Translation for "спускаться по реке" to english
Спускаться по реке
Translation examples
Вы спускаетесь по реке, за поворот, оглядываетесь назад, и не можете увидеть что за поворотом, так?
You travel down the river, 'round the bend, look back, and you cannot see around the bend can you?
Они спускались по реке, пока не достигли устья, откуда открывался вид на порт Патары, самый значительный в Ликии.
They proceeded down the river to the estuary, where the port of Patara opened up – the most important harbour in all Lycia.
Бурдону приходилось не раз подниматься и спускаться по реке, и он служил лоцманом маленького флота, хотя работали все, даже миссионер и чиппева.
As le Bourdon had been up and down the river often, in his various excursions, he acted as the pilot of the navigation; though all worked, even to the missionary and the Chippewa.
— Я спускался по реке от самого Дикэйна, моя баржа доверху загружена виски, по пути я не останавливался ни в одном городке, я пошел на такие жертвы, а теперь ты утверждаешь…
I come down the river from Dekane, loaded up with likker, not stopping to sell any at the towns along the way, I make that sacrifice and you tell me—
Почти задевая низ туманного облака на высоте семьсот футов, мы пересекли линию берега у Кингс-Линна и теперь спускались вдоль реки к Эле и Кембриджу.
We crossed the coast over King’s Lynn and flew down the river to Ely and Cambridge, just brushing through the misty cloud base at seven hundred feet.
Мысли мистера Ван-Уика следовали за "Софалой", спускающейся по реке, пробивающейся сквозь лес, между стволами гигантских деревьев, скользящей мимо мангровых рощ и дальше по мелководью.
      Mr. Van Wyk's thoughts followed the Sofala down the river, winding about through the belt of the coast forest, between the buttressed shafts of the big trees, through the mangrove strip, and over the bar.
- Я спускался по реке от самого Дикэйна, моя баржа доверху загружена виски, по пути я не останавливался ни в одном городке, я пошел на такие жертвы, а теперь ты утверждаешь... - Брось, Рвач, - скривился интендант. - Знаем мы, что тебе стоят твои "жертвы".
“I come down the river from Dekane, loaded up with likker, not stopping to sell any at the towns along the way, I make that sacrifice and you tell me–” “Now, Hooch, I reckon we all know what kind of sacrifice that, was.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test