что-то тревожило ее.
Something made her uneasy, however.
И вот это Эдгара тревожило.
And that made Edgar feel uneasy.
— Не тревожься, милочка.
Do not make yourself uneasy, my love.
— Это меня и тревожит.
That's what makes me very uneasy.
Меня тревожило, что на меня не обращают внимания.
It had made me uneasy to be ignored.
Впрочем, дилетанты постоянно тревожили ее.
Still, amateurs made her uneasy.
И действительно, похоже. Это меня и тревожит.
And that makes me real uneasy.
Но постарайтесь тревожиться по возможности меньше.
but be as little uneasy as you can.
— Потому что все это меня тревожит.
Because I feel uneasy about the whole thing.
Однако есть кое-что еще, что меня тревожит.
Still, there is something else that makes me uneasy.
adjective
Что именно вас тревожит?
What is that makes you restless?
Но со временем человечество стало тревожиться.
But in time, mankind grew restless.
Один их моих парней тревожит меня.
One of my boys has gone restless on me.
Если начнёт тревожиться и расстраиваться, лучше сделайте ещё укол, чтобы её успокоить.
If she becomes restless and upset you better give her a second injection...
О, знаешь, Джон чем-то напоминает мне Грэма, когда мы только сюда приехали, тоже все тревожился.
Oh, you know, John kind of reminds me of Graham, when we first moved out here, kind of restless.
Ночью его опять тревожили сны с длинными коридорами и запертыми дверьми, и, когда он проснулся утром, шрам саднил.
His restless night was punctuated once more by dreams of long corridors and locked doors and he awoke next day with his scar prickling again.
Таита тревожился и волновался.
Taita was troubled and restless.
– Твое присутствие тревожит его.
You make him restless.
20 Вуси Ндабени все больше тревожился.
Chapter 20 Ndabeni was restless.
Моя непоседливость тревожит кое-кого из нашего высшего священства.
My restlessness disturbs some of my superiors.
Если прежде Риз тревожился, то теперь он походил на запертое в клетке животное.
If Reese had been restless before, he was like a caged animal now.
Ее теперь тревожили другие мысли, которые были беспокойными в другом, более приятном смысле.
Other thoughts, disturbing in a much pleasanter way, kept intruding, adding to her restlessness.
Два часа после этого она не могла заснуть, потом провалилась в темноту, где ее тревожили смутные беспокойные видения.
For the next two hours she lay awake, finally falling into a sleep that once again was troubled with vague, restless dreams.
adjective
Ее тревожило множество вопросов, относящихся к поместью: права ли она, считая, что половина его должна отойти Уиллу Ладиславу; впрочем, это сейчас невозможно, мистер Кейсобон решительно и жестко пресек ее попытки восстановить справедливость; Доротея негодовала, но не сделала бы и шага, чтобы уклониться от исполнения его воли.
About this property many troublous questions insisted on rising: had she not been right in thinking that the half of it ought to go to Will Ladislaw?—but was it not impossible now for her to do that act of justice? Mr. Casaubon had taken a cruelly effective means of hindering her: even with indignation against him in her heart, any act that seemed a triumphant eluding of his purpose revolted her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test