Translation for "схватка" to english
Translation examples
noun
Вчера был поединок, схватка новичков.
We had Fite Nite, amateur bouts.
Встреча, поединок, схватка, состязание, день, Елена.
Match, bout, fight, contest, day, Helena.
В нашей следующей схватке, в этом углу,
In our next bout, in this corner,
А я бы заплатила за стоящую схватку.
I'd pay to see the right bout.
Никогда не приходила на мои схватки.
She never even came to one of my bouts.
Эксклюзивный репортаж о сегодняшней женской схватке,
We've got exclusive coverage of tonight's women's boxing bout,
Схватка не на жизнь, а на смерть.
The bout to knock the other guy out.
А не горячую схватку "грехо"-римской борьбы.
As opposed to a spirited bout of skanko Roman wrestling.
Но, даже если Сэм может победить в финальной схватке... я всё равно отвечу "нет".
But even if Sammy could win the title bout... the answer would still be "no."
"И нет сомненья у меня Что доблесть ваша не умрёт, пока сверкают ваши очи в схватке роковой".
- Who's doin' the shootin'? - Me. You never said nothin' 'bout no damn test.
Тем не менее он выиграл схватку;
In spite of this he won the bout;
Он не очень пострадал в схватке.
He was not very much the worse for the bout.
Он ответил: – Нет, только иногда в дружеской схватке.
He said, “No, except for a friendly bout.
– Скажем, мы ограничим схватку пятьюдесятью.
Say we limit the bout to fifty.
Эту схватку был выбран продемонстрировать я, и я выиграл ее.
This bout, having been choosen for it, I won.
Он начал обсуждать нашу схватку с олли.
He began to discuss our bout with the ally.
последняя схватка обострила мой аппетит к сражению.
the last bout had sharpened my appetite for it.
В прошлом я устроил схватку между вами.
In the past, I have arranged bouts between the two of you.
Он закончил свою схватку и подошел ко мне.
He had finished his bout, and came over to me.
– Он сказал, что у тебя была схватка с бросившим вызов смерти.
He said you were having a bout with the death defier.
noun
22. В новой схватке за энергоносители и другие полезные ископаемые принимающие страны с добывающей промышленностью все чаще могут договариваться о пересмотре своих договорных отношений с транснациональными корпорациями, с тем чтобы укрепить свои права собственности и добиться большей доли доходов.
With the new scramble for energy and minerals, host countries of extractive industries are increasingly able to negotiate revisions in their contractual agreements with transnational corporations in order to improve their ownership position and to ensure that they get higher shares of the revenues.
Кроме того, обнаруживаются весьма четкие признаки того, что характер политических дискуссий по поводу помощи и развития и в данном случае определяется соображениями безопасности и энергетической политики; вместе с тем очередная схватка за африканские ресурсы, как и в прошлом, вряд ли приведет на путь успешного развития.
There are also very clear signals that security concerns and energy politics are again shaping the policy debates on aid and development; another scramble for African resources, however, is no more likely to generate a successful development path than in the past.
В этой связи моя страна хотела бы обратить внимание международного сообщества на тот факт, что происходящая между крупными державами, с такой готовностью заявляющими о своей обеспокоенности в связи с ситуацией на Корейском полуострове, схватка за южнокорейский рынок вооружений ставит под угрозу мир и безопасность на полуострове.
In this connection, my delegation wishes to draw the attention of the international community to the fact that the scramble for the South Korean arms market by the big Powers, who are so eager to express their concern over the situation on the Korean peninsula, is jeopardizing the peninsula's peace and security.
197. Примеров этому - великое множество: совместная резолюция 1898 года, которой Конгресс США на основании навязанного силой договора законодательно оформил неприкрытую аннексию суверенного Гавайского государства (имевшего всесторонние международно-правовые отношения с другими "цивилизованными нациями"), и "схватка за Африку", нашедшая свое воплощение в Берлинском конгрессе 1885 года, собравшем колониальные державы той эпохи, - лишь два подобных примера.
197. There are abundant examples of this: the 1898 Joint Resolution under which the U.S. Congress, after using force to impose a treaty, consummated the outright annexation of the sovereign State of Hawaii (which had manifold international juridical relations with other “civilized” nations), and the “scramble for Africa” formalized at the 1885 Berlin Congress by the colonial powers of the epoch are just two of the many examples.
Это схватка разума, вы видете.
It scrambles the mind, you see.
Будет схватка, захват власти.
It's gonna be a scramble, a power grab.
Жаркая была схватка, но дело того стоило!
It was a hot scramble... But it was worth it!
Мститель кидается в схватку, чтобы потешить самолюбие.
A vigilante is just a man lost in the scramble for his own gratification.
Выглядит так, что наши снайперы достали этих Бимеров на их путях доставки идут схватки с врагом
Looks like our sharpshooters taking out those Beamers on their supply routes have the enemy scrambling.
- Все мы вольны присоединиться к схватке за власть и богатство, и променять нашу веру на успех.
- We are all free to join the scramble for power and riches, and to sell our beliefs to buy success.
Я не стал медлить, откатился в сторону и вскочил на ноги, готовясь к предстоящей схватке.
So, I wasn't gonna waste my breath I... rolled out the way, scrambled to my feet ready for the fight that was gonna come.
У нас, все в порядке. Но я чувствовал бы себя безопасней отдав ему одну из моих почек, и не переживая этой схватки в своем мозгу.
We are doing fine, but I'd feel safer giving him one of my kidneys than what's scrambled in my brain.
С точки зрения легкомысленного честолюбия она в запутанной схватке политической и военной борьбы представляется объектом, весьма достойным.
To the undiscerning eye of giddy ambition, it naturally presents itself amidst the confused scramble of politics and war as a very dazzling object to fight for.
Они сцепились в отчаянной схватке, и приводные системы обоих скафандров зажужжали от перегрузок.
They met in a confused scrambling grapple, servos screaming at the overload demands.
Она оказала поистине бесценную помощь в хаотических схватках последних дней на Бетеле.
She had been invaluable in the chaotic scramble of the last days on Bethel.
Гарион выкарабкался из-под бездыханного тела и поднялся на ноги. Но схватка почти закончилась.
Garion squirmed out from under the unconscious jailer and scrambled to his feet, but the fight was nearly over.
Ты сунулся в самое пекло — тебе нужна борьба, драки, отчаянные схватки.
You go straight into something which lands you up in fights and beatings and hectic scrambles.
Смерть подкралась ближе к этой комнате, чем это было в момент первой схватки и борьбы.
Death slid closer to the room than it had been since the first slash and scramble of the fight.
Четверо Братьев Ножа карабкаются через перила на краю пристани, чтобы присоединиться к схватке.
Four knife brothers are scrambling over the jetty-end railings to join the fight, to get at him.
— В тайной схватке были убиты Юмеру и лорд Эрис. — Ди Кэйбон моргнул:
"In a secret scrambling fight, both Umerue and Lord Arhys were slain." Dy Cabon blinked.
Пес истекал кровью, но, похоже, раны, полученные им в схватке, не были серьезными.
He was bleeding, it had been a cruel fight, but he had somehow managed to scramble up there and save himself.
Очевидно, враги Аполлона на время отступили, выжившие в недавней схватке в панике разбежались.
Apparently Apollo’s enemies had been scattered for the moment, the survivors of the clash sent scrambling in retreat.
Она пыталась удрать, но ее догнали возле ограды, произошла схватка, она упала и расшибла голову.
Attempting to escape, she was chased, there was a struggle and scramble over the wall, and she fell, striking her head.
47. Правительство Израиля и ИДФ признали, что их солдаты не были готовы к активному сопротивлению, которое они встретили в лагере в Дженине, отметив, что <<наверное, это были самые отчаянные и упорные>> схватки, с которыми им приходилось сталкиваться.
47. The Government of Israel and IDF have acknowledged that their soldiers were unprepared for the level of resistance they encountered in Jenin camp, noting that it was "probably the most bitter and harsh" that they had faced.
Это смертельную схватку силы.
It's a deadly force encounter.
Каждый день схватка со смертью.
Every day is another encounter with death.
Ты должен убить его в схватке.
You should've killed him on an encounter.
Увлеченная НЛО женщина умерла в схватке с пришельцами
UFO-Obsessed Woman Dies in Alien Encounter.
Это заключительная схватка перед следующим чемпионатом.
It's a key encounter, with the next championships in mind.
Это ее описание ее схватки с крокодилом.
This is her description of her encounter with a crocodile.
После твоей недавней схватки с Геомансером я сделала несколько тестов.
After your last encounter with Geomancer, I ran some tests.
В схватке с Пэном мы уцелели лишь потому, что он нас отпустил.
We only made it out of our last encounter because Pan let us.
На полигоне, относимся ко всему как к реальной схватке, реагируем на полной скорости.
In the kill house, we treat everything like a live encounter; we respond at full speed.
Только один челвоек выжил в схватке со Старым Грэггом и смог рассказать об этом.
Only one man survived an encounter with Old Gregg and lived to tell the tale.
возможно, схватка со смертью.
perhaps an encounter with death.
Схватка была короткой и кровавой.
The encounter was bloody and did not last long.
И все же он никогда не старался избежать схватки.
And he was never averse to another encounter.
В этой схватке проиграть могли оба.
Both could lose this encounter.
признать поражение в схватке с жизнью.
for it is the acknowledgement of defeat in the encounter with reality.
– Ты боишься этой схватки, Господин Сиддхарта?
Are you afraid of this encounter. Lord Siddhartha?
Ты вступил с ними в смертельную схватку.
You had a mortal encounter with them.
Он знал, что у этой схватки может быть только один исход.
He knew there was only one possible outcome to this encounter.
Но я уже продумал план этой схватки.
But I thought I had this encounter worked out.
Решающую схватку в ее борьбе за возвращение холда?
The final encounter in her struggle to regain the Hold?
noun
Взять, к примеру, первую схватку в Западном море в июне 1999 года.
An example of this was the first West Sea skirmish in June 1999.
После того как им не удалось сделать первую западноморскую схватку фитилем тотальной войны, неистовые марионеточные милитаристы развязали в 2002 году второй вооруженный конфликт в этой акватории -- как раз когда по полуострову пронесся мощнее прежнего горячий ветер примирения и сплочения.
After failing to make the first West Sea skirmish an ignition point for an all-out war, the puppet military warmongers sparked off the second armed conflict in the waters in 2002 when the hot wind of reconciliation and unity swept the peninsula more furiously than before.
В последующий период марионеточные силы ежегодно шли на эскалацию спланированных вылазок за морской сторожевой рубеж северокорейский стороны, а в 2009 году вызвали третью западноморскую схватку, показавшую лишь, что акваторию вокруг острова Йонпхёндо они хотели использовать в качестве форпоста для провоцирования войны против Корейской Народно-Демократической Республики.
In the subsequent period, the puppet forces annually escalated the intrusions into the maritime guard line of the Democratic People's Republic of Korea side in a planned way and triggered the third West Sea skirmish in 2009, only to disclose that they sought to use the waters around Yonphyong Island as an advance base for provoking a war against the Democratic People's Republic of Korea.
Я сохраню эти свидетельства, для того чтобы, когда все это кончится и мы одержим победу, эти поступки могли занять подобающее им место в хронике весьма особой войны - войны, в которой не бывает крупных битв на обширных полях сражений, а победа в которой одерживается в мелких, повседневных схватках, ведут которые не знаменитые полководцы, а безвестные герои, которые ежедневно сталкиваются с преступниками, помогают жертвам и содействуют предотвращению еще более серьезных бедствий.
I will save that testimony, because when this comes to an end and we have won, those acts will come into their own and become part of the chronicle of a very special war — a war that does not include major clashes on vast battlefields but is won in the minor, everyday skirmishes fought not by renowned generals, but by anonymous heroes who daily face the criminals, assist the victims and help prevent greater disasters.
Схватка с бандитами.
A skirmish with bandits.
Таким образом, у нас были 4 стычки, 2 схватки и пол-скандала.
So, we have had four skirmishes, two tussles and half a fracas.
Синьора Ваккари раскажет нам другой сюжет ... чтобы стимулировать нас для следующей схватки
Signora Vaccari will tell us another story to stimulate us for another skirmish
Хотя мы выиграли у организации одну схватку, войну нам не выиграть.
We may win a skirmish against the organisation, but no way we win a war.
Дрогой сэр, со всем уважением прошу вас приготовиться к дьявольской схватке!
Dear, sir, I respectfully urge you to prepare yourself for one devil of a skirmish!
Твой единственный ход - разыграть зелье, проиграть схватку, и двумя ходами позже игру.
Your only move is to play the potion, lose the skirmish, and two moves later, the game.
Если информация, которую я передал, поможет Звездному Флоту предотвратить хотя бы одну бессмысленную схватку, значит, я выполнил свой долг.
If the information I've provided helps Starfleet deter even one pointless skirmish
Андре мог организовать небольшую схватку, лишь бы вы заглотили эту ложь, чтобы внедрить Шэнкса еще глубже.
André could even arrange a small skirmish to sell the lie, embed Shanks deeper.
Такова реальность, детектив, грязная изнанка войны, без заголовков в газетах, без наград, и в этой схватке
It's reality, Detective, the dirty little side of the war that gives no headlines, earns no commendations, and, in that skirmish,
Он отправился в поход против идеализма и сложил оружие перед идеализмом накануне открытой военной схватки с ним.
He set out to do battle against idealism but laid down his arms before it came to an open skirmish.
Когда искусство войны мало-помалу развилось в очень запутанную и сложную науку, когда исход войны перестал решаться, как в первобытные эпохи, единственной случайной схваткой или битвой, когда борьба стала протекать в нескольких различных кампаниях, каждая из которых продолжалась большую часть года, тогда повсюду возникла необходимость для общества содержать тех, кто ему служит на войне, по крайней мере пока они заняты этой службой.
When the art of war, too, has gradually grown up to be a very intricate and complicated science, when the event of war ceases to be determined, as in the first ages of society, by a single irregular skirmish or battle, but when the contest is generally spun out through several different campaigns, each of which lasts during the greater part of the year, it becomes universally necessary that the public should maintain those who serve the public in war, at least while they are employed in that service.
Эту схватку я выиграл;
I had won a skirmish;
Ты выиграла первую схватку.
You have won the first skirmish.
Редкая неделя проходила без схватки.
Hardly a week went by without a skirmish.
Никак не похоже, что готовятся к схватке с Тигром.
Not at all as if they were preparing for a skirmish with the Tiger.
Но теперь на Тскейе нет войны, только отдельные схватки и сражения.
But now there is little fighting, other than skirmishes and ambushes.
И каждый их шаг сопровождала схватка с эльдарами.
Every step of the way had been haunted by primul skirmishers.
Я боялась, что моя чашка может пострадать во время схватки.
I was afraid my bowl might be upset in the skirmish soon to come.
У меня большие надежды на мистера Липовига в грядущей схватке.
I have great hopes for Mr Lipwig in the coming skirmish.
Мы воевали со спеками, и сегодня состоялась моя первая схватка с ними.
We were at war with the Specks, and today marked my first skirmish.
noun
В их схватке с этим бедствием наши мысли, молитвы и солидарность -- с ними.
Our thoughts, prayers and solidarity are with them as they grapple with that catastrophe.
Более десятилетия спустя мы по-прежнему ведем схватку, вплотную занимаемся этим вопросом.
More than a decade later, we are still grappling with the issue.
Многие африканские и другие страны третьего мира, в том числе и моя, сегодня все еще ведут схватку с жестокими экономическими проблемами.
Many African and other third world countries, including my own, are today still grappling with severe economic problems.
Прошло уже несколько десятилетий после обретения африканскими странами независимости, а им все еще приходится вести схватку с такими проблемами, как нищета, болезни и невежество.
Several decades after independence, African countries are still grappling with problems such as poverty, disease and illiteracy.
Ты пробовал грэппл? (*grapple - схватка)
Have you ever had a Grapple?
Ну... Не вступай с ними в схватку, не нападай на них.
Well, you... don't grapple with them; don't confront them.
Время схватки с неизвестным, непостижимым и не узнанным.
It's time to grapple with the unknown, the unknowable and the never known.
На счет три, используйте свою схватку и боевые навыки, чтобы сделать это.
On the count of three, you will use your grappling and fighting skills to make that happen.
По клетке летали рваные листья — книги сцепились в ожесточенной схватке и яростно щелкали переплетами.
Torn pages were flying everywhere as the books grappled with each other, locked together in furious wrestling matches and snapping aggressively.
Последствия спарринга, если можно так выразиться, а не смертельной схватки.
The consequence of a sparring match, you might say, and not a death grapple.
– И даже здесь каждый из нас невольно вспоминает ту мерзкую схватку.
       'Yet even here one cannot help remembering that beastly grapple.
Оливия вернулась на свой стул, потрясенная схваткой с Эннабел.
Olive returned to her chair, shaken with the effort of grappling with the baby.
– … себя, прежде чем мы вступим в схватку с вами и возьмем вас под стражу.
It said, "-fy yourselves before we are forced to place a grapple on you and take you into custody.
В момент схватки с врагом по имени Смерть страх перед самоубийством заставляет обратиться к ним.
In the moment of grappling with the enemy Death, the potential suicide calls upon them.
Где-то на середине доски завязывалась схватка, и враги с грохотом падали на мостовую.
The foes met in the middle, grappled on the narrow ways, and crashed to the streets far below.
Бринкли увидел или почувствовал их появление и попытался бежать, но Фил вступил с ним в схватку.
            Brinckley saw, or felt, them coming and tried to run for it, but Phil grappled with him.
Несмотря на всю свою неподвижность, мне показалось, что император и Хранитель сошлись в схватке, в смертельной рукопашной;
For all their stillness, their immobility, it came to me that Emperor and Keeper were at grapple, locked in death grip;
А Сынок сходится в смертельной схватке со своим врагом — с Антихристом, созданием, которое пришло на Землю для того, чтобы забрать его.
And he’d be grappling with his enemy – the Antichrist, the creature that had arrived on earth to take Sonny away.
noun
Этой блестящей перспективе не суждено было сбыться, ибо вскоре между двумя противоборствующими военными и идеологическими блоками, вступившими в схватку за господство, началась "холодная война".
This splendid vision was not to be realized, for soon the cold war set in between two rival military and ideological blocs locked in a struggle for dominance.
После пятиминутной передышки схватка возобновилась.
Five minutes elapsed, and they set to again.
Я хотел как можно быстрее закончить схватку.
I was already set to terminate the affair as quickly as possible.
Лисана и я оставили в прошлом нашу жестокую схватку;
Lisana and I had set our great battle behind us;
Высвобожденная в схватке магия заставила мост содрогаться и едва не обрушила все сооружение.
The magic released during that combat had set the bridge to shaking and nearly brought it down.
Хорошая схватка даст ему возможность думать о чем-нибудь другом, кроме покроя сюртуков.
A good mill will give him something other to think of than the set of his coats.
Не исключено, что, когда два порногиганта схлестнутся в схватке за будущее, улицы обагрятся кровью. — Нет-нет.
Maybe the streets would run red with blood as the two porn giants tried to dominate and set the future. “Nah.
Приходится признать, что мы, те, что были во дворце и участвовали в тамошней схватке, вызываем зависть у остальных.
Thus I will set down that we who were in the battle at the palace are the envy of the rest.
noun
перед тем как схватка с военными вынудила их бежать из страны.
before a run-in with the military had them flee the country.
Слышал, что они вступили в схватку с моими ребятами... в свободное от работы время.
I heard they had a run-in with some of my boys... off duty, no less.
У тебя есть какие-нибудь забавные истории в стиле "у меня была схватка с копами"?
Mm-hmm. Do you have any funny "I had a run-in with the cops" stories?
Они разом пригнулись: луч зеленого света чуть не угодил в Сириуса. Гарри увидел, как Тонкс по другую сторону комнаты упала посреди амфитеатра; ее обмякшее тело стало сползать вниз по каменным ступеням, а торжествующая Беллатриса, развернувшись, кинулась в самую гущу схватки. — Гарри!
They both ducked again; a jet of green light had narrowly missed Sirius. Across the room Harry saw Tonks fall from halfway up the stone steps, her limp form toppling from stone seat to stone seat and Bellatrix, triumphant, running back towards the fray.
— У тебя тоже была схватка с акхендийцами?
You had a run-in with the Akhendi, too?
Если у нас будет схватка с охраной тюрьмы.
If we had a run-in with prison guards .
- Полюбуйтесь, как он бежит от схватки!
Look how he runs from the fight!
Ни вступать в схватку, ни убегать мне не хотелось.
I didn't want to fight, and I didn't want to run.
При мысли о предстоящей схватке у Джима кровь застыла в жилах;
It was a prospect that made his blood run cold;
– Как только Нагваль ушел, у Паблито произошла смертельная схватка с лидией.
As soon as the Nagual left, Pablito had a deadly run-in with Lidia.
У нее были длинные и острые когти, которые больше подходили для бега, чем для схватки.
Its claws were long and sharp, but more useful for running than for fighting.
Он повернулся, чтобы бежать. Он проиграл схватку и, спасаясь, бросился к выходу.
He turned to run, forgoing the fight, leaping toward the doorway and his escape route.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test