Translation for "disquieting" to russian
Translation examples
71. The situation in East Jerusalem was disquieting.
71. Ситуация в Восточном Иерусалиме тревожная.
22. The situation in the Gaza Strip was particularly disquieting.
22. Особенно тревожным является положение в секторе Газа.
The proliferation of extremism and racism has assumed disquieting dimensions.
Распространение экстремизма и расизма приобрело тревожные масштабы.
Considering the disquieting situation prevailing in certain States of the subregion and the continent,
учитывая тревожное положение в некоторых государствах субрегиона и континента,
8. Domestic violence has acquired rather disquieting dimensions.
8. Весьма тревожные масштабы приобрело бытовое насилие.
No less disquieting is the threat still presented by chemical and biological weapons.
Не менее тревожна угроза, по-прежнему создаваемая химическим и биологическим оружием.
The draft resolution responds to this disquieting information with several new paragraphs.
В ответ на эту тревожную информацию в проект резолюции включено несколько новых пунктов.
2. However, there remain other disquieting trends which are tending to destabilize the situation.
2. Однако сохраняются и другие, тревожные и дестабилизирующие обстановку тенденции.
That was especially disquieting as the meaning of the term "public interest" had not been defined in the Act.
И это тем более тревожно, что в законе не определен смысл термина "общественный интерес".
The desire to equate the right to self-determination with separatism was another disquieting trend.
9. Еще одной тревожной тенденцией является стремление поставить знак равенства между правом на самоопределение и сепаратизмом.
- That is very disquieting.
- Это очень тревожно.
A disquieting and awesome prospect.
Тревожная и удивительная перспектива.
There has been a disquieting development.
У меня тревожная новость.
That's a very disquieting thought, you know.
Это очень тревожная мысль, знаешь ли.
The news is disquieting in the extreme. I've been worrying about it all day.
Новость тревожная, я волнуюсь весь день.
I have the disquieting sensation I'm caught up in a war, the causes and objectives of which, I can only guess at.
У меня есть тревожные ощущения. Я пойман в войне, о причинах и целях которой могу только догадываться.
Ashley mentioned that you'd received a disquieting correspondence this morning, and I'm assuming that this was accompanied by the bouquet of black roses
Эшли упомянула что ты получила Тревожные сообщения этим утром И я полагаю, они были подкреплены букетом черных роз
He dreamed many dreams as he sat there, and all were full of disquiet, so that he shuddered every moment.
Ему приснилось очень много снов, и всё тревожных, от которых он поминутно вздрагивал.
but the more solitary the place was, the stronger was his awareness as of someone's near and disquieting presence, not frightening so much as somehow extremely vexing, so that he would hurriedly return to the city, mingle with the crowd, go into eating-houses, taverns, to the flea market, the Haymarket.
но чем уединеннее было место, тем сильнее он сознавал как будто чье-то близкое и тревожное присутствие, не то чтобы страшное, а как-то уж очень досаждающее, так что поскорее возвращался в город, смешивался с толпой, входил в трактиры, в распивочные, шел на Толкучий, на Сенную.
What we see everywhere is not a new order but, rather, a disquieting world in perfect disorder.
То, что мы видим вокруг себя, не является новым порядком, а скорее беспокойным миром в полном беспорядке.
"I live disquietly and I write to disquiet",
Я живу беспокойно и пишу, чтобы беспокоить
THE WRITER AS A POLITICAL REFERENCE IN SOCIETY We live disquietly and write to disquiet.
Писатель как политический судья в обществе Мы живём беспокойно и пишем, чтобы беспокоить
Besides, there was also something else here, too terrible and disquieting.
Да и было еще тут что-то другое, слишком ужасное и беспокойное.
On top of all the military problems, there'd been the disquieting session with Hawat, the report on his meeting with Jessica. Should I waken Jessica? he wondered. There's no reason to play the secrecy game with her any longer. Or is there?
Как будто мало было дел с обороной, пришлось провести еще нелегкую, беспокойную беседу с Хаватом: тот докладывал о своей встрече с Джессикой. «Может быть, разбудить Джессику? – думал он. – Больше не стоит играть с ней в тайны. Или стоит?..
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test