Translation for "суй" to english
Translation examples
verb
Не суй сюда свой нос.
Don't come poking your nose in here.
Не суй его туда куда не следует.
Don't poke it where it don't belong.
- Не суй свой нос во все дыры.
Don't poke your nose into every hole, Gedevan Alexandrovich.
Я сую свой нос во все твои прослушивания?
Do I poke my nose into all your auditions?
Не суй свой нос в чужие трещины, Грэг.
Don't go poking your nose into other people's craics, Greg.
Это не я сую свой нос туда, где его могут отрезать.
I'm not the one going around poking my nose into places where it's liable to get cut off.
– Не суй свое рыло! – крикнул Юлий.– Я не мог заплатить ленсману?
“Don’t you poke your snout into that!” cried Julius. “Couldn’t I pay the sheriff?
Мы и так без приглашения везде суем свой нос, мы просим, пока не истечем кровью.
We go poking our noses in uninvited, we get sued till we bleed.
Так что он защищает своего подчиненного в лице Шеферда-младшего и не слишком доволен, что мы тут шныряем и суем свой нос.
So he’s backing his man in Shepherd, and he’s none too pleased that we’re poking about.”
А я ответил: — Потому что я суюсь в дела других людей, а отец сказал, что я не должен выяснять, кто убил Веллингтона.
And I said, “Because I was poking my nose into other people’s business and Father said I shouldn’t investigate who killed Wellington.
Я не знаю, как это делается, и просто сую нос в пакетик с белым порошком и вдыхаю все в один вдох.
I have no idea what to do, so I poke my nose into the white dust and inhale it all in one long breath.
— Мне не положено знать намерений Ретнора, — ответил Морик. — Я делаю то, что мне приказывают, и не сую свой нос куда не следует.
“I’m not for knowing what Rethnor intends,” Morik admitted. “I do as I’m told to do, and don’t poke my nose into places it doesn’t belong.”
Лезу во все углы, задаю неудобные вопросы, и сую свой нос в чужие дела, и нахожу ответы там, где никто их не ожидал увидеть.
I poke into corners and ask uncomfortable questions and stick my nose into other people’s business and find answers that nobody realized were there.
— Ха-ха, неплохо, ей-Бoгy, неплохо, — громыхает лорд Ануин, суя сигару в пламя спички, поднесенной зятем, и обдавая его лицо дымом.
‘Jolly good!’ And he pokes his cigar into the proffered flame of his son-in-law’s lucifer, enveloping his face in smoke.
verb
- Ну, давай суй.
-Stick it in already!
- Сую свой нос?
Sticking my nose in?
Ќе суй свой нос.
Don't stick your nose in.
не суйся - дольше будешь ?
not to stick your nose in
Правда, я везде их сую.
Mind you, sticking these in wherever.
А теперь жри, суй в глотку.
Stick it in. Eat it up.
Не суйся, куда не следует.
Don't you go sticking your nose in anything.
Суй свой палец в его задницу!
Stick your own finger up his ass!
Не суйся не в своё дело!
Don't you stick your nose in it!
Сую палец в зад одной телке.
I stick my finger in this chick's asshole.
Не суй его куда не надо.
Stop sticking it where it doesn’t belong.
Не суй свой нос, куда тебя не просят.
Don't stick your nose in where it doesn't belong.
Прекрасно, давай, суй голову в песок!
“Fine, go ahead, stick your head in the sand!”
Не суй, куда не следует, а то, глядишь, еще, чего доброго, прижмет!
Don’t stick it where it doesn’t belong, for you’re liable to get it caught somewhere!’
Не суй в них свои пальчики. – Впредь буду вести себя осторожнее.
Don't go sticking your fingers in them." „I'll be careful."
Ну, это надо советоваться с Дити: сам ты, Зеб, в такие дела лучше не суйся!
Take it up with Deety, Zeb-stick to what you know!)
– Наугад, – сказал он. – Покупаю книгу, читаю и сую на первое попавшееся место.
he said. “Buy a book, read it, stick it on the shelf.”
Я тебе уже тысячу раз говорила: не подбирай ничего с тротуара и не суй в рот.
Don’t pick things off the pavement and stick them in your mouth.”
— Не совсем, — ответил Коростель. — За ограждение не заходи и не суй руки.
“Not quite,” said Crake. “Don’t go beyond the guardrail, don’t stick your hand in.”
verb
— Заберите ее, — повторил тот, настойчиво суя ему пистолет. — Защитите ее.
"Take her," the other repeated, thrusting the gun insistently toward him. "Protect her."
— Не суйся, поганый иноземец! — прорычал Амазлук, направляя саблю в грудь Джориану.
            "Keep out of this, dirty foreigner!" snarled Amazluek, making a thrust at Jorian's chest.
— Мик Коллинз, — представляется репортер, суя мне в руку визитную карточку. — Счастлив познакомиться.
'Mick Collins,' Mick thrusts a business card into my hand. 'Delighted to meet you, Emma.
— А как же, — сказал Шалейко, суя руку туда же. — Крыши перекрыты, стены ощекатурены, везде стоят калориферы.
said Shaleiko, thrusting his hand back into place. “The roofs have been re-covered, the walls have been plastered, there are heaters everywhere.”
Какой-то человек на велосипеде следовал за ними, суя им какой-то предмет, завернутый в газету, точно так, как это делали жулики-спекулянты в сороковых годах;
One man on a bicycle came beside them and thrust an object wrapped in newspaper at them, exactly like a spiv of the 1940s;
Гунн рывком освободился от лежавшего у ног трупа и быстро развернулся, но необходимости в новой стычке не было. Вашель с раздробленной ногой сидел в пыли, уставясь на Су-эйпа полным ненависти взглядом. — За Бофонта! — проревел Суэйн, взмахнув топором.
With a surge the Hun thrust himself free of the tangle and whirled about, but there was no need. Vachel had fallen with his leg shattered and knelt in the dust glaring up at Sweyn. “For Beaufonte!”
Из русского гастрономического магазина вышел инженер Керн, опасливо суя пакетик в портфель, прижатый к груди, а на поперечной улице (как стечение людей во сне или в последней главе «Дыма») мелькнула Марианна Николаевна Щеголева с какой-то другой дамой, усатой и очень полной, которая кажется была Абрамовой.
The engineer Kern came out of a Russian food shop, cautiously thrusting a small parcel into the briefcase pressed against his chest, and on a cross street (like the confluence of people in a dream or in the last chapter of Turgenev's Smoke) he caught a glimpse of Marianna Nikolavna Shchyogolev with some other lady, mustachioed and very stout, who perhaps was Mme.
Нарисовав треугольник, сую салфетку блондинке: — Оно? Дамочка потрясенно переводит взгляд с салфетки на меня. С открытым ртом она выглядит еще глупее. — Она угадала. — Блондинка переворачивает картинку, и все вокруг ахают. — Как вам удалось? — Волшебство, — многозначительно говорю я и ловлю довольный взгляд Сэди. — Восток даровал мне свои чары.
I finish my triangle and thrust the napkin at the blond woman. “Is that right?” The blond woman’s jaw drops. She looks incredulously at me, then down at the napkin again. “She’s right.” She turns her card over and there’s a gasp around the table. “How did you do that?” “I told you, I can do magic.
И тогда я установил рядом с ним электрический звонок, ныне, увы, бесполезный. Не представляя, что может означать этот трезвон, я соскакиваю с постели, натягиваю прямо на пижаму брюки, сую босые ноги в сапоги и, схватив карабин, вслед за Тома, у которого в руках тоже ружье, кубарем скатываюсь по винтовой лестнице и, пробежав подъемный мост, вылетаю во внешний двор. Все обитатели замка, натянув на себя первое, что попалось под руку, собрались уже у Родилки.
I wondered what could possibly have happened to make anyone ring the bell so loudly and for such a length of time. I leapt out of bed, pulled my pants on over my pajamas, and thrust my feet into my boots without bothering about socks. I snatched up my rifle—followed by Thomas as soon as he’d grabbed his gun as well—half fell down the spiral staircase to the ground floor, then raced out over the drawbridge into the outer enclosure. Everyone in the castle was gathered there scarcely half dressed, congregated outside the Maternity Ward.
verb
Так что я достаю член и сую ей прямо в лицо.
I take out my dick and I shove it right in her face.
Только потому, что я не сую людям под нос свою промежность, как она?
- Just because I don't shove my crotch into peoples' faces like her?
Почему все человеки думают, что мы суем им в задницы железные елдаки?
Why do all these humans think we shove metal rods up their butts?
И вот оно — написанное поперек длинного перечня противоядий: «Просто суй им в глотки безоар».
And there it was, scrawled right across a long list of antidotes. Just shove a bezoar down their throats.
Я злюсь и сую журналы ей, даже не прошептав спасибо.
I am angry and I shove the magazines back at her with not even a whisper of thanks.
- Но, Кэрл... Он тряс двумя бумажками, нетерпеливо суя их мне в руку.
“But, Carl…” He shook the two bills impatiently, shoving them at,me.
Я сую стаканом ему в лицо, и он падает. Мы бежим вверх по склону.
I shove the glass in his face and he goes down. We run up a slope.
— Молл. — Я сую в рот большой кусок вкуснейшей начинки и начинаю его смаковать. Уже лучше. — Нет. Просто нет.
“Mall.” I shove a fingerful of delicious filling into my mouth and let it melt. Ahhhh. Better. “No. Just no, okay?”
Суй его в нее! – приказал оператор. Мужчина улегся на блондинку и сунул пенис промеж ее ног.
Shove it in her,” the cameraman ordered. The man slid down over the girl and put his penis between her legs.
Я отрицательно качаю головой: — Впервые вижу. — Сую шляпу между рук швейцара. — Но это — его, он забыл в баре.
I shake my head. 'Never seen him before,' I say, then shove the hat between the doorman's arms. 'But he left his hat inside.'
Теперь я снова смотрю на четки и поступаю абсолютно по-детски: порывисто целую крестик, крошечное тело страдающего Христа, после чего сую четки обратно под подушку.
I kissed the crucifix, the tiny detailed body of the anguished Christ, and shoved the Rosary back under the pillow.
И надеваю плащ, и сую в карман сигареты, и прежде чем выйти, озираюсь, как будто никогда раньше не видел своей комнаты.
And I put on my coat and shoved my cigs in my pocket and looked around the room before I left like I hadn't ever looked at it before.
– Держи сотую, – быстро сказал Хорза, суя монету великану в перчатку: там она показалась совсем крошечной. – Посади меня к себе на плечи. Я тут ищу кое-кого.
"Here's a Hundredth," Horza said quickly, shoving a coin into the man's glove, where it looked quite lost. "Let me up on your shoulders. I'm looking for somebody."
– Э-э… спасибо, я подумаю. – Сую незнакомцу папку с бланком и выбегаю на улицу. Бурая дверь медленно открывается, так что мне приходится юркнуть за тонкое деревце.
“Er…thanks very much! I’ll think about it….” I shove the clipboard back at the man and rush out of the shop and into the street. In front of me the brown-painted door is slowly opening and I quickly edge behind a small tree.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test