Translation for "skirmish" to russian
Skirmish
verb
Similar context phrases
Translation examples
As a result of a skirmish, the adversary had to retreat.
В результате завязавшейся перестрелки противник был вынужден отступить.
In the ensuing skirmish four rebels were killed.
В начавшейся затем перестрелке были убиты четыре мятежника.
In the skirmishes that followed, all the "jihad" infiltrators were killed.
В ходе перестрелки все боевики "Джихад" были убиты.
There have also been sporadic local skirmishes in other areas.
Кроме того, в других районах между местными группировками время от времени завязываются перестрелки.
Skirmishes have continued, with FARDC troops improving their positions.
В процессе укрепления Вооруженными силами Демократической Республики Конго своих позиций продолжались перестрелки.
Attacks on civilians and skirmishes between opposing military factions have continued intermittently.
80. Нападения на гражданское население и перестрелки между враждующими военными группировками продолжались на эпизодической основе.
As the skirmish was taking place with the terrorist group, armed men arrived in vehicles to back up the terrorists.
Пока продолжалась перестрелка с террористической группой, к ней на помощь на машинах подъехали вооруженные лица.
As a result of the skirmishes, three people were killed and 29 FAFN members and two civilians were injured.
В результате перестрелки три человека были убиты, 29 членов ФАФН и два мирных жителя получили ранения.
Information from the Government and UNITA confirms that skirmishes and ambushes have taken place in several locations in the country.
Информация, полученная от правительства и УНИТА, подтверждает, что в различных районах страны имели место перестрелки и засады.
The members of the checkpoint put up resistance and violent skirmishes lasted until 0400 hours.
Полицейские оказали сопротивление; интенсивная перестрелка продолжалась до 04 ч. 00 м. Пулевое ранение получил полицейский Ахмад Файез.
I heard you had a skirmish already.
Я слышал, вы уже устроили перестрелку.
Imagine... a double-page spread: a street skirmish in progress, not even a skirmish, a real gun fight.
А вот представь себе: снимок на развороте, идет уличная перестрелка, да что там перестрелка - реальный бой. Мясо.
It wasn't a battle, it was a skirmish.
И это не было сражением, это была перестрелка.
Stood on this rooftop, the middle of a skirmish...
Проторчал на этой крыше до середины перестрелки...
Skirmishes flared up here, just outside of St. Louis.
Перестрелки прямо здесь, прямо возле Сент-Луиса.
He was killed in a skirmish with the Cardassians.
Он был убит в перестрелке с кардассианцами.
That last skirmish didn't go so well for me.
Та последняя перестрелка не пошла мне на пользу.
Let's hope our little skirmish got back to the hive mind.
Надеюсь, наша маленькая перестрелка станет известна коллективному разуму.
They never meet, but there's a skirmish of wit between them.
стоит им только сойтись, как сейчас же начинается перестрелка остротами.
As the result of vehement skirmish, two of the attackers were shot.
ТВ: -...после ужесточенной перестрелки двое нападавших были убиты на месте.
This has led to a number of skirmishes with the Zairian armed forces.
Это приводит к многочисленным стычкам с вооруженными силами Заира.
Skirmishes were reported not far from Lake Nyanza in Makumba province.
Неподалеку от озера Ньянза в провинции Макумба, как сообщалось, имели место стычки.
This incident provoked local skirmishes in the next two days.
В результате этого инцидента в течение следующих двух дней в данном районе имели место вооруженные стычки.
They were all minor-level, insurgent-type skirmishes compared with the overall conflict spectrum.[8]
В общем контексте конфликта все они представляли собой ограниченные стычки с повстанцами.
These skirmishes have led to the displacement of more than 30,000 people in the Rugazi commune of Bubanza Province.
Эти стычки между ними привели к перемещению более 30 000 человек в общине Ругази, провинция Бубанза.
Sporadic skirmishes and incidents of hostage-taking have occurred and tension has increased accordingly in many areas.
Во многих районах имели место отдельные стычки и случаи взятия заложников, вследствие чего напряженность возрастала.
Following the deployment of UNMIL troops in all counties, no major skirmishes have been reported between the armed groups.
После развертывания войск МООНЛ во всех графствах не поступало сообщений о каких бы то ни было крупных стычках между вооруженными группами.
Skirmishes broke out between the settlers and soldiers after a large police and IDF force had arrived.
После прибытия на место происшествия крупного контингента полиции и сил ИДФ имели место стычки между поселенцами и солдатами.
Skirmishes between groups loyal to different NPFL generals have occurred in Margibi (Konola), Nimba and Maryland counties.
В графствах Мэргиби (Конола), Нимба и Мэриленд имели место стычки между группами сторонников различных генералов НПФЛ.
Some of these groups have joined the continued skirmishes between the Government and the rebel troops, with dire consequences for civilians.
Некоторые из этих групп стали участвовать в непрекращающихся стычках между правительственными и повстанческими войсками, что повлекло тяжкие последствия для гражданских лиц.
There may be skirmishes.
Могут... возникнуть стычки.
Of skirmishes at night.
О ночных стычках.
Just the first skirmish.
Всего лишь первая стычка.
He loves a skirmish.
Любую стычку он превращает в чудо.
Before Wessex crumbles skirmish by skirmish, raid by raid, piece by piece.
Пока Уэссекс не превратился в руины, стычка за стычкой, набег за набегом, кусок за куском.
Guy went crazy right in the middle of a skirmish.
Ополоумел посреди стычки.
A minor skirmish foolishly engaged.
Всего лишь мелкая стычка, начатая по глупости.
I'm not surprised there's an unfortunate skirmish.
Я не удивлен злополучной стычкой.
And these are not the normal skirmishes.
И это не обычные стычки.
The unfurling of banners bearing political slogans by the anti-integration group heightened the tension and led to a stone-throwing skirmish between the two groups;
Группа противников интеграции развернула транспаранты с политическими лозунгами, что обострило напряженность и привело к перепалке между двумя группами с забрасыванием друг друга камнями;
Call it a... light cavalry skirmish.
Назовем это - перепалка легкой кавалерии.
Now, what happened here was just an opening skirmish.
Случившееся здесь было лишь небольшой перепалкой.
Something told me yesterday's crouton skirmish wasn't the end of it.
Что-то мне подсказывало что вчерашняя перепалка по поводу гренок - это ещё не конец.
Back when the SG programme began, there was a philosophical skirmish about its mandate.
В начале программы Звездных врат была философская перепалка касательно ее задач.
Witnesses that are no longer... saw an earlier skirmish. Then they saw James with blood on his clothes, or someone who looked like James.
От тех, кто сейчас отказывается, что видели перепалку между ними и видели Джеймса с кровью на одежде, или кого-то, кто был похож на Джеймса.
An example of this was the first West Sea skirmish in June 1999.
Взять, к примеру, первую схватку в Западном море в июне 1999 года.
After failing to make the first West Sea skirmish an ignition point for an all-out war, the puppet military warmongers sparked off the second armed conflict in the waters in 2002 when the hot wind of reconciliation and unity swept the peninsula more furiously than before.
После того как им не удалось сделать первую западноморскую схватку фитилем тотальной войны, неистовые марионеточные милитаристы развязали в 2002 году второй вооруженный конфликт в этой акватории -- как раз когда по полуострову пронесся мощнее прежнего горячий ветер примирения и сплочения.
In the subsequent period, the puppet forces annually escalated the intrusions into the maritime guard line of the Democratic People's Republic of Korea side in a planned way and triggered the third West Sea skirmish in 2009, only to disclose that they sought to use the waters around Yonphyong Island as an advance base for provoking a war against the Democratic People's Republic of Korea.
В последующий период марионеточные силы ежегодно шли на эскалацию спланированных вылазок за морской сторожевой рубеж северокорейский стороны, а в 2009 году вызвали третью западноморскую схватку, показавшую лишь, что акваторию вокруг острова Йонпхёндо они хотели использовать в качестве форпоста для провоцирования войны против Корейской Народно-Демократической Республики.
I will save that testimony, because when this comes to an end and we have won, those acts will come into their own and become part of the chronicle of a very special war — a war that does not include major clashes on vast battlefields but is won in the minor, everyday skirmishes fought not by renowned generals, but by anonymous heroes who daily face the criminals, assist the victims and help prevent greater disasters.
Я сохраню эти свидетельства, для того чтобы, когда все это кончится и мы одержим победу, эти поступки могли занять подобающее им место в хронике весьма особой войны - войны, в которой не бывает крупных битв на обширных полях сражений, а победа в которой одерживается в мелких, повседневных схватках, ведут которые не знаменитые полководцы, а безвестные герои, которые ежедневно сталкиваются с преступниками, помогают жертвам и содействуют предотвращению еще более серьезных бедствий.
A skirmish with bandits.
Схватка с бандитами.
Signora Vaccari will tell us another story to stimulate us for another skirmish
Синьора Ваккари раскажет нам другой сюжет ... чтобы стимулировать нас для следующей схватки
We may win a skirmish against the organisation, but no way we win a war.
Хотя мы выиграли у организации одну схватку, войну нам не выиграть.
Dear, sir, I respectfully urge you to prepare yourself for one devil of a skirmish!
Дрогой сэр, со всем уважением прошу вас приготовиться к дьявольской схватке!
Your only move is to play the potion, lose the skirmish, and two moves later, the game.
Твой единственный ход - разыграть зелье, проиграть схватку, и двумя ходами позже игру.
If the information I've provided helps Starfleet deter even one pointless skirmish
Если информация, которую я передал, поможет Звездному Флоту предотвратить хотя бы одну бессмысленную схватку, значит, я выполнил свой долг.
André could even arrange a small skirmish to sell the lie, embed Shanks deeper.
Андре мог организовать небольшую схватку, лишь бы вы заглотили эту ложь, чтобы внедрить Шэнкса еще глубже.
It's reality, Detective, the dirty little side of the war that gives no headlines, earns no commendations, and, in that skirmish,
Такова реальность, детектив, грязная изнанка войны, без заголовков в газетах, без наград, и в этой схватке
And Supergirl is out there about to have the biggest skirmish of her career and I thought maybe you want to go out there and report?
А Супергёрл скоро сойдётся в величайшей схватке в её жизни, может тебе стоит написать об этом?
When the art of war, too, has gradually grown up to be a very intricate and complicated science, when the event of war ceases to be determined, as in the first ages of society, by a single irregular skirmish or battle, but when the contest is generally spun out through several different campaigns, each of which lasts during the greater part of the year, it becomes universally necessary that the public should maintain those who serve the public in war, at least while they are employed in that service.
Когда искусство войны мало-помалу развилось в очень запутанную и сложную науку, когда исход войны перестал решаться, как в первобытные эпохи, единственной случайной схваткой или битвой, когда борьба стала протекать в нескольких различных кампаниях, каждая из которых продолжалась большую часть года, тогда повсюду возникла необходимость для общества содержать тех, кто ему служит на войне, по крайней мере пока они заняты этой службой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test