Translation for "подобным образом" to english
Подобным образом
adverb
Подобным образом
phrase
Translation examples
adverb
Подобным образом необходимо наладить специальную подготовку и по проблемам обращения с детьми.
Similarly, special training on children was required.
Подобным образом дополнительные меры следует принять и в области перераспределения земель.
Similarly, additional measures should be taken in the field of land redistribution.
37. Подобным образом Уголовный кодекс наказывает удержание или похищение несовершеннолетних.
37. Similarly, the Penal Code punishes the confinement and abduction of minors.
В результате трансграничной перевозки отходов подобным образом стали возникать и международные конфликты.
Similarly, transboundary movements have given rise to international conflicts.
Подобным образом, Никарагуа имеет невыплаченную задолженность по кредитам Коста-Рике и Гватемале.
Similarly, Costa Rica and Guatemala have loans outstanding to Nicaragua.
Подобным образом, ограничительная бюджетно-финансовая политика может привести к сокращению расходов на социальное обеспечение.
Similarly, restrictive fiscal policies could reduce social welfare expenditures.
Если бы каждое государство -- член Организации Объединенных Наций действовало подобным образом, это привело бы к хаосу.
If every State Member of the United Nations acted similarly, chaos would ensue.
Подобным образом Соединенные Штаты препятствуют тому, чтобы "четверка" предприняла шаги по реализации положений заключения.
Similarly the United States prevents the Quartet from taking steps to implement the Opinion.
Подобным образом, подкисленные поверхностные воды не обнаруживаются в районах, где критические нагрузки никогда не превышались.
Similarly, acidified surface waters are not found in areas where the critical load has never been exceeded.
Подобным образом, государству, в котором были изъяты ядерные компоненты или продукты, может быть запрещено владеть ими.
Similarly, the State in which the nuclear components or products are recovered may be prohibited from possessing them.
НФО организован подобным образом.
The FLN is similarly organized.
Возможно подобным образом через миллиарды лет ты сможешь просочиться через защиту Мисс Страттон.
And I'm guessing that, similarly, in a billion years or so, you may be able to erode Miss Stratton's defenses.
В любом случае, если кто-либо предполагает противоположное, вывод, подобным образом, может быть только в обратном смысле.
In any case, if one presupposes the opposite, the conclusion, similarly, could only be to the contrary.
Подобным образом, религиозные учения вынуждают людей чувствовать себя виноватыми из-за естественных отклонений. При этом каждое учение претендует указать человеку единственный путь к прощению и спасению.
Similarly, religions condition people to feel guilty for natural inclination, each claiming to offer the only path to forgiveness and salvation.
Массивная железная дверь также была укреплена подобным образом.
The door, of massive iron, had been, also, similarly protected.
Медведь-арн мог бы вести себя подобным образом. Женщина исчезла.
The arn bear can behave similarly. The woman had disappeared.
Имперская кавалерия, вооруженная подобным образом, не решалась встречаться в открытом бою с герулами.
Imperial cavalry, if similarly armed, would not meet them in the field.
Так? — Стайл вспомнил Черного Адепта, который действовал подобным образом. — Именно так.
Stile said, thinking of the Black Adept in Phaze, who acted similarly. “Correct.
Лежащий на столе, используемом для планирования стратегии, шлем был украшен подобным образом.
Lying on a table used for mapping out strategy was his similarly-decorated helm.
Подобным образом Сол мог с помощью приемника перехватить сообщения в том же диапазоне частот.
Similarly, Saul could use a radio to pick up the same transmission.
Остальные две вершины были увенчаны подобным образом, но оборонительные укрепления еще не были закончены.
The other two hills were similarly outfitted, though the defenses were hardly complete.
Одетый подобным образом человек, но с зонтиком или тростью был замечен и в районе второго убийства.
A similarly dressed man, with a rolled umbrella or cane, was also seen in the vicinity of the second crime scene.
Подобным образом и чародей пользуется своими секретами, чтобы выковать меч из звездного света и заклятий.
Similarly, a wizard may utilize the secrets of his craft to forge a sword from starfire and incantations.
Лефкадио Романо был отравлен подобным образом, однако он отделался лишь несильным расстройством нервной системы;
Lafcadio Romano was similarly poisoned, but has recovered with only moderately severe nerve damage;
Те, кто поступает подобным образом, наносят ущерб репутации международной Организации.
Those who behave in a like manner are harming the reputation of the international Organization.
Подобным образом соглашение Гавернорс Айленд и Нью-Йоркский пакт возродили надежды на будущее народа Гаити.
In like manner, the Governors Island Agreement and the New York Pact gave us renewed hope for the future of the people of Haiti.
59. Суд также заметил, что, проистекая из концепции "суверенитета", который не является абсолютным, доктрина "акта государства" должна применяться подобным образом; она сама не является абсолютной.
59. The Court also observed that by deriving from the concept of "sovereignty", which was not absolute, the doctrine of "act of State" ought to be applied in a like manner; it was itself not absolute.
Подобным образом, мужчина, который состоит в браке с гражданкой Сент-Люсии или женщиной, которая позднее становится гражданкой страны, может подать заявление о регистрации в качестве гражданина Сент-Люсии.
In like manner, a man who is married to a citizen or a woman who later becomes a citizen can make application for registration as a citizen of Saint Lucia.
Подобным образом, окружной магистрат будет обеспечивать оказание правовой помощи для нуждающихся лиц, которые обвиняются в преступлениях, наказуемых смертной казнью, в других судах или трибуналах, компетентных рассматривать вопросы о таких преступлениях и выносить смертные приговоры.
The District Magistrate will, in like manner, provide legal assistance for such poor persons who are accused of offences punishable with death before other Courts and Tribunals empowered to try such offences and to pass a sentence of death.
phrase
23. Австралия высказывает оговорки в отношении пункта d статьи 7, который предусматривает, что требование о реституции в натуре не является обязательным для государства-нарушителя, если такая реституция ставит под серьезную угрозу его политическую независимость или экономическую стабильность, в то время как потерпевшее государство не будет затронуто подобным образом, если оно не получит реституции в натуре.
23. Australia had reservations concerning article 7 (d), which provided that restitution in kind was not mandatory for the wrongdoing State if it seriously (Mr. French, Australia) jeopardized its political independence or economic stability, whereas failure to obtain restitution in kind would not have a comparable effect on the injured State.
— На столь агрессивную рекламу нужно отвечать подобным образом, — заметил он. — И побыстрее.
“Attack ads must be answered in kind,” he said. “And quickly.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test