Translation for "стрельба по" to english
Стрельба по
Translation examples
Они слышали стрельбу.
They heard shooting.
Стрельба началась вечером.
It was in the evening that the shooting started.
Клубы спортивной стрельбы и охоты
Shooting and hunting clubs
Тогда солдаты открыли беспорядочную стрельбу.
They then started shooting indiscriminately.
Стрельба во время вторжения в помещение.
Shoot as we enter a room.
Е. Установка на стрельбу на поражение
E. Shoot-to-kill policies
Стрельба по полицейским не подходит.
Shooting at cops isn't one of them.
Больше похоже... на стрельбу по призракам.
It's like... it's like shooting at ghosts.
Арестуйте его за стрельбу по вам.
book him for shooting at you two.
Ты когда-нибудь устаешь от стрельбы по низко висящим фруктам?
Don't you ever get tired of shooting at the low-hanging fruit?
Неудобно. Но стрельба по исламистам не проходит бесследно. Понимаешь?
I'm not comfortable with that, but uh, shooting at Jihadis affects a man, you know?
Должен сказать, ничто не сравнится со стрельбой по живой мишени.
I got to say, nothing beats the thrill of shooting at a live target.
Часто они являются ветеранами войн, обученными сапёрным работам и стрельбе по людям.
Very often they are combat veterans with previous experience with shooting... at soldiers... and planting explosives.
Значит, у Найтхорса лучше алиби на время убийство Бранча, чем у меня на время стрельбы по Найтхорсу.
So, Nighthorse has a better alibi for Branch's murder than I do for shooting at Nighthorse.
Сэр, полиция Лос-Анджелеса докладывает о стрельбе по государственному учреждению в Вествуде... прямо напротив местоположения Мартина.
Sir, LAPD is responding to a shooting at the Federal Building in Westwood... that's right across the street from Martin's location.
Как видно, было сделано 2 звонка с телефона мисс Таннер, Вану Ларсену, человеку арестованному за стрельбу по дому Бенжаминов.
It shows that two phone calls were made from Ms. Tanner's phone to Van Larson, the man who has been arrested for the shooting at the Benjamin home.
– Мне не нравится эта стрельба из-за куста.
«I don't like that shooting from behind a bush.
Наши деревенские уроки стрельбы, которые я имел честь вам давать, не пропали-таки даром.
So those shooting lessons I had the honor of giving you in the country weren't wasted after all.”
Костры были неподалеку, но всадники возле костров не показывались, и много стрел было растрачено впустую, пока Углук не велел отставить стрельбу.
They were within a long bowshot, but the riders did not show themselves against the light, and the Orcs wasted many arrows shooting at the fires, until Uglúk stopped them.
У нас своих проблем хватает со всей вашей стрельбой, так что нечего навешивать на нас еще и ваши! Так нам всем будет проще!
I think we’ve got enough problems on our own having you shooting at us, so if you could avoid laying your problems on us as well, I think we’d all find it easier to cope!”
Потом, попозже, когда гости разошлись, я к ней пришел и говорю, что нас с Сидом разбудили стрельба и шум; нам захотелось поглядеть, что делается, а дверь была заперта, вот мы и спустились по громоотводу, оба ушиблись немножко и больше никогда этого делать не будем.
And when it was late in the day the people all went, and then I come in and told her the noise and shooting waked up me and «Sid,» and the door was locked, and we wanted to see the fun, so we went down the lightning-rod, and both of us got hurt a little, and we didn't never want to try THAT no more.
Но надежды карликов выросли, ибо у них было еды на несколько недель (при бережном расходовании), - главным образом, всем надоевший корм, но корм все таки лучше, чем ничего, - к тому же вход уже был почти перекрыт стеной из уложенных всухую обтесанных камней. Стена была широка и высока, в ней были отверстия для стрельбы и просмотра;
But now their hopes were higher; for they had food for some weeks with care—chiefly cram, of course, and they were very tired of it; but cram is much better than nothing—and already the gate was blocked with a wall of squared stones laid dry, but very thick and high, across the opening. There were holes in the wall through which they could see (or shoot), but no entrance.
Но мне хотелось бы обойтись без стрельбы. — Без стрельбы.
But I don't want any shooting." "Shooting.
Без стрельбы как-то лучше.
It is best if there is no shooting.
Будет ли еще стрельба?
Would there be more shooting?
— О стрельбе ничего.
Nothing about shootings.
Стрельба прекратилась.
The shooting stopped.
И тут началась стрельба.
And then the shooting started.
– Слышал я стрельбу.
Heard the shooting.
Стрельба бессмысленна.
Shooting it was pointless.
В стрельбе по тарелкам?
- At skeet shooting? - Mm.
В основном стрельба по мишеням.
Target shooting mostly.
Видеоигра и стрельба по тарелкам?
Mayhem and skeet shooting?
Это была стрельба по мишеням.
It was target shooting.
Важнее, чем стрельба по куропаткам?
More important than shooting quail?
Я думаю, что стрельба по
Okay. My guess is that shooting
Ёто не стрельба по шарам.
This is not a pool-room shooting.
Подозреваемого в стрельбе по офицеру?
A suspect in an officer-involved shooting?
Мы называем это "стрельба по оленю".
We call it "shooting the buck".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test