Translation for "способный проводить" to english
Способный проводить
  • able to carry
  • able to conduct
Translation examples
able to carry
Проведение рыночных реформ возможно при условии существования сильных органов, способных проводить действенную антимонопольную политику.
The implementation of market-oriented reforms required the existence of a strong body that was able to carry out effective anti-monopoly policies.
Они призывали к разработке конкретных действий на уровне политики, установлению конкретных условий и временных рамок и формированию институтов, готовых и способных проводить реформы.
They called for concrete policy action, specific modalities and time frames, and institutions ready and able to carry out the reforms.
В связи с отсутствием национальных учреждений, способных проводить необходимый анализ, во многих случаях экспортеры вынуждены обращаться в лаборатории в месте прибытия продукции для проведения ее сертификации.
A lack of national institutions able to carry out the necessary analyses has obliged exporters in many cases to contract laboratories at the destination in order to certify shipments.
а) эффективная глобальная система поддержки борьбы с заболеваниями в порядке локализации угроз в сфере общественного здравоохранения, способная проводить непрерывную глобальную оценку рисков и подготовленная к реагированию на неожиданные события, сопряженные с потенциальной международной значимостью; и
(a) An effective global system supporting disease control programmes in containing public health threats, able to carry out continuous global risk assessment, and prepared to respond to unexpected events with the potential for international relevance; and
а) создать эффективный, обладающий необходимыми ресурсами, независимый и подотчетный орган, способный проводить своевременные, беспристрастные, тщательные и эффективные расследования, в том числе предварительные расследования, в связи со всеми утверждениями о пытках и жестоком обращении, обеспечив, чтобы такие расследования никогда не проводились сотрудниками, работающими в том же ведомстве, что и обвиняемые лица;
(a) Establish an effective, fully resourced, independent and accountable body that is able to carry out prompt, impartial, thorough and effective investigations, including preliminary investigations, into all allegations of torture and ill-treatment, ensuring that such investigations are never undertaken by personnel employed by the same ministry as the accused persons;
31. Представитель министерства здравоохранения сообщил Специальному докладчику о том, что после Пекинской конференции министерство осознало необходимость подготовки медицинских работников в вопросах, касающихся насилия в отношении женщин, так как медработники должны быть способны проводить правильную социально-медицинскую диагностику жертв насилия, с тем чтобы направить их в соответствующие лечебные учреждения или центры оказания помощи.
31. A representative of the Ministry of Health informed the Special Rapporteur that after the Beijing Conference the Ministry started to realize the importance of training health professionals on issues relating to violence against women, since health professionals must be able to carry out socio-medical diagnostics of victims of violence in order to refer them to the appropriate places for assistance and treatment.
able to conduct
Создание потенциала на уровне батальона, способного проводить самостоятельные операции, потребует еще нескольких лет после ухода МООНПВТ
Development of a battalion-level capability able to conduct sustained operation will take some more years following UNMISET's withdrawal
Однако создание потенциала на уровне батальона, способного проводить длительные операции, повидимому, потребует еще несколько лет после ухода МООНПВТ.
However, the development of a battalion-level capability able to conduct sustained operations is likely to take some more years following UNMISET's withdrawal.
10. Помимо потенциала, необходимого для выполнения вышеупомянутых задач, силы должны быть способны проводить операции в условиях, которые можно назвать враждебными.
10. In addition to the capacity required for the above-mentioned tasks, the force would need to be able to conduct operations in what could be hostile conditions.
Этот механизм должен быть способным проводить судебные разбирательства в соответствии со стандартами справедливого судебного разбирательства, предусмотренными в статутах существующих международных и гибридных судов и в МПГПП.
The mechanism should be able to conduct trials in accordance with fair-trial standards as provided for in the statutes of existing international and hybrid courts and the ICCPR.
Инспекторы не должны быть простыми аудиторами; они должны обладать обширными знаниями о системе Организации Объединенных Наций и в то же время быть способными проводить углубленные расследования.
The inspectors should not simply be auditors, but should have a wide knowledge of the United Nations system, while being able to conduct in-depth investigations.
25. Отмечая создание правозащитных подразделений в силах безопасности, Комитет обеспокоен отсутствием какого-либо независимого органа, способного проводить расследования в отношении случаев применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов.
25. While acknowledging the establishment of human rights cells in the security forces, the Committee is concerned about the lack of an independent body able to conduct investigations into acts of torture and illtreatment committed by law enforcement personnel.
5. Комитет был также обеспокоен "преобладанием атмосферы безнаказанности за совершение актов пыток и жестокого обращения и продолжающими поступать сообщениями о случаях арестов без санкции прокурора, лишения жизни без суда и следствия, гибели арестованных и исчезновений", а также "отсутствием какого-либо независимого органа, способного проводить расследования в отношении случаев применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов" и в силу этого рекомендовал государству "четко и недвусмысленно заявить об осуждении пыток и жестокого обращения в отношении всех лиц и групп, находящихся под его юрисдикцией", и "принять эффективные законодательные, административные и судебные меры с целью обеспечения того, чтобы по всем жалобам об арестах без санкции прокурора, лишении жизни без суда и следствия, гибели арестованных и исчезновениях проводились немедленные расследования, судебные разбирательства и виновные несли наказание", а также "создать независимый орган по расследованию случаев применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов".
5. The Committee was further concerned "about the prevailing climate of impunity for acts of torture and ill-treatment and the continued allegations of arrests without warrants, extrajudicial killings, deaths in custody and disappearances" as well as "about the lack of an independent body able to conduct investigations into acts of torture and ill-treatment committed by law enforcement personnel" and thus recommended the State to "send a clear and unambiguous message condemning torture and ill-treatment to all persons and groups under its jurisdiction" and that it "should take effective legislative, administrative and judicial measures to ensure that all allegations of arrest without warrants, extrajudicial killings, deaths in custody and disappearances are promptly investigated, prosecuted and the perpetrators punished" as well as to "establish an independent body to investigate acts of torture and ill-treatment committed by law enforcement personnel".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test