Translation for "тот самый момент" to english
Тот самый момент
Translation examples
Тот самый момент, когда твоя жизнь изменяется. Навсегда.
That moment your life changes... forever.
Это чтобы успокоить, в той игре, в тот самый момент.
To be that calm, in that game, at that moment.
В тот самый момент что-то очень глубокое произошло со мной.
it was at that moment that something very profound happened to me.
А что же делать с моей мечтой о возвращении в тот самый момент?
What about my dream to return to that moment in time?
И в тот самый момент ты понимаешь, что все в жизни бывает лишь однажды.
And it's at that moment you realize things only happen once.
Но в тот самый момент... ты словно осталась одна или решила, что ты одна.
But for that moment... it was like you were alone, or you thought you were.
Я просто хочу отметить тот самый момент в жизни, начиная с которого все пошло не так.
I just want to pinpoint that moment in your life where everything goes wrong.
Но уже в самый момент начала войны, или, точнее, в момент, когда выяснится ее неизбежность, армия должна быть увеличена, флот снаряжен, крепости приведены в состояние обороны;
But the moment in which war begins, or rather the moment in which it appears likely to begin, the army must be augmented, the fleet must be fitted out, the garrisoned towns must be put into a posture of defence;
– Это ты тогда решил, в тот самый момент.
Just at that moment, you mean.
Создается впечатление, что ставится под сомнение их добросовестность в тот самый момент, когда они столь наглядно ее демонстрируют.
It seems to cast doubt on their good faith at the very moment when they are most amply demonstrating it.
Аналогичным образом неправдоподобно, что второй заявитель могла бы оставаться в своем доме до самого момента отъезда.
Similarly, it is implausible that the second complainant would have stayed at home until the very moment of departure.
Эта адская спираль кровавых расправ, нанесения увечий, лишения достоинства и экспроприации имущества раскручивается и в этот самый момент.
That infernal cycle of massacre, bodily injury, devastated dignity and expropriated property is occurring at this very moment.
И напротив, вывод войск в тот самый момент, когда ситуация осложняется, противоречит самой концепции коллективной безопасности.
Conversely, disengagement at the very moment when a situation becomes most difficult is contrary to the entire concept of collective security.
В тот самый момент, когда Артур сказал:
At the very moment Arthur said:
Если ты всё бросаешь... в тот самый момент, как... Прошу прощенья.
I mean, if you just drop everything... the very moment that-- I'm sorry.
И т ы предаешь меня в тот самый момент, когда я больше всего в тебе нуждаюсь!
And you betrayed me the very moment i needed you most.
Теперь, в тот самый момент, когда они примут человеческую форму, они столкнутся с ужасно болезненной смертью.
Now, the very moment they take human form, they'll face a horribly painful death.
Как же удобен древний голос в тот самый момент, когда мы должны объединиться против наших врагов.
How convenient to voice this ancient grievance in the very moment we need to stand united against our enemies.
Эти заявления звучали и раньше, еще в 1930-х годах, в тот самый момент когда власть Британской Империи была ослаблена.
This argument had happened before, back in the 1930s, at the very moment when Britain's imperial power was waning.
Нельзя закатывать пышный праздник в тот самый момент, когда ты собираешься высосать досуха целую деревню несчастных сироток.
You cannot throw a lavish party at the very moment when you're draining the meager resources of what amounts to a village of apple-cheeked orphans.
Кто в тот самый момент, когда вы засадили пирата за решетку, решил освободить его и отобрать у вас возлюбленную?
Who was it, that at the very moment you had a notorious pirate safely behind bars, saw fit to free said pirate and take your dearly beloved all to hisself?
Бог Салли, который точно не думал о ней сейчас, так что он сломал ее кампанию в тот самый момент, когда нам это было нужно
Sally's God, who clearly doesn't think much of her now that he's thrown a wrench into her campaign at the very moment we needed him to.
В этот самый момент кто-то смотрел на него в прорезь прицела.
In someone’s gun sight at this very moment.
В тот самый момент, когда началась служба, Г.М.
At the very moment the service began, H.M.
И они делают это сейчас, в этот самый момент.
And that’s what they’re doing, now, at this very moment.
Я в этот самый момент пишу письмо родственнику.
I am at this very moment addressing a letter to a relative.
Может быть, в этот самый момент сюда направляются сотрудники Интерпола?
Maybe at that very moment Interpol was on its way there.
В этот самый момент каминные часы пробили двенадцать.
At that very moment the clock on the mantel chimed twelve.
С этого самого момент Нагваль изменился по отношению ко мне.
From that very moment the Nagual changed toward me.
В этот самый момент, как я думаю, Велисарий разрушает Харк.
At this very moment, I think Belisarius is destroying Charax.
Он оказался пленником в этом доме и оставался им вплоть до этого самого момента.
He’d been a prisoner of this house then, and up until this very moment.
— Да, можете не сомневаться, что в этот самый момент Николас находится в пути.
“Aye, you can be certain at this very moment Nicholas is on his way.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test