Translation for "таким же образом" to english
Таким же образом
adverb
Таким же образом
pronoun
Таким же образом
phrase
Translation examples
Военные поступают таким же образом.
The army behaves in the same way.
Вакансии заполняются таким же образом;
Vacancies shall be filled in the same way;
Таким же образом вы спонсирование меня?
The same way you're sponsoring me?
Теперь поднимись и выйди таким же образом.
Now rise and exit the same way.
Таким же образом, как телевизионное изображение.
In the same way as a satellite TV picture.
Тело Хизер лежало таким же образом.
Heather's body is laid out in the same way.
К9 можно будет восстановить таким же образом.
K9 will be restored in the same way.
Я не против уйти таким же образом.
I have no problem going out the same way.
Он попал в квартиру Слейтера таким же образом.
He got into Slater's apartment the same way.
Человек свободной профессии, доход которого получается из другого источника, часто предпо читает сохранить свои сбережения таким же образом.
A man of profession too, whose revenue is derived from. another source, often loves to secure his savings in the same way.
Стилгар пропустил их сквозь пальцы и повязал один на шее Джессики, под капюшоном, а второй таким же образом – на шее Пауля.
Stilgar ran them through his fingers, fixed one around Jessica's neck beneath her hood, fitted the other around Paul's neck in the same way.
Мне как раз представилось, как трагически погиб поручик Потанчиков, наш знакомый, друг твоего отца, — ты его не помнишь, Родя, — тоже в белой горячке и таким же образом выбежал и на дворе в колодезь упал, на другой только день могли вытащить.
I could only picture to myself the tragic death of Lieutenant Potanchikov, our acquaintance, your father's friend—you won't remember him, Rodya—who ran out in just the same way, also in delirium, and fell into the well in the yard, and they only managed to get him out the next day.
Чистят ли они зубы таким же образом?
Did they brush their teeth the same way?
Он должен был откликнуться на него таким же образом.
He would respond to it in the same way.
Таким же образом он использовал тень.
He could use the shadows the same way.
Таким же образом была привязана и сама Модести.
She was held in the same way herself.
Возможно и миллионер рассуждал таким же образом.
maybe millionaires thought the same way.
Таким же образом он проверил и вторую винтовку.
He tested the other rifle in the same way;
– Таким же образом, как собирался вернуть кредиты?
The same way you were going to return the credits?”
Он не замедлит обойтись с Кассандрой таким же образом.
He would not hesitate to use Cassandra the same way.
Майкл съел таким же образом и второе яйцо.
Michael ate the second egg the same way.
pronoun
Таким же образом, как приятель из Индии,
The same way that your little backpacking buddy from India,
Точно таким же образом законом 14-го года правления Георга III, гл.
In the same manner, by the 14th George III, c.
И уже во время дискуссии вдруг спросил: — Разве в математике все обстоит не таким же образом, доктор Эйзенхарт?
In the discussion that came afterwards, he said, “Isn’t that the same as in mathematics, Dr. Eisenhart?”
Римляне в эпоху царей и в первый период республики служили таким же образом.
The Roman people under their kings, and during the first ages of the republic, served in the same manner.
Но цена леса в свою очередь изменяется в зависимости от состояния сельского хозяйства приблизительно таким же образом и по той же причине, как и цена скота.
The price of wood again varies with the state of agriculture, nearly in the same manner, and exactly for the same reason, as the price of cattle.
Я уже упоминал о налоге на хлеб, который взимается таким же образом, поскольку он потребляется на фермах и в деревнях.
I have already mentioned a tax upon bread, which, so far as it is consumed in farm-houses and country villages, is there levied in the same manner.
Владельцы мануфактур богатой нации точно таким же образом могут быть, без сомнения, очень опасными соперниками для владельцев мануфактур соседних стран.
The manufacturers of a rich nation, in the same manner, may no doubt be very dangerous rivals to those of their neighbours.
Если картофель будет занимать такую же часть всей возделываемой земли, какую ныне занимает хлеб, он точно таким же образом будет регулировать ренту большей части других возделываемых земель.
If they occupied the same proportion of cultivated land which corn does at present, they would regulate, in the same manner, the rent of the greater part of other cultivated land.
Удорожая в колониях продукты всех других стран, она точно таким же образом уменьшает промышленность в них вместе с потреблением и промышленностью колоний.
By rendering the produce of all other countries dearer in the colonies, it cramps, in the same manner the industry of all other countries, and both the enjoyments and the industry of the colonies.
Гуинплен приветствовал их таким же образом.
Gwynplaine did the same.
С ними ситуация обстоит таким же образом.
It works the same way.
Улицы и открытые пространства можно разделить таким же образом.
Streets and open areas were divisible in the same way and by the same dimensions.
А я таким же образом плыл следом.
I swam after her, doing the same stroke.
Таким же образом мы выпускаем и впускаем дельфинов.
We use the same procedure for the dolphins.
Дмитрий Аркадьевич поступал таким же образом.
Dmitriy Arkadeyevich had the same thing.
adverb
Мы и впредь будем поступать таким же образом.
We will continue to do so.
И мы будем продолжать поступать таким же образом.
And we will continue to do so.
Мы и далее будем действовать таким же образом.
We shall continue to do so.
Таким же образом подсчитываются и значения HALE и QALY.
So are calculations of HALE and QALYs.
Возможно, Ассамблея пожелает поступить таким же образом.
The Assembly may wish to do so, too.
Мы надеемся, что вскоре таким же образом поступит и Ливан.
Lebanon is also expected to do so shortly.
Фактически, таким же образом могли бы поступить и те развитые страны, которые этого пока не сделали.
So, indeed, could some of the developed countries which do not already do so.
В ближайшее время Нидерланды, Польша и Румыния поступят таким же образом;
The Netherlands, Poland and Romania were about to do so.
Затвердев, резина становится совершенно прозрачной. Теперь таким же образом будет обработана вторая сторона образца.
When that sets, it's perfectly transparent, so now specimens treated in this way can be worked on from the other side.
Позвольте добавить, если вы хотите уличить мою подзащитную в участии в заговоре, предупреждаю вас. Таким же образом я могу доказать, что сережку просто подбросили. Да, да, так как это единственное, за что можно зацепиться.
So, I add, if the police intend to use this earring as proof of complicity I warn you that I am quite capable of proving . the police attempted a set up "planting" the earring due to insufficient evidence!
страннее всего то для меня, что преступления и в высших классах таким же образом увеличиваются и, так сказать, параллельно.
what is most strange to me is that crime has been increasing among the upper classes as well, and in a parallel way, so to speak.
Но представляется не столь бесспорным, поступает ли он таким же образом с той частью своего капитала, на которую срок квитанций давно истек, которая в нормальное и спокойное время не может быть истребована и которая в действительности, по всей вероятности, останется у него навсегда или до тех пор, пока существует государство Соединенных Провинций Голландии.
But whether it does so likewise with regard to that part of its capital, for which the receipts are long ago expired, for which in ordinary and quiet times it cannot be called upon, and which in reality is very likely to remain with it for ever, or as long as the States of the United Provinces subsist, may perhaps appear more uncertain.
Она видела людей в Мередо, одетых таким же образом.
At least she had seen some people in Meredo so attired.
phrase
На шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи премьер-министр Японии заявил, что если Корейская Народно-Демократическая Республика предпримет конструктивные, искренние шаги и выполнит свое соглашение с Японией, то Япония готова ответить таким же образом.
The Prime Minister of Japan had stated at the sixty-fifth session of the General Assembly that if the Democratic People's Republic of Korea took constructive, sincere steps and implemented its agreement with Japan, then Japan was ready to respond in kind.
adverb
Она призывает все государства поступить таким же образом.
It called on all States to do likewise.
Он призывает все делегации поступать таким же образом.
He encouraged all delegations to do likewise.
Боснийские сербы должны поступить таким же образом.
The Bosnian Serbs must do likewise.
Не отвечай по телефону снова таким же образом.
Do not answer the phone like that again.
Таким же образом они поступают со всеми своими клиентами?
This is how they do it for everybody around here?
Помните ли вы как вы себя описали таким же образом в записанном выступление?
Do you recall describing yourself that way in a videotaped appearance?
Если бы я была на ее месте, я действовала бы точно таким же образом, как она.
If I had been in her place I would've tried to do exactly as she did.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test