Translation for "тотчас же" to english
Тотчас же
adverb
Translation examples
adverb
Указание было тотчас же выполнено.
This was done immediately.
Эти выводы были тотчас же засекречены Мобуту".
The conclusions were immediately suppressed by Mobutu.
На эту реплику тотчас же отреагировала присутствовавшая дамапосол.
This remark immediately brought a rejoinder from a lady Ambassador who was present.
Автор и ее муж испугались и тотчас же вернулись домой.
The author and her husband were frightened and immediately returned home.
Сотрудники греческих сил безопасности тотчас восстановили порядок.
Greek security agents immediately restored order.
Сотрудникам парижской полиции удалось тотчас же найти и вернуть похищенные вещи.
The stolen items were immediately recovered by the Paris police.
Встретившись с представителями средств массовой информации, они покинули здание и тотчас были арестованы полицией;
They all left after speaking with the media and were immediately arrested by police;
Вооруженный конфликт между правительством Сьерра-Леоне и ОРФ-СЛ настоящим тотчас же прекращается.
The armed conflict between the Government of Sierra Leone and the RUF/SL is hereby ended with immediate effect.
4. Любой из этих шагов позволил бы тотчас же сократить расходы на устный и письменный перевод и на публикацию.
4. Any of these steps immediately would reduce interpretation, translation, and publication expenses.
- Ты понимаешь это тотчас же.
- You know it immediately.
Обоих нас тотчас же арестуют.
We both will be arrested immediately.
Я тотчас же выезжаю! Зови остальных!
I'll see to it immediately!
А вы тотчас же известите меня.
In case he contacts you, try to keep him there, and call me immediately at this number.
Тотчас же рынок испытал самый большой обвал за всю историю.
Immediately, the market suffered the largest fall ever in its history.
Извините, я сейчас... Если что-нибудь произойдёт, я тотчас же уйду.
Excuse me, I'm just going to... lf anything happens now I'll leave immediately.
Ежели суждена нам удача, члены общества тотчас же удалятся ОТ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ.
If we are destined to be successful, the Society's members will immediately withdraw from political life.
Ты звонишь мне, говоря, что желаешь видеть меня, немедленно, тотчас же.
You call me telling me you want to see me immediately and I go out of my way to arrange everything.
Если вы тотчас же не уберетесь из машины, то я лично скормлю вас этому медведю.
If you don't leave this car immediately, I shall personally feed you to the bear.
Тотчас после этого он предстал перед ними.
the turning past, he was immediately before them.
Тотчас же он побежал с ними в спальню.
He immediately ran to the bedroom with them.
Петр Петрович тотчас же закуражился.
Pyotr Petrovich immediately showed his mettle.
Тоцкий тотчас же сказал какую-то любезность.
Totski immediately made some amiable remark.
Мистер Дарси, заметив ее бестактность, тотчас же сказал:
Darcy felt their rudeness, and immediately said:
Элизабет тотчас начала новую пьесу.
Elizabeth immediately began playing again.
Раскольников тотчас признал Катерину Ивановну.
Raskolnikov immediately recognized Katerina Ivanovna.
Тотчас погасла и фальшивая звезда в скалах.
The false star in the cliff winked out immediately.
И так сильно было его негодование, что тотчас же прекратило дрожь;
And so strong was this indignation that it immediately stopped his trembling;
По крайней мере, Петр Петрович тотчас же пожалел.
Pyotr Petrovich, at least, was immediately moved to pity.
она тотчас же согласилась.
she immediately agreed.
Она тотчас заинтересовалась.
She was immediately interested.
Он тотчас же ответил.
He answered immediately.
Он тотчас остановился.
He immediately stopped trying.
Он тотчас же отпустил ее.
He released her immediately.
Я тотчас отпустил ее.
I released her immediately.
Я тотчас ощетинился.
I immediately grew defensive.
adverb
И если на это будет дан положительный ответ, то я тотчас же уйду.
If the answer to that is yes, I will leave just now.
Так давайте договоримся тотчас же приступить к этой кардинальной работе.
Let us agree to embark now on this crucial work.
Надо тотчас же преодолеть застой в поступательном продвижении разоружения.
The stalemate in moving disarmament forward must be broken now.
Нам скорее следует тотчас же начать переговоры на основе того мандата как он есть.
We should instead start negotiations now, based on that mandate as it stands.
И мы ратуем за искреннюю решимость в рамках Конференции тотчас же предпринять переговоры по ДЗПРМ.
We ask for an earnest commitment within the Conference to negotiate an FMCT now.
И нам следует тотчас же ухватиться за представившуюся нам возможность для продвижения к переговорам.
We should seize the opportunity now before us to move forward to negotiations.
У меня не было намерений выступать сегодня утром, но я считаю важным тотчас же отреагировать на некоторые только что сказанные вещи.
I had not intended to speak this morning, but I think it is important to react now to some things that have just been said.
Неоспорим и тот факт, что, в отличие от механизма Конвенции о конкретных видах обычного оружия, КР способна действовать тотчас же.
Then there is indisputable fact that the CD, unlike the CCW mechanism, can act now.
Ну а уж если оно стало такой разменной монетой, то ее надо без промедлений тотчас же передать на инкассо, пока она еще не утратила своей ликвидности.
The chip, if that is what it has become, needs to be cashed in now, urgently, while it still has currency.
В туннель! Тотчас же! Немедленно!
Into the tunnel, now!
Желаем тебе светлого Рождества тотчас же
♪ And have yourself ♪ ♪ A merry little Christmas now ♪♪
Если побеждаю я, вы оба тотчас же покините 21-й век.
If I win, you both leave the 21st century right now.
Только вы перестанете уважать ее тотчас же после того, как увидите.
You respect her only now because you can no longer see her (? )
Если вы пообещаете сохранить секрет Неда я пойду и тотчас же признаюсь.
If you promise to keep Ned's secret I'll go and admit it all right now.
Если откажешься следовать моим приказам, я тотчас же отправлю тебя в Пхеньян.
If you're not willing to cooperate then I'll send you back to the North right now
Мы близки между собой... Но мы не можем ожидать, что каждая вещь будет иметь смысл тотчас же.
From this close we can't expect it to make sense, right now.
Никто не умер, но если ты тотчас же не отправишься в мою машину, я это организую.
Nobody's dead, but if you don't get in my car right now, it can be arranged.
Давеча, когда нас Иван Федорыч познакомил, я вас тотчас признал, и даже в лицо.
When General Epanchin introduced us just now, I recognized you at once, prince.
Когда я отворил ей дверь, мне тотчас представилась мысль: как же мог он войти, когда дверь была заперта?
When I now opened the door to her, the thought suddenly struck me--how could he have come in, since the door was locked?
Теперь, когда беспокойство его стало сильно заметно, возросло волнение и беспокойство Аглаи, и лишь только он оглядывался назад, почти тотчас же оглядывалась и она.
Now, at the moment when his own anxiety became so marked, her excitement also increased visibly, and when he looked about him, she did the same.
теперь, например, чуть только он вошел, князю тотчас же показалось, что Ганя в высшей степени убежден, что в эту самую минуту настала пора разбить между ними лед на всех пунктах.
It was apparent now, when he entered, that he, was convinced that the moment for breaking the ice between them had come at last.
Прощай! Не будем спорить! Пора, очень пора. Не ходи за мной, умоляю тебя, мне еще надо зайти… А поди теперь и тотчас же сядь подле матери.
Good-bye! Let's not argue! It's time, it really is. Don't follow me, I beg you, I still have to stop at. But go now, at once, and stay with mother.
Я обрадовался возможности еще раз посмотреть корабли и матросов и тотчас же отправился в путь. С трудом пробираясь сквозь толпу народа, толкавшегося на пристани среди тюков и фургонов, я нашел наконец таверну.
I set off, overjoyed at this opportunity to see some more of the ships and seamen, and picked my way among a great crowd of people and carts and bales, for the dock was now at its busiest, until I found the tavern in question.
Я советую вам отправиться тотчас же.
I suggest you begin moving now.
Одно только слово – и все будет кончено. Тотчас же!
One single word and it ends now!
Крики тотчас прекратились, толпа затихла.
And now the crowd fell silent.
Потеряла... Тотчас она вспомнила, что не теряла его.
I've lost-' But she hadn't lost it, she remembered now.
Но, увидев ее злость, он тотчас стушевался.
But he was looking a little uneasy now in the face of her anger.
И тотчас же услышал шум за окном.
And now he heard it—the insistent murmur from outside the window.
Генри тотчас же отошел и теперь с трудом прятал улыбку.
Now Henry was suppressing a smile.
Но вот он пошевелил рукой, и Физпок тотчас же насторожился.
But now he moved one arm, and Phssthpok came suddenly alert.
Он желает видеть вас тотчас же, и я пришел, чтобы проводить вас.
He wants to see you, now, and I came to escort you.
— Я бы тотчас же на ней женился.
- I would've married her right then and there.
Тотчас же я решил, что буду шафером на ее свадьбе.
I decided right there and then that I'm gonna be the best man in her wedding.
Я возвратился в лес, где как я знал находились осы, и тотчас же нашел их гнездо.
I went back to the woods where I knew the hornets were, and found their nest in short order.
Правительство Финляндии, выступающее в качестве принимающей стороны, по прежнему готово принять Конференцию в своей стране тотчас же по уведомлению.
Finland, as the host Government, remains prepared to host the Conference at short notice.
Дэн, если хочешь проникнуть во дворец тотчас же, то тебе придётся штурмовать его самому.
Dan, if you want to get into the palace at short notice, you're going to have to storm it yourself.
В отличие от англичан, которые, возможно, тебя и пригласят, но тотчас же поспешат эмигрировать, если поймать их на слове. — Очень любезно с твоей стороны.
Unlike English people, who would issue an invitation but emigrate at short notice if you said you were going to take them up on it. “That’s really kind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test