Translation for "требование об оплате" to english
Требование об оплате
Translation examples
Электронная обработка требований об оплате для повышения эффективности, подотчетности и транспарентности
Online processing of payment requests to increase efficiency, accountability and transparency
23. Управление по правовым вопросам следит за тем, чтобы требования на оплату предоставленных услуг выставлялись только после надлежащего оформления контракта.
23. The Office of Legal Affairs ensures that its payment requests are only made on the basis of a fully executed contract.
В их число входили 122 000 требований об оплате, 105 000 операций в связи с дебиторской задолженностью, 81 000 операций по предварительному резервированию средств, 69 000 операций в связи с обязательствами и 44 000 операций по осуществлению выплат.
They included 122,000 payment requests, 105,000 receivables, 81,000 pre-encumbrances of funds, 69,000 obligations and 44,000 disbursements.
3. Просит Договаривающиеся стороны перед направлением в национальное гарантийное объединение требования об оплате сумм, указанных в пунктах 1 и 2 статьи 8 Конвенции, предоставить подтверждение того, что в соответствии с пунктом 7 статьи 8 Конвенции требование об оплате направлялось последующему перевозчику и/или держателю книжки МДП;
3. Requests Contracting Parties, before claiming payment of sums mentioned in article 8, paragraphs 1 and 2 of the Convention from the national guaranteeing association, to provide evidence that a payment request has been transmitted in accordance with article 8, paragraph 7 of the Convention to the subsequent road transport operator and/or the TIR Carnet holder;
4. Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии), отвечая представителю Японии, говорит, что в стране, национальное право которой предусматривает другие средства сохранения такого права, например, требование об оплате, положение пункта 3 может быть излишним.
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission), replying to the representative of Japan, said that, in a country where national law provided other means to preserve the right, such as demand for payment, paragraph (3) might seem redundant.
Хотя определенный интерес к этой процедуре был проявлен, в целом сложилось мнение, что она не пригодна для использования на практике и не является релевантной как норма конвенции для случаев принятия требования об оплате, а не его отклонения; в этом случае необходимой нормой является направление сообщения бенефициару.
While some interest was expressed in such a procedure, it was generally felt to be unfamiliar to practice and not relevant as a Convention rule for cases of acceptance of a demand for payment rather than rejection, in which case a communication to the beneficiary was a necessary rule.
121. В редакционном плане Рабочая группа отметила, что предстоящая редакционная работа Секретариата будет отражать принятое ранее Рабочей группой решение о том, что для целей проекта конвенции требование об оплате будет рассматриваться как "документ" (А/СN.9/388, пункт 110).
121. From the standpoint of drafting, the Working Group noted that the upcoming Secretariat redraft would reflect the earlier decision of the Working Group that a demand for payment would be considered a "document" for the purposes of the draft Convention (A/CN.9/388, para. 110).
Нам представляется важным охарактеризовать гарантии, являющиеся условием Конвенции МДП, так как это позволит определить первичный или дополнительный характер обязательств национальных объединений, их объем, и возможность предъявлять таможенным органам исключения и возражения (средства защиты), которые могут быть использованы национальными объединениями в ответ на выставленные требования к оплате.
3. To characterize the guarantees stipulatedforeseen by the TIR Convention is extremely important since it serves to define the primary or subsidiary character of the liabilities of national associations, their scope, and the possible exceptions and objections ((means of defences) that national associations can raise against demands for payment by Customs authorities.
1237. В обоснование своей претензии по потерям в связи с контрактами корпорация "СерВаас" предоставила большой объем свидетельств, включая копии контракта и поправок к нему, тексты президентских распоряжений, материалы переписки между сторонами по поводу прекращения контракта и свои требования об оплате, аккредитив, перечень отгруженного оборудования с указанием дат, свидетельские заявления ее персонала, который, по состоянию на 2 августа 1990 года, участвовал в работах на территории Ирака, финансовые отчеты и копию руководств, содержащих запатентованную информацию.
In support of its claim for contract losses, SerVaas provided a large amount of evidence, including copies of the contract and its amendments, the Executive Orders, the correspondence between the parties concerning the termination of the contract and SerVaas' demands for payment, the letter of credit, a list of equipment shipped by date, affidavits from its personnel working in Iraq as at 2 August 1990, financial statements and a copy of the manuals containing proprietary information.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test