Translation for "суд также постановил" to english
Суд также постановил
Translation examples
Суд также постановил, что служащий государства насильственно похитил юриста.
The court also ruled that a State official had forcibly abducted him.
Конституционный суд также постановил, что статут Международного уголовного суда не противоречит положениям Конституции Гватемалы.
The Constitutional Court also ruled that the Statute of the International Criminal Court is compatible with the Constitution of Guatemala.
Суд также постановил, что по причине фундаментального характера права на образование частные школы связаны конкретными обязанностями.
The Court also ruled that, because of the fundamental character of the right to education, private schools are bound by specific obligations.
Суд также постановил, что государства обязаны проводить переговоры с целью полного запрещения дальнейшей разработки ядерного оружия и уничтожения существующих запасов такого оружия.
The Court also ruled that nations are under a duty to negotiate a total ban on further development and the elimination of existing stockpiles of nuclear weapons.
Апелляционный суд также постановил, что течение срока, отводимого продавцу на подачу регрессного иска в случае предъявления претензий по гарантийным обязательствам, начинается с момента его собственного вызова в суд.
The Appeal Court also ruled that the time limit accorded to the seller in the event of action for indemnity for warranty proceedings should begin at the time of its own writ of summons.
Верховный конституционный суд также постановил, что право наследования, как оно гарантируется Конституцией, означает право законных наследников на имущество покойного, каждому из которых его доля должна быть передана в нетронутом виде.
The Supreme Constitutional Court also ruled that the right to inherit, as guaranteed under the Constitution, means the right of the legitimate heirs to the estate of the deceased, each of whose respective shares must be passed on to them intact.
Верховный суд также постановил, что закрепленное в Конституции право на жизнь охватывает право жить в условиях уважения человеческого достоинства и все что ему сопутствует, включая такие важные жизненные потребности, как достаточное питание, одежда, кров и базовое образование.
The Supreme Court also ruled that the right to life, enshrined in the Constitution, includes within it the right to live with human dignity and all that goes with it, including the necessities of life, such as adequate nutrition, clothing, shelter and basic education.
В 1976 году было принято решение о том, что реквизиция жилья, осуществленная министерством жилищного строительства, равносильна бесчеловечному обращению, а в 1987 году суды также постановили, что увольнение с работы за один день отсутствия по политическим мотивам также равносильно бесчеловечному обращению.
In 1976 it was decided that the requisition of a residence by the Housing Department amounted to inhuman treatment, while in 1987 the courts also ruled that dismissal from employment for one day's absence from work following a political directive also amounted to inhuman treatment.
Суд также постановил, что Турция нарушила право на жизнь и право на личную свободу лиц, пропавших без вести со времени турецкой интервенции, и упорно отказывается от соответствующего расследования участи этих людей, в отношении которых есть основания утверждать, что они находились в заключении у турок во время их исчезновения.
The Court also ruled that Turkey has violated the right to life and the right to personal freedom of the persons missing since the Turkish invasion and has persistently denied an adequate investigation into their fate, in respect of whom there is an arguable claim that they were in Turkish custody at the time of their disappearance.
the court also ruled
Конституционный суд также постановил, что статут Международного уголовного суда не противоречит положениям Конституции Гватемалы.
The Constitutional Court also ruled that the Statute of the International Criminal Court is compatible with the Constitution of Guatemala.
Апелляционный суд также постановил, что течение срока, отводимого продавцу на подачу регрессного иска в случае предъявления претензий по гарантийным обязательствам, начинается с момента его собственного вызова в суд.
The Appeal Court also ruled that the time limit accorded to the seller in the event of action for indemnity for warranty proceedings should begin at the time of its own writ of summons.
Верховный конституционный суд также постановил, что право наследования, как оно гарантируется Конституцией, означает право законных наследников на имущество покойного, каждому из которых его доля должна быть передана в нетронутом виде.
The Supreme Constitutional Court also ruled that the right to inherit, as guaranteed under the Constitution, means the right of the legitimate heirs to the estate of the deceased, each of whose respective shares must be passed on to them intact.
Верховный суд также постановил, что закрепленное в Конституции право на жизнь охватывает право жить в условиях уважения человеческого достоинства и все что ему сопутствует, включая такие важные жизненные потребности, как достаточное питание, одежда, кров и базовое образование.
The Supreme Court also ruled that the right to life, enshrined in the Constitution, includes within it the right to live with human dignity and all that goes with it, including the necessities of life, such as adequate nutrition, clothing, shelter and basic education.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test